来自Mooncell - 玩家共同构筑的FGO中文Wiki
跳转到导航
跳转到搜索
战斗形象1
战斗
开始 1
|
(排気音)……妖精騎士ブリトマート、参る! ——妖精骑士布里托玛特,出击。
|
|
开始 2
|
貫く─── 贯穿。
|
|
开始 3
|
覚悟せよ……! 觉悟吧。
|
|
开始 4
|
(排気音)……女王城塞、此処に在り……! ——女王城塞在此。
|
|
技能 1
|
(排気音)……母上様! ——母亲大人!
|
|
技能 2
|
ママ…… 妈妈……
|
|
技能 3
|
(排気音)……全て貫く! ——全部贯穿。
|
|
技能 4
|
我こそ、妖精騎士……! 吾正是,妖精骑士。
|
|
技能 5
|
『女王城塞・波濤鎧殻』 女王城塞·波涛铠壳。
|
|
技能 6
|
っぷはぁ! ふぅ~…… ……噗啊! 呼……!
|
|
指令卡 1
|
貫く……! 贯穿。
|
|
指令卡 2
|
はい 是。
|
|
指令卡 3
|
了解…… 好的。
|
|
指令卡 4
|
分かった! 明白了。
|
|
宝具卡 1
|
全て貫き、砕くまで───! 直到贯穿、粉碎一切为止。
|
|
宝具卡 2
|
お任せを…… 请交给我吧。
|
|
宝具卡 3
|
だいとっかん……! 大贯吼。
|
|
宝具卡 4
|
万物粉砕─── 万物粉碎。
|
|
攻击 1
|
おおッ! 哦哦!
|
|
攻击 2
|
そこぉッ! ……那边!
|
|
攻击 3
|
んぬぅぅぅっ……ぜいやッ! 嗯唔唔唔唔……嘿呀!
|
|
攻击 4
|
吶喊ッ! 贯吼。
|
|
攻击 5
|
風よ……! 风啊。
|
|
攻击 6
|
んぬうぅっ! 嗯唔唔!
|
|
Extra 1
|
ずぇいやあああッ……! 嘿呀啊啊啊……!
|
|
Extra 2
|
ウインド・バースト! 风爆!
|
|
Extra 3
|
喰らえッ! 吃我这招!
|
|
Extra 4
|
ヴィークトリーッ! 胜利!
|
|
宝具 1
|
槍よ、風よ……! 今こそ羽ばたき、貫きましょう……ッ! 『妖精騎士・魔風吶喊』ォォオオッ!! 消し飛びませぇ~いっ! 枪啊,风啊。此时此刻振翅、贯穿吧!——妖精骑士·魔风贯吼!被击飞吧!
|
|
宝具 2
|
此処に勝利と栄光を……! ブリトマートの名に懸けてッ! 『妖精騎士・魔風吶喊』ォォオオッ!! ……喰らいませぇ~いっ! 带来胜利与荣耀吧!赌上布里托玛特之名!——妖精骑士·魔风贯吼!吃我这招——!
|
|
受击 1
|
ぐううぅぅっ……! 咕呜呜呜呜……!
|
|
受击 2
|
がきーん…… 嘎吱……
|
|
受击 3
|
おのれぇぇぇっ……! 可恶!
|
|
受击 4
|
……無傷 无伤。
|
|
无法战斗 1
|
戦闘中止…… 战斗中止……
|
|
无法战斗 2
|
もう、だめ…… 已经……不行了……
|
|
无法战斗 3
|
ムリなので…… 因为做不到了……
|
|
无法战斗 4
|
……無念。無念…… 不甘……不甘……
|
|
胜利 1
|
(排気音)妖精女王に、栄光あれ! ——荣耀归于妖精女王。
|
|
胜利 2
|
(排気音)ヴィークトリー…… ——胜利。
|
|
胜利 3
|
(排気音)……疲、れた…… ——累,死了……
|
|
胜利 4
|
(排気音)……重い……(溜息) ——好重……——
|
|
开始 1
|
|
(排気音)……妖精騎士ブリトマート、参る! ——妖精骑士布里托玛特,出击。
|
开始 2
|
|
貫く─── 贯穿。
|
开始 3
|
|
覚悟せよ……! 觉悟吧。
|
开始 4
|
|
(排気音)……女王城塞、此処に在り……! ——女王城塞在此。
|
技能 1
|
|
(排気音)……母上様! ——母亲大人!
