已复查

汉斯·克里斯蒂安·安徒生/语音

来自Mooncell - 玩家共同构筑的FGO中文Wiki
跳转到导航 跳转到搜索
如需了解该从者情人节剧情的语音,您也可以查阅汉斯·克里斯蒂安·安徒生/情人节剧情语音页面。
如需了解该从者情人节剧情的语音,您也可以查阅汉斯·克里斯蒂安·安徒生/情人节剧情语音页面。

战斗

开始 1

仕事の時間か? よし、休ませてくれ

该工作了?好,我去休息了。

开始 2

過度の期待はよしてもらおう

不要抱有过度的期待哦。

开始 3

物好きどもめ。地獄へ落ちろ

一群好事之徒,下地狱吧。

技能 1

いいだろう、少しばかり誇張して書いてやる

好吧。那我就写得夸张一些好了。

技能 2

ゲルダの涙よ、心を溶かせ

格尔达之泪啊,令心灵解冻吧。

技能 3

メリーバッドエンド、だな

悲剧结局快乐,对吧。

技能 4

童話とはこういうものだ

童话就是这样的存在。

技能 5

どこへ行く。ドリアーデ

你要去往何方,树精。

指令卡 1

まったく

真是的。

指令卡 2

いいぞ

行啊。

指令卡 3

さて

好了。

宝具卡 1

もう締め切りか? 仕方ない

已经要截稿了吗……真没办法。

宝具卡 2

脱稿! 即ち解放の時!

完稿,也就是解放之刻!

宝具卡 3

目も当てられん駄作ぶりだな!

真是惨不忍睹的劣作呢!

攻击 1

そら

看招。

攻击 2

つまらん

无聊。

攻击 3

本気か?

你当真?

攻击 4

チッ

嘁。

攻击 5

小夜啼鳥

夜莺。

攻击 6

全く! 女というやつは!

女人这种存在真是的。

攻击 7

氷姫

冰姑娘。

攻击 8

アンデルセン「親指姫」
親指姫「やはー!」

安徒生「拇指姑娘。」
拇指姑娘「呀哈~!」

攻击 9

アンデルセン「親指姫!」
親指姫?「まあ! お呼びですか!」
アンデルセン「……全く違う!」

安徒生「拇指姑娘。」
拇指姑娘?「哎呀,你叫我呀。」
安徒生「完全不对!」

攻击 10

カーレン

珈伦!

攻击 11

アンデルセン「赤い靴だ!」
カーレン?「はい! ここに」
アンデルセン「せめてシューズにしろ!」

安徒生「红舞鞋!」
珈伦?「嗯,来了♡」
安徒生「至少来双普通鞋子!」

Extra 1

目も当てられん駄作ぶりだな!

真是惨不忍睹的劣作呢!(重制前)

Extra 1

非道い気の迷いだよ

那真是鬼迷心窍了。(重制后)

Extra 2

歌声は、風になったということだ

也就是说,歌声化作了风儿。

Extra 3

アンデルセンSSR!

安徒生SSR!

宝具 1

ではお前の人生を書き上げよう。タイトルは……そう、『貴方のための物語』、だ

那就让我撰写你的人生吧。标题是——对,为你撰写的故事,就这样!

宝具 2

いい時代だ、資料集めには事欠かん。損なう度に思い出すがいい。『貴方のための物語』

这是个好时代,不用愁搜集不到资料。每当遗忘时就回忆起来吧!为你撰写的故事。

受击 1

締切り3秒前とみたーーーッ!!

我看到了截稿三秒前的景象!!

受击 2

ぐはっ!

呃啊!

