葛饰北斋/语音
战斗(战斗形象1 2)
战斗(战斗形象3)
召唤和强化
召唤 | 葛飾北斎。しがない画工サ。お点前さまが『ますたあ』殿で? ホー、なかなか絵になる御仁だ。ま、勝手気ままにやらせてもらうサ。 葛饰北斋。只是个微不足道的画工。你就是『御主』阁下?哦~,是个挺有绘画感的人物呢。总之,我会随心所欲自由行动哦。 |
|
---|---|---|
升级 | ちゅうちゅうタコかいな[注 1] 重二,重二,章鱼,加二……(二、四、六、八、十)(第1 2阶段) |
|
升级 | ふんぐるいふんぐるい Ph’nglui ph’nglui……(第3阶段) |
|
灵基再临 1 | 花魁風の着崩しも似合うって?何さ、よせよ!照れる…父様は口を噤んでておくんなし! 模仿花魁的散乱穿法适合我?干什么……啦,别这样,我……我会害羞的。……爹爹也闭嘴不准说话。 |
|
灵基再临 2 | よう、羽振りがいいねえ、ますたあ殿 哟,出手挺阔绰的呢,御主阁下。 |
|
灵基再临 3 | こいつは剛毅で豪快だ。森羅万象、夢幻まで描き尽くせそうだ。あんたのおかげサ、ますたあ殿 还真是大方豪爽。仿佛能画尽森罗万象梦境幻想哦。这都是多亏了你啊,御主阁下。 |
|
灵基再临 4 | ふんぐるいふんぐるい……ふふ、仙女にでもなったみたいに夢見心地サ。ますたあ殿なんざ、食っちまいてえほど愛おしく見えていけねえ。景気づけにちゅーっと口吸いでもしとこうか? Ph’nglui ph’nglui……呵呵,有种在梦中化为了仙女的感觉呢。我知道我不该觉得御主阁下可爱到令人想吃掉。但要不要趁势稍微吸一口呢? |
召唤 | ||
---|---|---|
葛飾北斎。しがない画工サ。お点前さまが『ますたあ』殿で? ホー、なかなか絵になる御仁だ。ま、勝手気ままにやらせてもらうサ。 葛饰北斋。只是个微不足道的画工。你就是『御主』阁下?哦~,是个挺有绘画感的人物呢。总之,我会随心所欲自由行动哦。 | ||
升级 | ||
ちゅうちゅうタコかいな[注 1] 重二,重二,章鱼,加二……(二、四、六、八、十)(第1 2阶段) | ||
升级 | ||
ふんぐるいふんぐるい Ph’nglui ph’nglui……(第3阶段) | ||
灵基再临 1 | ||
花魁風の着崩しも似合うって?何さ、よせよ!照れる…父様は口を噤んでておくんなし! 模仿花魁的散乱穿法适合我?干什么……啦,别这样,我……我会害羞的。……爹爹也闭嘴不准说话。 | ||
灵基再临 2 | ||
よう、羽振りがいいねえ、ますたあ殿 哟,出手挺阔绰的呢,御主阁下。 | ||
灵基再临 3 | ||
こいつは剛毅で豪快だ。森羅万象、夢幻まで描き尽くせそうだ。あんたのおかげサ、ますたあ殿 还真是大方豪爽。仿佛能画尽森罗万象梦境幻想哦。这都是多亏了你啊,御主阁下。 | ||
灵基再临 4 | ||
ふんぐるいふんぐるい……ふふ、仙女にでもなったみたいに夢見心地サ。ますたあ殿なんざ、食っちまいてえほど愛おしく見えていけねえ。景気づけにちゅーっと口吸いでもしとこうか? Ph’nglui ph’nglui……呵呵,有种在梦中化为了仙女的感觉呢。我知道我不该觉得御主阁下可爱到令人想吃掉。但要不要趁势稍微吸一口呢? |
个人空间(战斗形象1 2)
牵绊 Lv.1 | 一匹と一人で『北斎』だ。おれ一人では只の娘サ。居候の駄賃に浜の屏風絵から漫画でも、何なら今風の枕絵でも何でも請け負うよ? 我们一只加一个人才算“北斋”。如果只有我一个,也不过是普通的小丫头罢了。为了付食客的钱,我可以画破魔屏风图、漫画,甚至现代风的春宫图也行,什么图我都愿意接哦。 |
|
---|---|---|
牵绊 Lv.2 | ウチのとと様は墨の擦り過ぎでこんなタコ坊主になっちまったんか?本人は、手数が多くていいって吠えてるが……ま、構わねぇか。 咱爹爹因为磨墨磨过头了结果变成章鱼了?本人似乎表示手脚多反而更好……行吧,也无所谓啦。 |
|
牵绊 Lv.3 | 実はおれにも“葛飾応為”って雅号があってサァ。とと様の助手の傍ら、好事家相手の商売はしたよ?精進しても、とと様には追い付かねぇって解っちゃいたがね。 其实我也有『葛饰应为』这个画号啦。也会作为爹爹的助手,和一些好事之徒做生意啦。只不过我知道,就算我再怎么磨练技术,也无法超过爹爹啦。 |
|
牵绊 Lv.4 | たまにな、時たまの気まぐれだが、とと様とは違う筆と硯で、俺自身の絵を描いてみようかって欲も出るのサ。そしたらあんた、買ってくれるかい? 偶尔哦,只是偶尔心血来潮,我会产生用和爹爹不一样的笔砚,画我自己想画的绘画的欲望。如果那样的话,你会买吗? |