|
技能 2
|
|
ママ…… 妈妈……
|
技能 3
|
|
(排気音)……全て貫く! ——全部贯穿。
|
技能 4
|
|
我こそ、妖精騎士……! 吾正是,妖精骑士。
|
技能 5
|
|
『女王城塞・波濤鎧殻』 女王城塞·波涛铠壳。
|
技能 6
|
|
っぷはぁ! ふぅ~…… ……噗啊! 呼……!
|
指令卡 1
|
|
貫く……! 贯穿。
|
指令卡 2
|
|
はい 是。
|
指令卡 3
|
|
了解…… 好的。
|
指令卡 4
|
|
分かった! 明白了。
|
宝具卡 1
|
|
全て貫き、砕くまで───! 直到贯穿、粉碎一切为止。
|
宝具卡 2
|
|
お任せを…… 请交给我吧。
|
宝具卡 3
|
|
だいとっかん……! 大贯吼。
|
宝具卡 4
|
|
万物粉砕─── 万物粉碎。
|
攻击 1
|
|
おおッ! 哦哦!
|
攻击 2
|
|
そこぉッ! ……那边!
|
攻击 3
|
|
んぬぅぅぅっ……ぜいやッ! 嗯唔唔唔唔……嘿呀!
|
攻击 4
|
|
吶喊ッ! 贯吼。
|
攻击 5
|
|
風よ……! 风啊。
|
攻击 6
|
|
んぬうぅっ! 嗯唔唔!
|
Extra 1
|
|
ずぇいやあああッ……! 嘿呀啊啊啊……!
|
Extra 2
|
|
ウインド・バースト! 风爆!
|
Extra 3
|
|
喰らえッ! 吃我这招!
|
Extra 4
|
|
ヴィークトリーッ! 胜利!
|
宝具 1
|
|
槍よ、風よ……! 今こそ羽ばたき、貫きましょう……ッ! 『妖精騎士・魔風吶喊』ォォオオッ!! 消し飛びませぇ~いっ! 枪啊,风啊。此时此刻振翅、贯穿吧!——妖精骑士·魔风贯吼!被击飞吧!
|
宝具 2
|
|
此処に勝利と栄光を……! ブリトマートの名に懸けてッ! 『妖精騎士・魔風吶喊』ォォオオッ!! ……喰らいませぇ~いっ! 带来胜利与荣耀吧!赌上布里托玛特之名!——妖精骑士·魔风贯吼!吃我这招——!
|
受击 1
|
|
ぐううぅぅっ……! 咕呜呜呜呜……!
|
受击 2
|
|
がきーん…… 嘎吱……
|
受击 3
|
|
おのれぇぇぇっ……! 可恶!
|
受击 4
|
|
……無傷 无伤。
|
无法战斗 1
|
|
戦闘中止…… 战斗中止……
|
无法战斗 2
|
|
もう、だめ…… 已经……不行了……
|
无法战斗 3
|
|
ムリなので…… 因为做不到了……
|
无法战斗 4
|
|
……無念。無念…… 不甘……不甘……
|
胜利 1
|
|
(排気音)妖精女王に、栄光あれ! ——荣耀归于妖精女王。
|
胜利 2
|
|
(排気音)ヴィークトリー…… ——胜利。
|
胜利 3
|
|
(排気音)……疲、れた…… ——累,死了……
|
胜利 4
|
|
(排気音)……重い……(溜息) ——好重……——
|
召唤和强化
召唤
|
―――妖精騎士ブリトマート、召喚にお応えしました。貴公の冒険に、栄えあれ。 ——妖精骑士布里托玛特,应召唤前来。祝您的冒险荣耀常在。
|
|
升级 1
|
魔力、ありがとう…… 感谢,魔力。
|
|
升级 2
|
プハァ…… 噗哈……
|
|
升级 3
|
キくぅ~っ! 好舒服~。
|
|
召唤
|
|
―――妖精騎士ブリトマート、召喚にお応えしました。貴公の冒険に、栄えあれ。 ——妖精骑士布里托玛特,应召唤前来。祝您的冒险荣耀常在。
|
升级 1
|
|
魔力、ありがとう…… 感谢,魔力。
|
升级 2
|
|
プハァ…… 噗哈……
|
升级 3
|
|
キくぅ~っ! 好舒服~。
|
个人空间
牵绊 Lv.1
|
(排気音)……なにか? ——……有事吗?
|
|
牵绊 Lv.2
|
(排気音)……なにか、用ですか? ……ないならあっち行ってて……! ——……有什么事吗?没有的话就走远点。
|
|
牵绊 Lv.3
|
(排気音)……なに? そんなに見ても、何も出ません……! ——……干什么。就算你这么盯着看也不会出现什么哦。
|
|
牵绊 Lv.4
|
(排気音)……なんですか? どうかしましたか? ——……怎么了?出什么事了吗?