无法战斗 1

筆舌に尽くし難い…

真是难以用言语表达……

无法战斗 2

肉体労働……断固反対

坚决反对体力劳动……

胜利 1

何、終わりか? はっ、これはこれで物足りんな

怎么,结束了?哈,还真有些不过瘾呢。

胜利 2

仕事納めだな、休ませてもらおう

收工了吧?那我去休息了。

开始 1

仕事の時間か? よし、休ませてくれ

该工作了?好,我去休息了。

开始 2

過度の期待はよしてもらおう

不要抱有过度的期待哦。

开始 3

物好きどもめ。地獄へ落ちろ

一群好事之徒,下地狱吧。

技能 1

いいだろう、少しばかり誇張して書いてやる

好吧。那我就写得夸张一些好了。

技能 2

ゲルダの涙よ、心を溶かせ

格尔达之泪啊,令心灵解冻吧。

技能 3

メリーバッドエンド、だな

悲剧结局快乐,对吧。

技能 4

童話とはこういうものだ

童话就是这样的存在。

技能 5

どこへ行く。ドリアーデ

你要去往何方,树精。

指令卡 1

まったく

真是的。

指令卡 2

いいぞ

行啊。

指令卡 3

さて

好了。

宝具卡 1

もう締め切りか? 仕方ない

已经要截稿了吗……真没办法。

宝具卡 2

脱稿! 即ち解放の時!

完稿,也就是解放之刻!

宝具卡 3

目も当てられん駄作ぶりだな!

真是惨不忍睹的劣作呢!

攻击 1

そら

看招。

攻击 2

つまらん

无聊。

攻击 3

本気か?

你当真?

攻击 4

チッ

嘁。

攻击 5

小夜啼鳥

夜莺。

攻击 6

全く! 女というやつは!

女人这种存在真是的。

攻击 7

氷姫

冰姑娘。

攻击 8

アンデルセン「親指姫」
親指姫「やはー!」

安徒生「拇指姑娘。」
拇指姑娘「呀哈~!」

攻击 9

アンデルセン「親指姫!」
親指姫?「まあ! お呼びですか!」
アンデルセン「……全く違う!」

安徒生「拇指姑娘。」
拇指姑娘?「哎呀,你叫我呀。」
安徒生「完全不对!」

攻击 10

カーレン

珈伦!

攻击 11

アンデルセン「赤い靴だ!」
カーレン?「はい! ここに」
アンデルセン「せめてシューズにしろ!」

安徒生「红舞鞋!」
珈伦?「嗯,来了♡」
安徒生「至少来双普通鞋子!」

Extra 1

目も当てられん駄作ぶりだな!

真是惨不忍睹的劣作呢!(重制前)

Extra 1

非道い気の迷いだよ

那真是鬼迷心窍了。(重制后)

Extra 2

歌声は、風になったということだ

也就是说,歌声化作了风儿。

Extra 3

アンデルセンSSR!

安徒生SSR!

宝具 1

ではお前の人生を書き上げよう。タイトルは……そう、『貴方のための物語』、だ

那就让我撰写你的人生吧。标题是——对,为你撰写的故事,就这样!

宝具 2

いい時代だ、資料集めには事欠かん。損なう度に思い出すがいい。『貴方のための物語』

这是个好时代,不用愁搜集不到资料。每当遗忘时就回忆起来吧!为你撰写的故事。

受击 1

締切り3秒前とみたーーーッ!!

我看到了截稿三秒前的景象!!

受击 2

ぐはっ!

呃啊!

无法战斗 1

筆舌に尽くし難い…

真是难以用言语表达……

无法战斗 2

肉体労働……断固反対

坚决反对体力劳动……

胜利 1

何、終わりか? はっ、これはこれで物足りんな

怎么,结束了?哈,还真有些不过瘾呢。

胜利 2

仕事納めだな、休ませてもらおう

收工了吧?那我去休息了。

召唤和强化

召唤

三流サーヴァント、アンデルセンだ。本棚の隅にでも放り込んでおいてくれ

我是三流从者安徒生。把我随便扔在书架的角落里吧。

升级

背丈は全く伸びんがな

身高倒是一点都没长哦!

灵基再临 1

文明様々だな、全く

真该万分感谢文明呢,真是的。

灵基再临 2

筆の進みは早くなったか?

写作的速度变快了呢。

灵基再临 3

ええい仕事を押し付けるな、もっと遊ばせろ

哎,不要老把工作推给我!让我多玩一会儿!