|
牵绊 Lv.5 | 碌なサーヴァントじゃなかったろ…俺は。それをあんたは…本っ当、物好きだナァ、ちょいと根負けしたよ。…んっ…まぁ…なんだ?こっちが筆を取るばかりでなくあんたの描く絵にも興味が湧いたって事サ、こ、今後ともよろしくな? 我并不是一个正常的“从者”吧。而你却……真是个好事之徒。我有点想认命了。总……总之,怎么说呢。就是别总是让我拿笔画画,我也对你画的画有点兴趣了。今……今后也请多关照哦。 |
|
对话 1 | お出かけかい? うし、草履の片割れを探すから待っとくれ〜。どれどれどこへ埋もれたやら… 要出门吗?好嘞,我去找另一只草鞋,等我一下。让我看看,到底扔哪里去了呢…… |
|
对话 2 | おれと父様はどこでも好きな絵が描けておまんまに困らなきゃそれでいいのサ 对我和爹爹来说,只要能在任何地方画自己想画的绘画,且不会为温饱而苦就足够了啦。 |
|
对话 3 | さって…そろそろ部屋の引越しだ。なんなら、マスター殿も一緒に居候させてやるが来るかい?居候の居候だ、あっははは! 好啦,差不多该换房间啦。御主阁下要不要也来我这里当食客?食客的食客,啊哈哈。 |
|
对话 4 | ほほー、『ふぉおりなあ』てのは一人じゃねえのか。黄金の御髪の南蛮娘、アビゲイル…おどおどしたり鯱鉾ばったりと忙しいなァ。ぁ?そう言わず漫画でも描いておやりって?面倒だが、マスター殿がそう言うなら仕方ねェ。けど、南蛮人相手には一文だってまからねェよ? 哦哦,原来所谓的『Foreigner』不止一个人啊。拥有一头黄金御发的南蛮女孩『阿比盖尔』。战战兢兢提心吊胆的,总是静不下来。唔? 让我别这么说,而是把她画成漫画吗?虽然很麻烦,但既然御主阁下这么说,那就没办法了……但是和南蛮人做生意可是连一文都不值哦?(持有阿比盖尔·威廉姆斯) |
|
对话 5 | 出目金面のひょうげた男がいるだろう?ジル・ド・レェとかいう。あれが、おおお素晴らしい、神絵師ならぬ邪神絵師ですとおおおお、とか絶叫して供物を持参するっていうから丁重に断った。それでおんおん泣きやがるんで額に落書きと、さいん?をしといた。雅号は紫色雁高でな 这里有个长得像凸眼金鱼的男人吧? 好像叫什么吉尔·德·雷。那家伙惨叫着「噢噢,多么美妙,这不是什么神画师,而是邪神画师啊!」还拿来了供品,被我郑重拒绝了。但他还是哇哇哭个不停,为安抚他,我只能在他额头涂鸦,签了名。哦。画号是『紫色雁高』哦。(持有吉尔·德·雷(Caster)) |
|
对话 6 | ひっく……ふぅ。ごめんよ、ちょいと呑んできた。大江山の鬼もなぁ、かるであじゃ可愛らしーくなるモンだナァ。中身の方は……ま、確かにバケモンだったが。はは……ぐすっ……ああ、湿っぽくて悪ぃな。切禿きりかむろの女童めのわらべは、まだ素面シラフじゃ見れねぇや…… 嗝……哎哟哟,抱歉。稍微喝多了一点……在迦勒底啊,连大江山的鬼都好可爱呀。内在嘛,虽然确实是个怪物,哈哈……(抽泣)……啊啊,抱歉,变得那么感伤。还真不能在没醉酒的时候看见妹妹头的女童呢……(持有酒吞童子) |
|
对话 7 | ま、ますたあ殿?随分と歌舞いた……というかすっぽんぽんの若武者がいたが、ありゃあ九郎義経かい?そりゃ壇ノ浦もちらとはやったが、それより九郎の叔父の鎮西八郎だったら俺ぁ何べんも描いたのさ。馬琴の読本、椿説弓張月の挿絵でな。そうか……八郎もあんな感じで描き直すか 御……御主阁下?这里似乎有个打扮奇怪,或者说几乎一丝不挂的年轻武士,那个居然是九郎义经吗!?虽说坛之浦确实流行过一阵子,更重要的是我还曾经画过好几次九郎的伯父镇西八郎哦。作为马琴的读本『椿说弓张月』的插画。这样啊……要把八郎按照那个样子重新画啊……(持有牛若丸) |
|
对话 8 | 呂布という唐人、あのあたらデカい武将だ。あれにな、おれが筆をとった関羽の事を尋ねてみたが、どうだ、話が全く分からねえ! 名为吕布的唐人。就是那个高大到离谱的武将。我不过是问了那家伙关于我笔下关羽的事,结果你猜怎么样,完全听不懂他说什么!(持有吕布奉先) |
|
对话 9 | 大したもんだなあ、ますたあ殿。怪童丸に頼光までとは恐れ入った。化け物退治にはうってつけサ。ま、こっちがその化け物になっちまう方が多い気もするが、そんなもんだろ。血をもって血を洗う、兵は詭道なりだ。……ネタは多いに越したこたねえしな 真了不起啊,御主阁下。居然连怪童丸和赖光也在这里,太令人钦佩了。他们真适合消灭怪物。不过,我总觉得自己倒是可能成为那个怪物……反正也就这样吧。以血洗血,兵行诡道。……素材总是越多越好。(同时持有源赖光(Lancer)、源赖光之一与坂田金时(Rider)、坂田金时之一) |