|
|
牵绊 Lv.5
|
(排気音)あの、ですねぇ……。(溜息)この鎧着てると、息苦しいので、あんまり喋りたくないのです……。ごめんなさい…… ——……我说你啊。——穿着这套铠甲时会非常闷,我不怎么想说话。对不起。
|
|
对话 1
|
出撃ですか? ……要出击了吗?
|
|
对话 2
|
マスター、御命令を 御主,请下命令。
|
|
对话 3
|
調子はどうですか? ……状态如何?
|
|
喜欢的东西
|
(排気音)水浴びしたい…… ——好想沐浴。
|
|
讨厌的东西
|
(排気音)……嫌いなものとか聞いて、どうするのです? ——问出我讨厌什么东西,想干什么?
|
|
关于圣杯
|
(排気音)……え、聖杯……? いいですね……冷たいもの、飲みたい……え? そういう話、してない……? ——哎? 圣杯?真不错,好想喝冰饮。哎,说的不是这个问题?
|
|
活动举行中
|
イベント……? なんですか? 活动?那是什么?
|
|
生日
|
お誕生日おめでとう、おめでとう…… 祝您,生日快乐。——生日快乐。
|
|
牵绊 Lv.1
|
|
(排気音)……なにか? ——……有事吗?
|
牵绊 Lv.2
|
|
(排気音)……なにか、用ですか? ……ないならあっち行ってて……! ——……有什么事吗?没有的话就走远点。
|
牵绊 Lv.3
|
|
(排気音)……なに? そんなに見ても、何も出ません……! ——……干什么。就算你这么盯着看也不会出现什么哦。
|
牵绊 Lv.4
|
|
(排気音)……なんですか? どうかしましたか? ——……怎么了?出什么事了吗?
|
牵绊 Lv.5
|
|
(排気音)あの、ですねぇ……。(溜息)この鎧着てると、息苦しいので、あんまり喋りたくないのです……。ごめんなさい…… ——……我说你啊。——穿着这套铠甲时会非常闷,我不怎么想说话。对不起。
|
对话 1
|
|
出撃ですか? ……要出击了吗?
|
对话 2
|
|
マスター、御命令を 御主,请下命令。
|
对话 3
|
|
調子はどうですか? ……状态如何?
|
喜欢的东西
|
|
(排気音)水浴びしたい…… ——好想沐浴。
|
讨厌的东西
|
|
(排気音)……嫌いなものとか聞いて、どうするのです? ——问出我讨厌什么东西,想干什么?
|
关于圣杯
|
|
(排気音)……え、聖杯……? いいですね……冷たいもの、飲みたい……え? そういう話、してない……? ——哎? 圣杯?真不错,好想喝冰饮。哎,说的不是这个问题?
|
活动举行中
|
|
イベント……? なんですか? 活动?那是什么?
|
生日
|
|
お誕生日おめでとう、おめでとう…… 祝您,生日快乐。——生日快乐。
|
战斗形象2 3
战斗
开始 1
|
二代目ブリトマートが、御身を貫くっ! 第二代布里托玛特! 贯穿汝身!
|
|
开始 2
|
貫きましてよ! 来贯穿了哦!
|
|
开始 3
|
恐れを知らぬ者から順番にどうぞ? 二代目ブリトマートが全てを貫きましょう! 从不知天高地厚的人开始按顺序来吧。由第二代布里托玛特贯穿一切。
|
|
开始 4
|
外征妖精騎士、出ますっ! 外征妖精骑士,出击!
|
|
技能 1
|
母上様の美徳にかけて…… 赌上母亲大人的美德……
|
|
技能 2
|
母上様、ご覧ください! 母亲大人,敬请见证!
|
|
技能 3
|
妖精騎士の誇りを! 展现妖精骑士的骄傲。
|
|
技能 4
|
妖精女王にはえあれ……! 光彩归于妖精女王!
|
|
技能 5
|
『女王城塞・波濤鎧殻』ッ!! 女王城塞·波涛铠壳!
|
|
技能 6
|
女王城塞、此処に在り! 女王城塞在此。
|
|
指令卡 1
|
でしてよ? 是这样哦。
|
|
指令卡 2
|
はい! 好。
|
|
指令卡 3
|
そうですか? 是这样吗?
|
|
指令卡 4
|
ええ、行きます! 嗯,我要去!