灵基再临 4

よ~し完成だ。これぞ俺の理想、俺に適した最強の仕事場だ。ん? どうしたマスター、何を呆れている。俺も物書きの端くれ、きっちり流行りものは押さえておくのさ

很~好,完成啰!这才是我的理想,最适合我的工作室!嗯?怎么了御主,干嘛那么惊讶。我好歹也算是个作家,必然会搞定那些流行的东西啦!

召唤

三流サーヴァント、アンデルセンだ。本棚の隅にでも放り込んでおいてくれ

我是三流从者安徒生。把我随便扔在书架的角落里吧。

升级

背丈は全く伸びんがな

身高倒是一点都没长哦!

灵基再临 1

文明様々だな、全く

真该万分感谢文明呢,真是的。

灵基再临 2

筆の進みは早くなったか?

写作的速度变快了呢。

灵基再临 3

ええい仕事を押し付けるな、もっと遊ばせろ

哎,不要老把工作推给我!让我多玩一会儿!

灵基再临 4

よ~し完成だ。これぞ俺の理想、俺に適した最強の仕事場だ。ん? どうしたマスター、何を呆れている。俺も物書きの端くれ、きっちり流行りものは押さえておくのさ

很~好,完成啰!这才是我的理想,最适合我的工作室!嗯?怎么了御主,干嘛那么惊讶。我好歹也算是个作家,必然会搞定那些流行的东西啦!

个人空间

牵绊 Lv.1

能書きはいい、さっさと働け。その分俺が楽をできるからな

少吹嘘,快去好好工作。你干得越多,我就越轻松!

牵绊 Lv.2

そろそろわかったと思うが、俺は人間嫌いだ。まともな意見なんぞ求めるなよ

你差不多应该懂了吧,我讨厌人类。所以别指望我会给你什么正常的意见哦?

牵绊 Lv.3

愛も恋も人の欠陥にして最大の特殊スキルだが、今回の話はどうも違うな。黒幕とやらは、さぞ愛のない獣に違いない。そのくせ夢だけは人一倍だ

爱也好恋也罢,都是人类的缺陷,也是最特殊的技能……不过这次的情况不太一样。那个所谓的黑幕一定是没有爱的禽兽。但梦想倒是比人多一倍呢。

牵绊 Lv.4

ふむ……オレが欲しいと思った時に茶があり、休みがある。……お前、もしやマスターとして一流なのか?

……唔。在我想要的时候,有茶,有休息。你……作为御主该不会是一流的吧?

牵绊 Lv.5

お前の物語を書いてみるか。どうあっても少年向けになるが……まぁ、偶には青臭い冒険譚も悪くはないさ

让我为你撰写你的故事吧。怎么写都会变成少年向的故事,不过嘛……偶尔写写青涩的冒险谭也不错。

对话 1

戦いに出ないのか? ネタをくれ、ネタを

不去战斗吗?给我找点梗,我要梗!

对话 2

せいぜい、こき使うがいい。マスター

你就好好供我差遣吧,御主。

对话 3

お前は出版社、俺は作家。これ以上の主従関係がどこにある?

你是出版社,我是作家。还有比这更明确的主从关系吗?

对话 4

これはこれは。波乱に満ちた演劇作家様がいるじゃないか。作品より自分の人生の方が劇的じゃないかと、そろそろ誰かに指摘されたか?

哎呀呀,这不是那位一生波澜万丈的演剧作家吗?差不多该有人指出,你自己的人生比作品要戏剧性地多了吧?(持有威廉·莎士比亚)

对话 5

トミー・サム。子供たちのための数え歌……か。出会った頃は宝石そのものだが、時が経てば忘れられる。大人のポケットには、穴が開くものだ。だがまぁ……無意味ではない。一銭にもならんが価値はある。子供の頃の思い出とは……そういうものだろう

Tommy Thumb。为孩子准备的数数歌吗。初次邂逅时如宝石般珍贵,但随着时间的流逝逐渐遗忘。成年人的口袋是漏的。但是嘛,并非毫无意义。虽然一文不值,但还是有价值的。孩童时代的记忆就是这样的存在吧?(持有童谣)

对话 6

舌切り雀ぇ? なんだそれは、読ませてみろ。……はっ、何処の国でもネタは同じだな。しかし、この甲斐甲斐しい雀のお宿と、恩を返す鶴の話はいい。執筆するならこのお宿、仕事するならこの精神。執筆中に作家の顔を見たがる編集は、全てを失うのだ。覚えておけ!