|
对话 10 | いーや、あれは天女様だ。間違えるなんて失礼だ。確かにとと様はダキニ天も殷の妲己も描いてたが、どうせ唐国からくにの図版の引き写しだろう?それもまた画工の空想だ。かるであは読本より奇なりさぁ 哎呀,那一定是天女。说搞错未免太失礼了。爹爹确实画过荼吉尼天以及殷的妲己,但那些都是参照唐国图版的样子吧。那不过是画工的幻想。迦勒底真是比读本还要离奇啊。(持有玉藻前) |
|
对话 11 | はあぁ……ますたあ殿も酷だね。あんなうぶな小娘を召喚してくれるとは、おれぁもう顔から火が出てぼうぼうのやけのっぱらさぁ……はあ、仕方ねぇ。向こうもちびっと筆先を整えて、料簡尽くつもりらしい。大人のおれが譲れねぇとな。 なんで知ってるのかって?それがなぁ、あちらのとと様もうちのとと様も、中身は全く同じで、しかもつながってるらしい。どうなってるのかねぇ? 唉~~~~~~…………御主阁下真是太过分了。居然召唤出那种那种纯情小丫头。害我脸上都烧得红通通犹如燃烧的草原呀。唉,没办法,毕竟她姑且也备好了笔,一副打算相互理解的样子,成熟的我可得表示谦让才行。……你问我为什么会知道?那当然啦,因为她那边的爹爹和我爹爹内在完全一致,而且还连接着。到底什么情况啊?(持有葛饰北斋(Saber)) |
|
对话 12 | 馬琴の旦那……そして時々おみっちゃん、か。引っ込み思案ってェわけじゃないが、あくまでお父っつぁんを前に立てるのが、あの子らしいねェ……。偏屈親父が二人もいるんだ。当分はおれが、間に入って取りなしてやらねえとナ 马琴老爷,以及时不时出现的阿路亲……吗。虽然不算保守,但希望衬托公公的做法确实很像那姑娘的性格呢。这下顽固老头就变成两个了。看来短期内只能由我夹在中间缓和气氛了呢。(持有曲亭马琴) |
|
对话 13 | 俗に、『美人は三日で飽きる』なァんて言うだろ? そりゃあ、見栄えだけ飾っても味が凡庸なご馳走なら誰でも飽きが来るってェもんさ。そこへ行くと、楊家の貴妃様は日々思っても見ない色合いの摺絵が仕上がってくる。そこの知れなさはけだしふぉうりなあだねえ……。おれァ、かるであにいるうちに、この絶世の美女の扇の要を射抜いて、一回ばらばらにしてやりてえのサ。……本人には秘密だヨ? 酒癖がよろしくねえのは下衆の勘繰りで、周りが飲ませすぎるせいだからナ? 俗话说,美人三天就看腻吧?那当然了,光顾着装饰外表,味道平庸的美食,谁都会吃腻啦。在这个问题上,杨家的贵妃则每天都会表现出意料外色泽的图案。这种深不见底正可谓“降临者”呢。……我呀,打算在迦勒底的期间,抓住这绝世美女的“关键”,将其拆解到七零八落。记得要对她本人保密哦。……她酒品不好的评价,完全是无端揣测,纯粹是周围给她灌太多酒了哦?(持有杨贵妃) |
|
对话 14 | おぉ~い、あびー、あびげいる~……たまには、ぱんけえきと粥以外の夜食も頼まあ……とは、言いづれえんだよなァ。前に、とんでもねえ日本料理をお見舞いされて、往生したからなァ…… 喂~,阿比~,阿比盖尔~。拜托偶尔给我做点烤薄饼和粥以外的夜宵啦。……不过这话还真说不出口呢。前不久她用不得了的日本料理招待我,害我差点挂了……(持有阿比盖尔·威廉姆斯〔夏〕) |
|
喜欢的东西 | 好物といやあそりゃあ美人さ!カルデアは女衆も男衆も美人揃いで筆が捗る。あとは甘酒にお大福だなぁ 喜欢的东西,当然是美人啦。『迦勒底』这地方无论男女都不缺美人,让人作画很有兴致。还有就是甜酒和大福啦。 |
|
讨厌的东西 | ジメジメ辛気臭いのはご勘弁サ。縁起が悪くていけねぇよ。なぁ、とと様 我受不了郁闷烦躁的氛围。这太不吉利了。对吧,爹爹。 |
|
关于圣杯 | 俺の望みか。そりゃ本物になる事さ。あと五年、いや、あと一年生きられりゃ本物の画工ってやつになってみせる。それまでは描いて描いて描きまくって、おっ死ぬわけにはいかねえんだ 我的愿望,当然是成为有真本事的人。只要再活5年,不,只要再活1年,我就能成为真正的画工。在那之前,我会画啊画啊不停地画,可不能轻易死掉啦。 |
|
活动举行中 | 巷じゃ珍奇なモンが見られるって聞いたよ。ますたあ殿、ちょいと顔を出してみないかい? 我听说现在去街头巷尾能看到新奇的东西哦?御主阁下,要不要去看看呢。 |
|
生日 | うーん、誕生日って言うんかい。ご祝儀も無しでもうしわけねぇが…どれェ、ひとつ老けて丸く賢くなった顔を書かせてくれェ"ますたあ殿" 哎,要庆祝生日吗。抱歉没法为你举办庆祝仪式……如何,我来为你画一张容貌变得老成聪慧的肖像吧,御主阁下。 |
牵绊 Lv.1 | ||
---|---|---|