|
|
宝具卡 1
|
万物、粉砕ッ! 万物粉碎!
|
|
宝具卡 2
|
此処は私にお任せなさい? 这里就交给我吧。
|
|
宝具卡 3
|
だいとっかん、行きます……! 大贯吼,要上了!
|
|
宝具卡 4
|
いつでも行けましてよッ!? 随时都可以上哦!
|
|
攻击 1
|
せえぇぇいっ! 嘿——!
|
|
攻击 2
|
やあっ! とうっ! 呀!喝!
|
|
攻击 3
|
えええぇーいッ!! 哎——!!
|
|
攻击 4
|
私は、風ッ……! 我是风!
|
|
攻击 5
|
一刀、両断ッ!! 一刀! 两断!
|
|
攻击 6
|
ずばばーっ、ですっ! 突击突击突击~!
|
|
Extra 1
|
貫通ッ! ふんさあぁぁいッ! 贯通——粉碎!
|
|
Extra 2
|
吹き飛べぇぇぇっ! 打飞吧!
|
|
Extra 3
|
大・吶・喊ッ!! 今こそぉぉおおッ!! 大贯吼,就是现在!
|
|
Extra 4
|
騎士吶喊ッ! 騎士吶喊ッ!! 骑士贯吼,骑士贯吼!
|
|
宝具 1
|
槍よ、風よ……! 今こそ羽ばたき、貫きましょう……ッ! 『妖精騎士・魔風吶喊』ォォオオッ! 消し飛びませぇ~いっ! 枪啊,风啊。此时此刻振翅、贯穿吧!——妖精骑士·魔风贯吼!被击飞吧!
|
|
宝具 2
|
此処に勝利と栄光を……! ブリトマートの名に懸けてッ! 『妖精騎士・魔風吶喊』ォォオオッ! 喰らいませぇ~いっ! 带来胜利与荣耀吧!赌上布里托玛特之名!——妖精骑士·魔风贯吼!吃我这招——!
|
|
宝具 3
|
妖精女王……美しきモルガン様のおんために……! 我が身を槍とし、今こそ貫く───! せぇぇえええいりゃああああッ!!! 妖精女王——为了美丽的摩根大人!此刻吾身化为长枪——贯穿敌人!嘿——呀啊啊啊啊啊啊!
|
|
受击 1
|
ぅわああぁぁぁぁぁっ?! 呜哇啊啊啊啊啊?!
|
|
受击 2
|
むっ! 唔!
|
|
受击 3
|
きゃあああああああああっ!? 咿呀啊啊啊啊啊啊?!
|
|
受击 4
|
効きませんっ! 没有效果!
|
|
无法战斗 1
|
妖精騎士に、敗北など……! 妖精骑士……竟然会败北……!
|
|
无法战斗 2
|
私の、鎧が……割られるなんて……っ! マスター……! 我的……铠甲……竟然会,碎掉……御主……
|
|
无法战斗 3
|
私の槍、通じないの……? 母上様……っ 我的枪不奏效吗……母亲大人……
|
|
无法战斗 4
|
モルガン様……。ブリトマートは……無念、です…… 摩根大人……布里托玛特……不甘心……
|
|
胜利 1
|
勝って当然っ! でしてよ? 获胜是理所当然的哦?
|
|
胜利 2
|
勝利ですっ! どうです、マスター?! んっふふ! うふふふふふふっ! 胜利了! 怎么样御主。呵呵呵呵呵! 呵呵呵呵呵!
|
|
胜利 3
|
ヴィ~クトリィ~ッ! 色々な意味を込めてみましたっ! うふふっ! 胜利~! 包含了各种意思! 呵呵呵。
|
|
胜利 4
|
勝利……! 全ての妖精女王へ捧ぐ……! 胜利,献给所有的妖精女王——
|
|
开始 1
|
|
二代目ブリトマートが、御身を貫くっ! 第二代布里托玛特! 贯穿汝身!
|
开始 2
|
|
貫きましてよ! 来贯穿了哦!
|
开始 3
|
|
恐れを知らぬ者から順番にどうぞ? 二代目ブリトマートが全てを貫きましょう! 从不知天高地厚的人开始按顺序来吧。由第二代布里托玛特贯穿一切。
|
开始 4
|
|
外征妖精騎士、出ますっ! 外征妖精骑士,出击!
|
技能 1
|
|
母上様の美徳にかけて…… 赌上母亲大人的美德……
|
技能 2
|
|
母上様、ご覧ください! 母亲大人,敬请见证!