剪舌麻雀? 那是什么,让我阅读看看。哈! 无论哪个国家用的梗都一样呢!不过这勤劳麻雀的旅馆和仙鹤报恩的故事还不错。若想写作,就去这个旅馆。若想工作,就要靠这种精神。想打扰写作中作家的编辑可是会失去一切的,你给我记住!(持有红阎魔)

对话 7

BBを名乗る人工魔がいるようだな。どうにも俺は、奴とそれなりに因縁があるらしい。月を焦がした蝶、か。だが、それは別の場所に召喚された、別の俺の話だろうさ

这里似乎有个叫BB的人工魔啊。看来我和那家伙还算有点缘分呢。令月亮焦灼的蝴蝶吗……但是,这是被召唤到另一个地方的,另一个我的故事了吧。(持有BBBB迪拜)

对话 8

BBから派生した、アルターエゴどももいるのか。物好きもほどほどにしておけ、と言いたいところだが、気持ちはわかる。あれらはあれらで面白い。若者たるもの、フェチズムのひとつくらい持っていろ!

由BB衍生而出的Alterego也在这里啊。好事也该有点限度,尽管我想这么说,但我能理解你的心情。她们还算挺有趣的。身为年轻人,总该有点异常癖好嘛。(持有谜之Alterego·ΛPassionlipMeltryllisKazuradrop)

对话 9

キングプロテア? ああー……とにかく目に付く、とにかくイライラするので叱りつけることが多いが、それがどうした? 不思議か? ……実は俺も不思議なんだ。責任感、というやつか? そういうものを感じている。何か因縁があったのかもだが、お前、知っているか?

Kingprotea?啊啊,总是引起我的注意,总会让我烦躁,所以我经常训斥她,有什么问题吗?很不可思议?……其实我也觉得很不可思议。是所谓的责任感吗? 总之我有这种感觉。或许是因为我和她有什么缘分吧……你知道些什么吗?(持有Kingprotea)

对话 10

月を呑んだ女、か。最低最悪の女だが、題材としては申し分あるまい。だが、それはカルデアの俺が綴る物語ではない。それは、特殊事例の中にいた俺と、その女だけの物語だろうよ

吞噬了月亮的女人啊。虽说是个恶劣至极的女人,但作为题材而言无可挑剔。可是,这不是身在迦勒底的我该撰写的故事。那是只属于身在特殊事例中的我,和那个女人的故事。(持有杀生院祈荒)

对话 11

やめろ、笑い殺す気か。人魚に憧れて人魚の群れを喰らう女がどこにいる。俺とは全く関わりのない女だが、ここまで行くとおひねりを投げたくなるな。しかもなんだ、魔法少女ぉ?? ぶっははははははは!!! 根があれにしても限度があるぞ!

住手,你想笑死我吗,哪有因为憧憬人鱼而去吃掉一群人鱼的女人啊!尽管那女人和我毫无关系,但做到这个地步,连我都想扔一些赏钱给她了!而且还什么,魔法少女!噗哈哈哈,就算本质有问题,也该有点限度吧!(持有杀生院祈荒(MoonCancer))

对话 12

なあ、葛飾北斎……いや、お栄さんか? あの気風の良い、画にはならんが噺にすれば際立つこと間違いなしの美女がいるだろう。今度、なんとか2人きりになれるよう手配をしてくれないか? ……曲亭馬琴を、紹介してくれ

话说,那个葛饰北斋……不,是阿荣小姐吧?就是那个很有气质,虽然不至于美如画,但写入作品一定非常醒目的美女啦。……下次能不能安排我们俩单独相处呢?为我……介绍一下曲亭马琴啦。(持有葛饰北斋)

对话 13

平安の物書きまで召喚されるとは、いよいよここも煮詰まってきたな。しかし、ふふ、かおるっち、と、なぎこさん、ときたか。高め合える友人がいたとは驚きだ。近くに創作仲間がいたのは少しだけ羨ましい