一匹と一人で『北斎』だ。おれ一人では只の娘サ。居候の駄賃に浜の屏風絵から漫画でも、何なら今風の枕絵でも何でも請け負うよ? 我们一只加一个人才算“北斋”。如果只有我一个,也不过是普通的小丫头罢了。为了付食客的钱,我可以画破魔屏风图、漫画,甚至现代风的春宫图也行,什么图我都愿意接哦。 | ||
牵绊 Lv.2 | ||
ウチのとと様は墨の擦り過ぎでこんなタコ坊主になっちまったんか?本人は、手数が多くていいって吠えてるが……ま、構わねぇか。 咱爹爹因为磨墨磨过头了结果变成章鱼了?本人似乎表示手脚多反而更好……行吧,也无所谓啦。 | ||
牵绊 Lv.3 | ||
実はおれにも“葛飾応為”って雅号があってサァ。とと様の助手の傍ら、好事家相手の商売はしたよ?精進しても、とと様には追い付かねぇって解っちゃいたがね。 其实我也有『葛饰应为』这个画号啦。也会作为爹爹的助手,和一些好事之徒做生意啦。只不过我知道,就算我再怎么磨练技术,也无法超过爹爹啦。 | ||
牵绊 Lv.4 | ||
たまにな、時たまの気まぐれだが、とと様とは違う筆と硯で、俺自身の絵を描いてみようかって欲も出るのサ。そしたらあんた、買ってくれるかい? 偶尔哦,只是偶尔心血来潮,我会产生用和爹爹不一样的笔砚,画我自己想画的绘画的欲望。如果那样的话,你会买吗? | ||
牵绊 Lv.5 | ||
碌なサーヴァントじゃなかったろ…俺は。それをあんたは…本っ当、物好きだナァ、ちょいと根負けしたよ。…んっ…まぁ…なんだ?こっちが筆を取るばかりでなくあんたの描く絵にも興味が湧いたって事サ、こ、今後ともよろしくな? 我并不是一个正常的“从者”吧。而你却……真是个好事之徒。我有点想认命了。总……总之,怎么说呢。就是别总是让我拿笔画画,我也对你画的画有点兴趣了。今……今后也请多关照哦。 | ||
对话 1 | ||
お出かけかい? うし、草履の片割れを探すから待っとくれ〜。どれどれどこへ埋もれたやら… 要出门吗?好嘞,我去找另一只草鞋,等我一下。让我看看,到底扔哪里去了呢…… | ||
对话 2 | ||
おれと父様はどこでも好きな絵が描けておまんまに困らなきゃそれでいいのサ 对我和爹爹来说,只要能在任何地方画自己想画的绘画,且不会为温饱而苦就足够了啦。 | ||
对话 3 | ||
さって…そろそろ部屋の引越しだ。なんなら、マスター殿も一緒に居候させてやるが来るかい?居候の居候だ、あっははは! 好啦,差不多该换房间啦。御主阁下要不要也来我这里当食客?食客的食客,啊哈哈。 | ||
对话 4 | ||
ほほー、『ふぉおりなあ』てのは一人じゃねえのか。黄金の御髪の南蛮娘、アビゲイル…おどおどしたり鯱鉾ばったりと忙しいなァ。ぁ?そう言わず漫画でも描いておやりって?面倒だが、マスター殿がそう言うなら仕方ねェ。けど、南蛮人相手には一文だってまからねェよ? 哦哦,原来所谓的『Foreigner』不止一个人啊。拥有一头黄金御发的南蛮女孩『阿比盖尔』。战战兢兢提心吊胆的,总是静不下来。唔? 让我别这么说,而是把她画成漫画吗?虽然很麻烦,但既然御主阁下这么说,那就没办法了……但是和南蛮人做生意可是连一文都不值哦?(持有阿比盖尔·威廉姆斯) | ||
对话 5 | ||
出目金面のひょうげた男がいるだろう?ジル・ド・レェとかいう。あれが、おおお素晴らしい、神絵師ならぬ邪神絵師ですとおおおお、とか絶叫して供物を持参するっていうから丁重に断った。それでおんおん泣きやがるんで額に落書きと、さいん?をしといた。雅号は紫色雁高でな 这里有个长得像凸眼金鱼的男人吧? 好像叫什么吉尔·德·雷。那家伙惨叫着「噢噢,多么美妙,这不是什么神画师,而是邪神画师啊!」还拿来了供品,被我郑重拒绝了。但他还是哇哇哭个不停,为安抚他,我只能在他额头涂鸦,签了名。哦。画号是『紫色雁高』哦。(持有吉尔·德·雷(Caster)) | ||
对话 6 | ||
ひっく……ふぅ。ごめんよ、ちょいと呑んできた。大江山の鬼もなぁ、かるであじゃ可愛らしーくなるモンだナァ。中身の方は……ま、確かにバケモンだったが。はは……ぐすっ……ああ、湿っぽくて悪ぃな。切禿きりかむろの女童めのわらべは、まだ素面シラフじゃ見れねぇや…… 嗝……哎哟哟,抱歉。稍微喝多了一点……在迦勒底啊,连大江山的鬼都好可爱呀。内在嘛,虽然确实是个怪物,哈哈……(抽泣)……啊啊,抱歉,变得那么感伤。还真不能在没醉酒的时候看见妹妹头的女童呢……(持有酒吞童子) | ||
对话 7 | ||