|
技能 3
|
|
妖精騎士の誇りを! 展现妖精骑士的骄傲。
|
技能 4
|
|
妖精女王にはえあれ……! 光彩归于妖精女王!
|
技能 5
|
|
『女王城塞・波濤鎧殻』ッ!! 女王城塞·波涛铠壳!
|
技能 6
|
|
女王城塞、此処に在り! 女王城塞在此。
|
指令卡 1
|
|
でしてよ? 是这样哦。
|
指令卡 2
|
|
はい! 好。
|
指令卡 3
|
|
そうですか? 是这样吗?
|
指令卡 4
|
|
ええ、行きます! 嗯,我要去!
|
宝具卡 1
|
|
万物、粉砕ッ! 万物粉碎!
|
宝具卡 2
|
|
此処は私にお任せなさい? 这里就交给我吧。
|
宝具卡 3
|
|
だいとっかん、行きます……! 大贯吼,要上了!
|
宝具卡 4
|
|
いつでも行けましてよッ!? 随时都可以上哦!
|
攻击 1
|
|
せえぇぇいっ! 嘿——!
|
攻击 2
|
|
やあっ! とうっ! 呀!喝!
|
攻击 3
|
|
えええぇーいッ!! 哎——!!
|
攻击 4
|
|
私は、風ッ……! 我是风!
|
攻击 5
|
|
一刀、両断ッ!! 一刀! 两断!
|
攻击 6
|
|
ずばばーっ、ですっ! 突击突击突击~!
|
Extra 1
|
|
貫通ッ! ふんさあぁぁいッ! 贯通——粉碎!
|
Extra 2
|
|
吹き飛べぇぇぇっ! 打飞吧!
|
Extra 3
|
|
大・吶・喊ッ!! 今こそぉぉおおッ!! 大贯吼,就是现在!
|
Extra 4
|
|
騎士吶喊ッ! 騎士吶喊ッ!! 骑士贯吼,骑士贯吼!
|
宝具 1
|
|
槍よ、風よ……! 今こそ羽ばたき、貫きましょう……ッ! 『妖精騎士・魔風吶喊』ォォオオッ! 消し飛びませぇ~いっ! 枪啊,风啊。此时此刻振翅、贯穿吧!——妖精骑士·魔风贯吼!被击飞吧!
|
宝具 2
|
|
此処に勝利と栄光を……! ブリトマートの名に懸けてッ! 『妖精騎士・魔風吶喊』ォォオオッ! 喰らいませぇ~いっ! 带来胜利与荣耀吧!赌上布里托玛特之名!——妖精骑士·魔风贯吼!吃我这招——!
|
宝具 3
|
|
妖精女王……美しきモルガン様のおんために……! 我が身を槍とし、今こそ貫く───! せぇぇえええいりゃああああッ!!! 妖精女王——为了美丽的摩根大人!此刻吾身化为长枪——贯穿敌人!嘿——呀啊啊啊啊啊啊!
|
受击 1
|
|
ぅわああぁぁぁぁぁっ?! 呜哇啊啊啊啊啊?!
|
受击 2
|
|
むっ! 唔!
|
受击 3
|
|
きゃあああああああああっ!? 咿呀啊啊啊啊啊啊?!
|
受击 4
|
|
効きませんっ! 没有效果!
|
无法战斗 1
|
|
妖精騎士に、敗北など……! 妖精骑士……竟然会败北……!
|
无法战斗 2
|
|
私の、鎧が……割られるなんて……っ! マスター……! 我的……铠甲……竟然会,碎掉……御主……
|
无法战斗 3
|
|
私の槍、通じないの……? 母上様……っ 我的枪不奏效吗……母亲大人……
|
无法战斗 4
|
|
モルガン様……。ブリトマートは……無念、です…… 摩根大人……布里托玛特……不甘心……
|
胜利 1
|
|
勝って当然っ! でしてよ? 获胜是理所当然的哦?
|
胜利 2
|
|
勝利ですっ! どうです、マスター?! んっふふ! うふふふふふふっ! 胜利了! 怎么样御主。呵呵呵呵呵! 呵呵呵呵呵!
|
胜利 3
|
|
ヴィ~クトリィ~ッ! 色々な意味を込めてみましたっ! うふふっ! 胜利~! 包含了各种意思! 呵呵呵。
|
胜利 4
|
|
勝利……! 全ての妖精女王へ捧ぐ……! 胜利,献给所有的妖精女王——
|
召唤和强化
升级 1
|
うふふっ! ありがとう…… 呵呵,谢谢你。
|
|
升级 2
|
これは……癖になります……。なりますねぇ……はぁ~…… 这个有点上瘾……有点上瘾呢……呼……
|
|
升级 3
|
あぁぁ……! キっくぅ~……! 啊啊,好舒服~!