连平安时代的作家都被召唤出来了,看来这里也快大功告成了吧! 不赖!不过……呵呵。互称「小香」和「诺子小姐」啊。惊讶的是她们居然有相互竞争的朋友。身边有创作同伴多少令人有些羡慕呢。(同时持有清少纳言清少纳言(Berserker)之一和紫式部(Rider)紫式部之一)

对话 14

バーヴァン・シー、バーゲスト、メリュジーヌ。英霊を掛け合わせたハイ・サーヴァントは知っているが、妖精に英霊の名を付加するとはな。悲劇的なるモノに、非業的なるモノを合わせる……食い詰めた童話作家でも、そこまではやりはすまい

芭万·希、巴格斯特、梅柳齐娜。我知道有与英灵合并的高等从者,但竟还有为妖精附加英灵之名的啊。将悲剧的存在与罪业的存在合并……连难以糊口的童话作家也不会写出这种东西来。(持有妖精骑士高文妖精骑士崔斯坦妖精骑士兰斯洛特&通关Lostbelt No.6 第24节『摩根』)

对话 15

素朴だったモノを飾り立て、別のモノとして認知させる──正しく、これこそ“無辜の怪物”だ。ウィリアム・シェイクスピア、お前が題材にした御伽噺は、お前以上にタチの悪い怪物に育ったな。──だが俺は嗤えん。あの男が懐いた空洞は、人であれば誰であれ持つモノだからだ

将朴素的东西装饰起来,令其被认知为其他存在……这才是名副其实的无辜的怪物。威廉·莎士比亚。你用作题材的传说养育出了比你更恶劣的怪物。……但我不会嘲笑。那个男人内心的空洞,是但凡人类每个人都拥有的。(持有奥伯龙&通关Lostbelt No.6)

喜欢的东西

天国? 仕事が終わった瞬間に決まっているだろ、馬鹿めっ!!

天国?当然是完成工作的瞬间啦,你这笨蛋!

讨厌的东西

地獄? 仕事をしている時間に決まっているだろ、鬼めっ!!

地狱?当然是正在干活的时间啦,你这不讲情面的鬼!

关于圣杯

聖杯だと? 誰もが幸福になる願いなど嘘っぱちだ。そんなものを煮るより、温かいシチューでも煮込んでくれ

圣杯? 让所有人都能获得幸福的愿望什么的真是太假了。与其抱着那种东西不放,不如去煮一锅热乎乎的炖菜。

活动举行中

イベントが始まったぞ。犬のように喰いつくがいい

活动开始了哦。去像狗一样紧咬不放吧。

生日

お誕生日おめでとう! さあ、酒でもひとつおごってくれ

生日快乐!好了,请我喝杯酒吧!

牵绊 Lv.1

能書きはいい、さっさと働け。その分俺が楽をできるからな

少吹嘘,快去好好工作。你干得越多,我就越轻松!

牵绊 Lv.2

そろそろわかったと思うが、俺は人間嫌いだ。まともな意見なんぞ求めるなよ

你差不多应该懂了吧,我讨厌人类。所以别指望我会给你什么正常的意见哦?

牵绊 Lv.3

愛も恋も人の欠陥にして最大の特殊スキルだが、今回の話はどうも違うな。黒幕とやらは、さぞ愛のない獣に違いない。そのくせ夢だけは人一倍だ

爱也好恋也罢,都是人类的缺陷,也是最特殊的技能……不过这次的情况不太一样。那个所谓的黑幕一定是没有爱的禽兽。但梦想倒是比人多一倍呢。

牵绊 Lv.4

ふむ……オレが欲しいと思った時に茶があり、休みがある。……お前、もしやマスターとして一流なのか?

……唔。在我想要的时候,有茶,有休息。你……作为御主该不会是一流的吧?

牵绊 Lv.5

お前の物語を書いてみるか。どうあっても少年向けになるが……まぁ、偶には青臭い冒険譚も悪くはないさ

让我为你撰写你的故事吧。怎么写都会变成少年向的故事,不过嘛……偶尔写写青涩的冒险谭也不错。

对话 1

戦いに出ないのか? ネタをくれ、ネタを

不去战斗吗?给我找点梗,我要梗!