ま、ますたあ殿?随分と歌舞いた……というかすっぽんぽんの若武者がいたが、ありゃあ九郎義経かい?そりゃ壇ノ浦もちらとはやったが、それより九郎の叔父の鎮西八郎だったら俺ぁ何べんも描いたのさ。馬琴の読本、椿説弓張月の挿絵でな。そうか……八郎もあんな感じで描き直すか 御……御主阁下?这里似乎有个打扮奇怪,或者说几乎一丝不挂的年轻武士,那个居然是九郎义经吗!?虽说坛之浦确实流行过一阵子,更重要的是我还曾经画过好几次九郎的伯父镇西八郎哦。作为马琴的读本『椿说弓张月』的插画。这样啊……要把八郎按照那个样子重新画啊……(持有牛若丸) | ||
对话 8 | ||
呂布という唐人、あのあたらデカい武将だ。あれにな、おれが筆をとった関羽の事を尋ねてみたが、どうだ、話が全く分からねえ! 名为吕布的唐人。就是那个高大到离谱的武将。我不过是问了那家伙关于我笔下关羽的事,结果你猜怎么样,完全听不懂他说什么!(持有吕布奉先) | ||
对话 9 | ||
大したもんだなあ、ますたあ殿。怪童丸に頼光までとは恐れ入った。化け物退治にはうってつけサ。ま、こっちがその化け物になっちまう方が多い気もするが、そんなもんだろ。血をもって血を洗う、兵は詭道なりだ。……ネタは多いに越したこたねえしな 真了不起啊,御主阁下。居然连怪童丸和赖光也在这里,太令人钦佩了。他们真适合消灭怪物。不过,我总觉得自己倒是可能成为那个怪物……反正也就这样吧。以血洗血,兵行诡道。……素材总是越多越好。(同时持有源赖光(Lancer)、源赖光之一与坂田金时(Rider)、坂田金时之一) | ||
对话 10 | ||
いーや、あれは天女様だ。間違えるなんて失礼だ。確かにとと様はダキニ天も殷の妲己も描いてたが、どうせ唐国からくにの図版の引き写しだろう?それもまた画工の空想だ。かるであは読本より奇なりさぁ 哎呀,那一定是天女。说搞错未免太失礼了。爹爹确实画过荼吉尼天以及殷的妲己,但那些都是参照唐国图版的样子吧。那不过是画工的幻想。迦勒底真是比读本还要离奇啊。(持有玉藻前) | ||
对话 11 | ||
はあぁ……ますたあ殿も酷だね。あんなうぶな小娘を召喚してくれるとは、おれぁもう顔から火が出てぼうぼうのやけのっぱらさぁ……はあ、仕方ねぇ。向こうもちびっと筆先を整えて、料簡尽くつもりらしい。大人のおれが譲れねぇとな。 なんで知ってるのかって?それがなぁ、あちらのとと様もうちのとと様も、中身は全く同じで、しかもつながってるらしい。どうなってるのかねぇ? 唉~~~~~~…………御主阁下真是太过分了。居然召唤出那种那种纯情小丫头。害我脸上都烧得红通通犹如燃烧的草原呀。唉,没办法,毕竟她姑且也备好了笔,一副打算相互理解的样子,成熟的我可得表示谦让才行。……你问我为什么会知道?那当然啦,因为她那边的爹爹和我爹爹内在完全一致,而且还连接着。到底什么情况啊?(持有葛饰北斋(Saber)) | ||
对话 12 | ||
馬琴の旦那……そして時々おみっちゃん、か。引っ込み思案ってェわけじゃないが、あくまでお父っつぁんを前に立てるのが、あの子らしいねェ……。偏屈親父が二人もいるんだ。当分はおれが、間に入って取りなしてやらねえとナ 马琴老爷,以及时不时出现的阿路亲……吗。虽然不算保守,但希望衬托公公的做法确实很像那姑娘的性格呢。这下顽固老头就变成两个了。看来短期内只能由我夹在中间缓和气氛了呢。(持有曲亭马琴) | ||
对话 13 | ||
俗に、『美人は三日で飽きる』なァんて言うだろ? そりゃあ、見栄えだけ飾っても味が凡庸なご馳走なら誰でも飽きが来るってェもんさ。そこへ行くと、楊家の貴妃様は日々思っても見ない色合いの摺絵が仕上がってくる。そこの知れなさはけだしふぉうりなあだねえ……。おれァ、かるであにいるうちに、この絶世の美女の扇の要を射抜いて、一回ばらばらにしてやりてえのサ。……本人には秘密だヨ? 酒癖がよろしくねえのは下衆の勘繰りで、周りが飲ませすぎるせいだからナ? 俗话说,美人三天就看腻吧?那当然了,光顾着装饰外表,味道平庸的美食,谁都会吃腻啦。在这个问题上,杨家的贵妃则每天都会表现出意料外色泽的图案。这种深不见底正可谓“降临者”呢。……我呀,打算在迦勒底的期间,抓住这绝世美女的“关键”,将其拆解到七零八落。记得要对她本人保密哦。……她酒品不好的评价,完全是无端揣测,纯粹是周围给她灌太多酒了哦?(持有杨贵妃) | ||
对话 14 | ||
おぉ~い、あびー、あびげいる~……たまには、ぱんけえきと粥以外の夜食も頼まあ……とは、言いづれえんだよなァ。前に、とんでもねえ日本料理をお見舞いされて、往生したからなァ…… 喂~,阿比~,阿比盖尔~。拜托偶尔给我做点烤薄饼和粥以外的夜宵啦。……不过这话还真说不出口呢。前不久她用不得了的日本料理招待我,害我差点挂了……(持有阿比盖尔·威廉姆斯〔夏〕) | ||