|
|
灵基再临 1
|
改めて、妖精騎士ブリトマートでしてよ? 正しくは、二代目 妖精騎士ブリトマート。クラスはランサー……というのは、もうお分かりですね? 以後もよろしく、マスター! 请容我再次自我介绍,我是妖精骑士布里托玛特哦。准确地说,是「第二代」妖精骑士布里托玛特!职阶是Lancer……这个您应该已经知道了吧。今后也请多关照啦,御主。
|
|
灵基再临 2
|
黒い鎧が消えたけど、防御は大丈夫なのか……ですか? 心配ございませんっ! 霊基再臨に伴って、確かに鎧は姿を消していますが、アレは宝具です。現在も同等の、城塞が如き護りの力を、魔力の殻として纏っていますので……心配無用、でしてよ? 您问黑色铠甲消失了,防御有没有问题?不用担心。随着灵基再临,铠甲虽然确实消失了,但那是宝具。现在我依然穿着同等的……媲美城塞之防御能力的魔力之壳哦。完全! 不用担心哦!
|
|
灵基再临 3
|
この姿こそ、妖精騎士ブリトマートの真の姿……。そうです! 母上様……初代妖精騎士ブリトマートの、正式な装いなのです……! これを以て、私は真の力を発揮できます……! マスターに感謝を! 这身装扮才是妖精骑士布里托玛特真正的形象。没错。就是母亲大人——初代妖精骑士布里托玛特的正装!这样一来,我就能发挥真正的力量了。感谢御主!
|
|
灵基再临 4
|
ふぅ……。騎士にも休息は必要です! あなたにもです、マスター? そんな所で見てないで、一緒に水浴びでもいかがです? 我ながらナイスアイディアでしょう? 呼……骑士也是需要休息的。您也是哦,御主。不要在那里光看着,您要不要也一起来沐浴呢?我自认是个好主意哦。
|
|
升级 1
|
|
うふふっ! ありがとう…… 呵呵,谢谢你。
|
升级 2
|
|
これは……癖になります……。なりますねぇ……はぁ~…… 这个有点上瘾……有点上瘾呢……呼……
|
升级 3
|
|
あぁぁ……! キっくぅ~……! 啊啊,好舒服~!
|
灵基再临 1
|
|
改めて、妖精騎士ブリトマートでしてよ? 正しくは、二代目 妖精騎士ブリトマート。クラスはランサー……というのは、もうお分かりですね? 以後もよろしく、マスター! 请容我再次自我介绍,我是妖精骑士布里托玛特哦。准确地说,是「第二代」妖精骑士布里托玛特!职阶是Lancer……这个您应该已经知道了吧。今后也请多关照啦,御主。
|
灵基再临 2
|
|
黒い鎧が消えたけど、防御は大丈夫なのか……ですか? 心配ございませんっ! 霊基再臨に伴って、確かに鎧は姿を消していますが、アレは宝具です。現在も同等の、城塞が如き護りの力を、魔力の殻として纏っていますので……心配無用、でしてよ? 您问黑色铠甲消失了,防御有没有问题?不用担心。随着灵基再临,铠甲虽然确实消失了,但那是宝具。现在我依然穿着同等的……媲美城塞之防御能力的魔力之壳哦。完全! 不用担心哦!
|
灵基再临 3
|
|
この姿こそ、妖精騎士ブリトマートの真の姿……。そうです! 母上様……初代妖精騎士ブリトマートの、正式な装いなのです……! これを以て、私は真の力を発揮できます……! マスターに感謝を! 这身装扮才是妖精骑士布里托玛特真正的形象。没错。就是母亲大人——初代妖精骑士布里托玛特的正装!这样一来,我就能发挥真正的力量了。感谢御主!
|
灵基再临 4
|
|
ふぅ……。騎士にも休息は必要です! あなたにもです、マスター? そんな所で見てないで、一緒に水浴びでもいかがです? 我ながらナイスアイディアでしょう? 呼……骑士也是需要休息的。您也是哦,御主。不要在那里光看着,您要不要也一起来沐浴呢?我自认是个好主意哦。
|
个人空间
牵绊 Lv.1
|
私がよもや、妖精女王以外の方にお仕えすることになるとは……。よろしくお願いします、マスター! 没想到我竟然会侍奉妖精女王之外的人……请多关照,御主。
|
|
牵绊 Lv.2
|
ええそう、私は二代目なのです……! 初代妖精騎士ブリトマートは、何を隠そう、私の母上様なのです! 私は母の名を継承しているのです……! うふっ、あっはははは! 凄いでしょう!? 嗯,没错,我是第二代。实不相瞒,初代妖精骑士布里托玛特其实是我的母亲大人!我继承了母亲大人的名字。呵呵呵呵呵呵,很厉害吧!