对话 2

せいぜい、こき使うがいい。マスター

你就好好供我差遣吧,御主。

对话 3

お前は出版社、俺は作家。これ以上の主従関係がどこにある?

你是出版社,我是作家。还有比这更明确的主从关系吗?

对话 4

これはこれは。波乱に満ちた演劇作家様がいるじゃないか。作品より自分の人生の方が劇的じゃないかと、そろそろ誰かに指摘されたか?

哎呀呀,这不是那位一生波澜万丈的演剧作家吗?差不多该有人指出,你自己的人生比作品要戏剧性地多了吧?(持有威廉·莎士比亚)

对话 5

トミー・サム。子供たちのための数え歌……か。出会った頃は宝石そのものだが、時が経てば忘れられる。大人のポケットには、穴が開くものだ。だがまぁ……無意味ではない。一銭にもならんが価値はある。子供の頃の思い出とは……そういうものだろう

Tommy Thumb。为孩子准备的数数歌吗。初次邂逅时如宝石般珍贵,但随着时间的流逝逐渐遗忘。成年人的口袋是漏的。但是嘛,并非毫无意义。虽然一文不值,但还是有价值的。孩童时代的记忆就是这样的存在吧?(持有童谣)

对话 6

舌切り雀ぇ? なんだそれは、読ませてみろ。……はっ、何処の国でもネタは同じだな。しかし、この甲斐甲斐しい雀のお宿と、恩を返す鶴の話はいい。執筆するならこのお宿、仕事するならこの精神。執筆中に作家の顔を見たがる編集は、全てを失うのだ。覚えておけ!

剪舌麻雀? 那是什么,让我阅读看看。哈! 无论哪个国家用的梗都一样呢!不过这勤劳麻雀的旅馆和仙鹤报恩的故事还不错。若想写作,就去这个旅馆。若想工作,就要靠这种精神。想打扰写作中作家的编辑可是会失去一切的,你给我记住!(持有红阎魔)

对话 7

BBを名乗る人工魔がいるようだな。どうにも俺は、奴とそれなりに因縁があるらしい。月を焦がした蝶、か。だが、それは別の場所に召喚された、別の俺の話だろうさ

这里似乎有个叫BB的人工魔啊。看来我和那家伙还算有点缘分呢。令月亮焦灼的蝴蝶吗……但是,这是被召唤到另一个地方的,另一个我的故事了吧。(持有BBBB迪拜)

对话 8

BBから派生した、アルターエゴどももいるのか。物好きもほどほどにしておけ、と言いたいところだが、気持ちはわかる。あれらはあれらで面白い。若者たるもの、フェチズムのひとつくらい持っていろ!

由BB衍生而出的Alterego也在这里啊。好事也该有点限度,尽管我想这么说,但我能理解你的心情。她们还算挺有趣的。身为年轻人,总该有点异常癖好嘛。(持有谜之Alterego·ΛPassionlipMeltryllisKazuradrop)

对话 9

キングプロテア? ああー……とにかく目に付く、とにかくイライラするので叱りつけることが多いが、それがどうした? 不思議か? ……実は俺も不思議なんだ。責任感、というやつか? そういうものを感じている。何か因縁があったのかもだが、お前、知っているか?

Kingprotea?啊啊,总是引起我的注意,总会让我烦躁,所以我经常训斥她,有什么问题吗?很不可思议?……其实我也觉得很不可思议。是所谓的责任感吗? 总之我有这种感觉。或许是因为我和她有什么缘分吧……你知道些什么吗?(持有Kingprotea)

对话 10

月を呑んだ女、か。最低最悪の女だが、題材としては申し分あるまい。だが、それはカルデアの俺が綴る物語ではない。それは、特殊事例の中にいた俺と、その女だけの物語だろうよ

吞噬了月亮的女人啊。虽说是个恶劣至极的女人,但作为题材而言无可挑剔。可是,这不是身在迦勒底的我该撰写的故事。那是只属于身在特殊事例中的我,和那个女人的故事。(持有杀生院祈荒)

对话 11

やめろ、笑い殺す気か。人魚に憧れて人魚の群れを喰らう女がどこにいる。俺とは全く関わりのない女だが、ここまで行くとおひねりを投げたくなるな。しかもなんだ、魔法少女ぉ?? ぶっははははははは!!! 根があれにしても限度があるぞ!