喜欢的东西 | ||
好物といやあそりゃあ美人さ!カルデアは女衆も男衆も美人揃いで筆が捗る。あとは甘酒にお大福だなぁ 喜欢的东西,当然是美人啦。『迦勒底』这地方无论男女都不缺美人,让人作画很有兴致。还有就是甜酒和大福啦。 | ||
讨厌的东西 | ||
ジメジメ辛気臭いのはご勘弁サ。縁起が悪くていけねぇよ。なぁ、とと様 我受不了郁闷烦躁的氛围。这太不吉利了。对吧,爹爹。 | ||
关于圣杯 | ||
俺の望みか。そりゃ本物になる事さ。あと五年、いや、あと一年生きられりゃ本物の画工ってやつになってみせる。それまでは描いて描いて描きまくって、おっ死ぬわけにはいかねえんだ 我的愿望,当然是成为有真本事的人。只要再活5年,不,只要再活1年,我就能成为真正的画工。在那之前,我会画啊画啊不停地画,可不能轻易死掉啦。 | ||
活动举行中 | ||
巷じゃ珍奇なモンが見られるって聞いたよ。ますたあ殿、ちょいと顔を出してみないかい? 我听说现在去街头巷尾能看到新奇的东西哦?御主阁下,要不要去看看呢。 | ||
生日 | ||
うーん、誕生日って言うんかい。ご祝儀も無しでもうしわけねぇが…どれェ、ひとつ老けて丸く賢くなった顔を書かせてくれェ"ますたあ殿" 哎,要庆祝生日吗。抱歉没法为你举办庆祝仪式……如何,我来为你画一张容貌变得老成聪慧的肖像吧,御主阁下。 |
个人空间(战斗形象3)
牵绊 Lv.1 | 一匹と一人で『北斎』だ。おれ一人では只の娘サ。居候の駄賃に浜の屏風絵から漫画でも、何なら今風の枕絵でも何でも請け負うよ? 我们一只加一个人才算“北斋”。如果只有我一个,也不过是普通的小丫头罢了。为了付食客的钱,我可以画破魔屏风图、漫画,甚至现代风的春宫图也行,什么图我都愿意接哦。 |
|
---|---|---|
牵绊 Lv.2 | ウチのとと様は墨の擦り過ぎでこんなタコ坊主になっちまったんか?本人は、手数が多くていいって吠えてるが……ま、構わねぇか。 咱爹爹因为磨墨磨过头了结果变成章鱼了?本人似乎表示手脚多反而更好……行吧,也无所谓啦。 |
|
牵绊 Lv.3 | 実はおれにも“葛飾応為”って雅号があってサァ。とと様の助手の傍ら、好事家相手の商売はしたよ?精進しても、とと様には追い付かねぇって解っちゃいたがね。 其实我也有『葛饰应为』这个画号啦。也会作为爹爹的助手,和一些好事之徒做生意啦。只不过我知道,就算我再怎么磨练技术,也无法超过爹爹啦。 |
|
牵绊 Lv.4 | たまにな、時たまの気まぐれだが、とと様とは違う筆と硯で、俺自身の絵を描いてみようかって欲も出るのサ。そしたらあんた、買ってくれるかい? 偶尔哦,只是偶尔心血来潮,我会产生用和爹爹不一样的笔砚,画我自己想画的绘画的欲望。如果那样的话,你会买吗? |
|
牵绊 Lv.5 | 碌なサーヴァントじゃなかったろ…俺は。それをあんたは…本っ当、物好きだナァ、ちょいと根負けしたよ。…んっ…まぁ…なんだ?こっちが筆を取るばかりでなくあんたの描く絵にも興味が湧いたって事サ、こ、今後ともよろしくな? 我并不是一个正常的“从者”吧。而你却……真是个好事之徒。我有点想认命了。总……总之,怎么说呢。就是别总是让我拿笔画画,我也对你画的画有点兴趣了。今……今后也请多关照哦。 |
|
对话 1 | ちょいと諸国行脚にでも飛んでみるかと算段してたとこだ。ついでだ、ますたあ殿のお勤めも手伝うかあ!あっはっは! 我正打算去周游列国呢。正好顺便,也为御主的工作帮一把手吧,啊哈哈。 |
|
对话 2 | 俺ぁどこでも好きな絵が描けて、おまんまに困らなきゃそれでいい。でもあんたはそれじゃ困るだろ? 我只要能在任何地方画自己想画的绘画,且不会为温饱而苦就足够了啦。但这样你就不好办了吧? |
|
对话 3 | 締め切りだの細けぇ注文だのうるせえ版元も、いなけりゃいねえで往生するから悩ましいよなぁ 截稿日啊、细节要求啊、啰嗦的出版商什么的,如果真的没有了,我就没法讨生活了,这也挺让人头疼的呢。 |
|
对话 4 | アッハハ!俺の娘が増えやがったか、こいつァ面白れぇ。横紙破りの出戻り娘に跳ね返りのきんぴら娘だぁ。ますたあ殿にやぁ世話をかけるな。せいぜいよろしくナ! 啊哈哈。我居然又多了一个女儿吗,真有意思。蛮不讲理回娘家的女儿和调皮捣蛋的疯丫头。得麻烦御主阁下费心啦,还请多多指教哦!(持有葛饰北斋(Saber)) |
|