|
|
牵绊 Lv.3
|
あなたは、妖精の世界を見た事はありまして? とても美しい所です……。いつか、あなたにもお見せしたいものです 您见过妖精的世界吗?是个非常美丽的地方。有机会的话,也希望您能见识一下。(未通关Lostbelt No.6)
|
|
牵绊 Lv.3
|
あなたは妖精の世界を見た事はありまして? とても美しい所です……。いつかあなたにもお見せしたいものです。……えっ?! 異聞帯で目にした? あー……ああ、ああ! そういえばそういうお話でしたねぇ! ……で、でも、どうかしら……? 私の知る妖精郷と、あなたの知る妖精國は、きっとだいぶ異なっているんじゃないかしら……? いえ、妖精國には詳しくないけれど…… 您见过妖精的世界吗?是个非常美丽的地方。有机会的话,也希望您能见识一下。……哎? 在异闻带见过?啊~啊~啊~这么说来的确有这么一回事呢……但,但是,怎么说呢。我所知道的妖精乡和您所知道的妖精国肯定差异非常大吧……不,虽然我不太了解妖精国啦……(通关Lostbelt No.6)
|
|
牵绊 Lv.4
|
私は……妖精騎士となった母と、人間の父との間に生まれたのです……。なぜ、こんな話をするか……わかりまして? それは、つまりぃ……ん、ぁぅ。ぅぇっ、んんんっ……っふう……! 父が人間なので、私も半分はあなたと同じ人間だ、ということを言いたくてぇ……ですね……! んぐ……だから、そのぉ……気兼ねなくブリトマートと呼び捨てて結構! ……よろしい? 我……是成了妖精骑士的母亲与人类父亲的孩子。你知道,我为什么要提这件事吗?也就是说……唔嗯唔唔……父亲是人类,我也有一半和您一样是人类,我想说的,就是这个……所以那个——不用加尊称,随便点称呼我为布里托玛特就行了。明白了吗?
|
|
牵绊 Lv.5
|
だんだんあなたのことがわかってきました……。私が妖精でも、半妖精でも、人間でも……あなたは私の名を、親しげに呼ぶのでしょう? ……ふう、ドキドキして言った私がバカみたいですっ! でも……うふふっ! そんなあなたの槍となれて、私はとても気分がよいのですっ! 例えいっときのみのことだとしても─── ……我逐渐开始了解您了。无论我是妖精、半妖精,还是人类,您都会亲昵地称呼我的名字吧。呼,搞得那么紧张的我简直就像个笨蛋。但是——呵呵。能成为您这样一个人的枪,我感到非常高兴。哪怕只有短暂的一刻……
|
|
对话 1
|
さあ! 冒険の旅が待っていましてよ! 来吧!冒险之旅正在等着我们哦!
|
|
对话 2
|
仮初とはいえ、主は主……それがマスターというもの、ですよね? 何処にでも、ブリトマートが共に参りましょう! 即便是临时的,主人就是主人。那就是所谓的御主吧。布里托玛特愿意陪伴您去任何地方。
|
|
对话 3
|
マスターは、何か好き嫌いはありまして? ……食事の話です。お菓子作りは苦手ですが、お料理は得意なのです! 特に野営には自信アリ、ですっ! 御主有什么好恶吗?是指食物。虽然我不擅长制作点心,但很擅长烹饪食物。尤其是对野营非常有自信哦!