住手,你想笑死我吗,哪有因为憧憬人鱼而去吃掉一群人鱼的女人啊!尽管那女人和我毫无关系,但做到这个地步,连我都想扔一些赏钱给她了!而且还什么,魔法少女!噗哈哈哈,就算本质有问题,也该有点限度吧!(持有杀生院祈荒(MoonCancer))

对话 12

なあ、葛飾北斎……いや、お栄さんか? あの気風の良い、画にはならんが噺にすれば際立つこと間違いなしの美女がいるだろう。今度、なんとか2人きりになれるよう手配をしてくれないか? ……曲亭馬琴を、紹介してくれ

话说,那个葛饰北斋……不,是阿荣小姐吧?就是那个很有气质,虽然不至于美如画,但写入作品一定非常醒目的美女啦。……下次能不能安排我们俩单独相处呢?为我……介绍一下曲亭马琴啦。(持有葛饰北斋)

对话 13

平安の物書きまで召喚されるとは、いよいよここも煮詰まってきたな。しかし、ふふ、かおるっち、と、なぎこさん、ときたか。高め合える友人がいたとは驚きだ。近くに創作仲間がいたのは少しだけ羨ましい

连平安时代的作家都被召唤出来了,看来这里也快大功告成了吧! 不赖!不过……呵呵。互称「小香」和「诺子小姐」啊。惊讶的是她们居然有相互竞争的朋友。身边有创作同伴多少令人有些羡慕呢。(同时持有清少纳言清少纳言(Berserker)之一和紫式部(Rider)紫式部之一)

对话 14

バーヴァン・シー、バーゲスト、メリュジーヌ。英霊を掛け合わせたハイ・サーヴァントは知っているが、妖精に英霊の名を付加するとはな。悲劇的なるモノに、非業的なるモノを合わせる……食い詰めた童話作家でも、そこまではやりはすまい

芭万·希、巴格斯特、梅柳齐娜。我知道有与英灵合并的高等从者,但竟还有为妖精附加英灵之名的啊。将悲剧的存在与罪业的存在合并……连难以糊口的童话作家也不会写出这种东西来。(持有妖精骑士高文妖精骑士崔斯坦妖精骑士兰斯洛特&通关Lostbelt No.6 第24节『摩根』)

对话 15

素朴だったモノを飾り立て、別のモノとして認知させる──正しく、これこそ“無辜の怪物”だ。ウィリアム・シェイクスピア、お前が題材にした御伽噺は、お前以上にタチの悪い怪物に育ったな。──だが俺は嗤えん。あの男が懐いた空洞は、人であれば誰であれ持つモノだからだ

将朴素的东西装饰起来,令其被认知为其他存在……这才是名副其实的无辜的怪物。威廉·莎士比亚。你用作题材的传说养育出了比你更恶劣的怪物。……但我不会嘲笑。那个男人内心的空洞,是但凡人类每个人都拥有的。(持有奥伯龙&通关Lostbelt No.6)

喜欢的东西

天国? 仕事が終わった瞬間に決まっているだろ、馬鹿めっ!!

天国?当然是完成工作的瞬间啦,你这笨蛋!

讨厌的东西

地獄? 仕事をしている時間に決まっているだろ、鬼めっ!!

地狱?当然是正在干活的时间啦,你这不讲情面的鬼!

关于圣杯

聖杯だと? 誰もが幸福になる願いなど嘘っぱちだ。そんなものを煮るより、温かいシチューでも煮込んでくれ

圣杯? 让所有人都能获得幸福的愿望什么的真是太假了。与其抱着那种东西不放,不如去煮一锅热乎乎的炖菜。

活动举行中

イベントが始まったぞ。犬のように喰いつくがいい

活动开始了哦。去像狗一样紧咬不放吧。

生日

お誕生日おめでとう! さあ、酒でもひとつおごってくれ

生日快乐!好了,请我喝杯酒吧!