对话 5 | 倉蔵か……ようやく顔出しやがったなァ曲亭馬琴! 後にも先にも、あいつほど七面倒臭ェ注文を寄越しやがった奴ァいねえ! 天稟に胡座かいて呆けた口上を叩きやがったら、俺がその口に草履をねじ込んでやらァ! ……が、ツラの方はあの孝行娘かぁ、やりづれェ……ま、それにしてもご同様かァ 仓藏吗……终于给我露面了呢,曲亭马琴!向他那样提麻烦透顶要求的家伙前无古人后无来者啦。如果敢仗着自己的天赋胡言乱语,看我不把草鞋塞他嘴里去!不过……容貌是那个孝顺儿媳的话,还真让人难办呢……但在这个问题上反正彼此彼此啦。(持有曲亭马琴) |
|
对话 6 | このかるであで、だ・ゔぃんち殿の多忙ぶりを尻目に絵なんか書いてる場合かヨ、ってェ引け目はつきまとうが……隣に、ごっほサンがいてくれると心強ェや。ん? 他の連中も奔放にやってるから気にするなって? フ、そういうわけにも行かねェヨ。俺のァ息抜きじゃねェからナァ 在这迦勒底,达·芬奇阁下分明那么忙碌,现在哪有什么时间画什么画啊。心里虽然有点过意不去,但身有梵高小姐在身旁着实令人安心。唔? 其他人也在奔放地干自己的事,所以不用在意?……哼,可不能这样啦。毕竟我这个可不是为了放松哦。(持有梵高〔矿工〕、梵高) |
|
对话 7 | あのバケモ…絡繰武者が、為朝!?お、おう、すげぇな。 長生き…もとい、さぁばんとにはなってみるもんだい。 周りの連中はあっという間に馴染んでるだが、俺が一番驚いてるみてェで小っ恥ずかしいぜぇ。顔を見るたびにギョッとするからなァ。 とまァれ頼もしいじゃねぇか、鎮西八郎ヨォ 那个怪……机关武者就是为朝!?呃,哦……好厉害啊。活得久,不对,当从者看来还是有好处的。周围的家伙瞬间就习惯了,只有我还最为惊讶真是太不好意思了。毕竟一看他的脸就心里一紧嘛。不管怎么说,还真可靠呢,镇西八郎。(持有源为朝) |
|
喜欢的东西 | 俺ぁ何だって描くんだ、好き嫌いなんて一個もねえ。……ははっ、嘘だよ!婀娜っぽい女と甘いもんは大好物サ 我什么都愿意画。完全没有好恶……哈哈,我骗你的。我最喜欢婀娜的女人与甜的东西了。 |
|
讨厌的东西 | ジメジメ辛気臭ぇのはでぇっ嫌ぇだ、勘弁願いてぇ。縁起が悪いったらねぇよ 我最讨厌那种郁闷烦躁的氛围了。求放过。实在是太不吉利了。 |
|
关于圣杯 | 俺の望みか。そりゃ本物になる事さ。あと五年、いや、あと一年生きられりゃ本物の画工ってやつになってみせる。それまでは描いて描いて描きまくって、おっ死ぬわけにはいかねえんだ 我的愿望,当然是成为有真本事的人。只要再活5年,不,只要再活1年,我就能成为真正的画工。在那之前,我会画啊画啊不停地画,可不能轻易死掉啦。 |
|
活动举行中 | おう、火事か捕り物か! 何でもいいや面白そうだ! 連れてってくンな、ますたあ殿 哦,火灾? 追捕剧?什么都行,听上去挺有意思的。把我带去吧,御主阁下。 |
|
生日 | うーん、誕生日って言うんかい。ご祝儀も無しでもうしわけねぇが…どれェ、ひとつ老けて丸く賢くなった顔を書かせてくれェ"ますたあ殿" 哎,要庆祝生日吗。抱歉没法为你举办庆祝仪式……如何,我来为你画一张容貌变得老成聪慧的肖像吧,御主阁下。 |
牵绊 Lv.1 | ||
---|---|---|
一匹と一人で『北斎』だ。おれ一人では只の娘サ。居候の駄賃に浜の屏風絵から漫画でも、何なら今風の枕絵でも何でも請け負うよ? 我们一只加一个人才算“北斋”。如果只有我一个,也不过是普通的小丫头罢了。为了付食客的钱,我可以画破魔屏风图、漫画,甚至现代风的春宫图也行,什么图我都愿意接哦。 | ||
牵绊 Lv.2 | ||
ウチのとと様は墨の擦り過ぎでこんなタコ坊主になっちまったんか?本人は、手数が多くていいって吠えてるが……ま、構わねぇか。 咱爹爹因为磨墨磨过头了结果变成章鱼了?本人似乎表示手脚多反而更好……行吧,也无所谓啦。 | ||
牵绊 Lv.3 | ||
実はおれにも“葛飾応為”って雅号があってサァ。とと様の助手の傍ら、好事家相手の商売はしたよ?精進しても、とと様には追い付かねぇって解っちゃいたがね。 其实我也有『葛饰应为』这个画号啦。也会作为爹爹的助手,和一些好事之徒做生意啦。只不过我知道,就算我再怎么磨练技术,也无法超过爹爹啦。 | ||
牵绊 Lv.4 | ||
たまにな、時たまの気まぐれだが、とと様とは違う筆と硯で、俺自身の絵を描いてみようかって欲も出るのサ。そしたらあんた、買ってくれるかい? 偶尔哦,只是偶尔心血来潮,我会产生用和爹爹不一样的笔砚,画我自己想画的绘画的欲望。如果那样的话,你会买吗? | ||
牵绊 Lv.5 | ||
碌なサーヴァントじゃなかったろ…俺は。それをあんたは…本っ当、物好きだナァ、ちょいと根負けしたよ。…んっ…まぁ…なんだ?こっちが筆を取るばかりでなくあんたの描く絵にも興味が湧いたって事サ、こ、今後ともよろしくな? 我并不是一个正常的“从者”吧。而你却……真是个好事之徒。我有点想认命了。总……总之,怎么说呢。就是别总是让我拿笔画画,我也对你画的画有点兴趣了。今……今后也请多关照哦。 | ||
对话 1 | ||
ちょいと諸国行脚にでも飛んでみるかと算段してたとこだ。ついでだ、ますたあ殿のお勤めも手伝うかあ!あっはっは! 我正打算去周游列国呢。正好顺便,也为御主的工作帮一把手吧,啊哈哈。 | ||
对话 2 | ||
俺ぁどこでも好きな絵が描けて、おまんまに困らなきゃそれでいい。でもあんたはそれじゃ困るだろ? 我只要能在任何地方画自己想画的绘画,且不会为温饱而苦就足够了啦。但这样你就不好办了吧? | ||
对话 3 | ||
締め切りだの細けぇ注文だのうるせえ版元も、いなけりゃいねえで往生するから悩ましいよなぁ 截稿日啊、细节要求啊、啰嗦的出版商什么的,如果真的没有了,我就没法讨生活了,这也挺让人头疼的呢。 | ||
对话 4 | ||
アッハハ!俺の娘が増えやがったか、こいつァ面白れぇ。横紙破りの出戻り娘に跳ね返りのきんぴら娘だぁ。ますたあ殿にやぁ世話をかけるな。せいぜいよろしくナ! 啊哈哈。我居然又多了一个女儿吗,真有意思。蛮不讲理回娘家的女儿和调皮捣蛋的疯丫头。得麻烦御主阁下费心啦,还请多多指教哦!(持有葛饰北斋(Saber)) | ||
对话 5 | ||
倉蔵か……ようやく顔出しやがったなァ曲亭馬琴! 後にも先にも、あいつほど七面倒臭ェ注文を寄越しやがった奴ァいねえ! 天稟に胡座かいて呆けた口上を叩きやがったら、俺がその口に草履をねじ込んでやらァ! ……が、ツラの方はあの孝行娘かぁ、やりづれェ……ま、それにしてもご同様かァ 仓藏吗……终于给我露面了呢,曲亭马琴!向他那样提麻烦透顶要求的家伙前无古人后无来者啦。如果敢仗着自己的天赋胡言乱语,看我不把草鞋塞他嘴里去!不过……容貌是那个孝顺儿媳的话,还真让人难办呢……但在这个问题上反正彼此彼此啦。(持有曲亭马琴) | ||
对话 6 | ||
このかるであで、だ・ゔぃんち殿の多忙ぶりを尻目に絵なんか書いてる場合かヨ、ってェ引け目はつきまとうが……隣に、ごっほサンがいてくれると心強ェや。ん? 他の連中も奔放にやってるから気にするなって? フ、そういうわけにも行かねェヨ。俺のァ息抜きじゃねェからナァ 在这迦勒底,达·芬奇阁下分明那么忙碌,现在哪有什么时间画什么画啊。心里虽然有点过意不去,但身有梵高小姐在身旁着实令人安心。唔? 其他人也在奔放地干自己的事,所以不用在意?……哼,可不能这样啦。毕竟我这个可不是为了放松哦。(持有梵高〔矿工〕、梵高) | ||
对话 7 | ||
あのバケモ…絡繰武者が、為朝!?お、おう、すげぇな。 長生き…もとい、さぁばんとにはなってみるもんだい。 周りの連中はあっという間に馴染んでるだが、俺が一番驚いてるみてェで小っ恥ずかしいぜぇ。顔を見るたびにギョッとするからなァ。 とまァれ頼もしいじゃねぇか、鎮西八郎ヨォ 那个怪……机关武者就是为朝!?呃,哦……好厉害啊。活得久,不对,当从者看来还是有好处的。周围的家伙瞬间就习惯了,只有我还最为惊讶真是太不好意思了。毕竟一看他的脸就心里一紧嘛。不管怎么说,还真可靠呢,镇西八郎。(持有源为朝) | ||
喜欢的东西 | ||
俺ぁ何だって描くんだ、好き嫌いなんて一個もねえ。……ははっ、嘘だよ!婀娜っぽい女と甘いもんは大好物サ 我什么都愿意画。完全没有好恶……哈哈,我骗你的。我最喜欢婀娜的女人与甜的东西了。 | ||
讨厌的东西 | ||
ジメジメ辛気臭ぇのはでぇっ嫌ぇだ、勘弁願いてぇ。縁起が悪いったらねぇよ 我最讨厌那种郁闷烦躁的氛围了。求放过。实在是太不吉利了。 | ||
关于圣杯 | ||
俺の望みか。そりゃ本物になる事さ。あと五年、いや、あと一年生きられりゃ本物の画工ってやつになってみせる。それまでは描いて描いて描きまくって、おっ死ぬわけにはいかねえんだ 我的愿望,当然是成为有真本事的人。只要再活5年,不,只要再活1年,我就能成为真正的画工。在那之前,我会画啊画啊不停地画,可不能轻易死掉啦。 | ||
活动举行中 | ||
おう、火事か捕り物か! 何でもいいや面白そうだ! 連れてってくンな、ますたあ殿 哦,火灾? 追捕剧?什么都行,听上去挺有意思的。把我带去吧,御主阁下。 | ||
生日 | ||
うーん、誕生日って言うんかい。ご祝儀も無しでもうしわけねぇが…どれェ、ひとつ老けて丸く賢くなった顔を書かせてくれェ"ますたあ殿" 哎,要庆祝生日吗。抱歉没法为你举办庆祝仪式……如何,我来为你画一张容貌变得老成聪慧的肖像吧,御主阁下。 |
南溟弓张八犬传
注释
语音注释 |
---|
|