|
|
对话 4
|
アルトリア・リリィさん……それに、アルトリア・キャスターさん……。あのお二人は、母上様から聞いていたアーサー王の御姿に似ている気がします……。でも、あんなに少女っぽいというのは、初耳で…… 阿尔托莉雅Lily小姐……还有阿尔托莉雅·卡斯特小姐……我总觉得那两位很像我听母亲提起过的亚瑟王的形象。但是……我还是第一次知道竟会如此少女……(持有阿尔托莉雅·潘德拉贡〔Lily〕、阿尔托莉雅·卡斯特、阿尔托莉雅·卡斯特(Berserker))
|
|
对话 5
|
ああ……アーサー王……っ。なぜでしょう……? 私は、直接お目に掛かったことはないのに……。見ているだけで、涙が…… 啊啊,亚瑟王……这是为什么呢。我分明没有亲眼见过您……但光是看着您,泪水就会……(持有部分从者[注 1])
|
|
对话 6
|
アーサー王……。私は、あなたの御姿を目にするだけで、涙を浮かべてしまうのです……って、あれ? 男性……? 亚瑟王……光是看到您的形象,我就不禁热泪盈眶……呃,咦? 男性?(持有亚瑟·潘德拉贡〔Prototype〕)
|
|
对话 7
|
モードレッド殿! 複雑な気持ちですが、あなたを敵とは思いません……。今は同じマスターを持つ身! それにほら……凄い親を持つ子としては、共感が……共感がどうしても……っ!! 莫德雷德阁下。……虽然心情非常复杂,但我不认为您是敌人。现在我们是侍奉同个御主之身!而且您想,我们同样都有了不起的父母,共鸣!共鸣实在是——(持有莫德雷德、莫德雷德(Rider))
|
|
对话 8
|
ブラダマンテ様ぁぁぁぁっ!! 冒険と恋のお話、聞かせてくださいまし~っ!! 布拉达曼特大人——!请讲给我听冒险和恋爱的故事!(持有布拉达曼特)
|
|
对话 9
|
お祖母様っぽい人~~~! アストライア様ぁぁぁっ! ブリトマートが参りましたっ! まさかお祖母様っぽい人にお会いできるなんて……っ! ブリトマート、感激のあまり……! うわあああぁぁぁぁん! わああぁぁぁぁんっ! 很像祖母大人的人。阿斯特赖亚大人————!布里托玛特来了!没想到竟然能见到像祖母大人的人,布里托玛特感动到实在是——呜哇~! 呜哇~!(持有阿斯特赖亚)
|
|
对话 10
|
陛下! ……あ、すみません、オベロン様……。妖精王の気配にどうしても、自然と陛下と呼んでしまうのです……。私ったら……! 陛下!啊,对不起,奥伯龙大人……面对妖精王的气息,我总是会禁不住称呼「陛下」……看我真是的……(持有奥伯龙)
|
|
对话 11
|
我らが女王陛下! 御機嫌麗しく……。外征妖精騎士、ブリトマートが馳せ参じて御座います! ……ん、マスターはマスター。それは変わりません……。しかし、妖精女王は妖精騎士の主……これはもう、仕方のないことなので…………仕方ありませんっ!! ……ね? 吾等的女王陛下,贵安。外征妖精骑士布里托玛特赶来!……御主是御主,这点不会改变。但是,妖精女王是妖精骑士的主人。这已经是没办法的事了……没办法了!对吧!(持有摩根)
|
|
对话 12
|
先輩方っ! ご指導ご鞭撻のほど、よろしくお願い致しますっ! 还请各位前辈多多指导与鞭挞!(持有妖精骑士高文、妖精骑士崔斯坦、妖精骑士兰斯洛特)
|
|
喜欢的东西
|
好きなもの? ものというか、尊敬する人物は……母上様と父上様、お祖母様にお祖父様、妖精女王グロリアーナ様っ! ふふ、沢山いましてよっ! 喜欢的东西?与其说是东西,应该说尊敬的人物是母亲大人和父亲大人,还有祖母大人与祖父大人……妖精女王格罗丽亚娜大人……有很多哦!
|
|
讨厌的东西
|
嫌いなものは、我が槍で貫けぬものです……。でも、大丈夫! いずれ我が槍、世の万物を貫いて……空に流るる星さえ砕いてみせましょうっ!! 讨厌的东西,是用我的枪无法贯穿的东西。但是没关系。我的枪迟早能贯穿世间万物……连天空降下的流星都能粉碎给您看!
|
|
关于圣杯
|
真の聖杯は……かのアーサー王と、数多くの円卓の騎士ですら得られなかったと聞きます。その手に聖杯を得た騎士は唯一人、サー・ギャラハッドのみであると…… 听说真正的圣杯……是那位亚瑟王和众多圆桌骑士都无法获得的存在。而能亲手得到圣杯的骑士只有一位。那就是加拉哈德爵士……
|
|
活动举行中
|
冒険の気配がしますね! ……イベント? いいですねぇ! やりましょう、マスター! 我感到冒险的气息了呢……活动?真不错。我们去参加吧,御主!
|
|
生日
|
お誕生日おめでとうございます、マスター! 盛大なパーティーをしましょうね! 皆さん、お祝いと贈り物を準備されている事と思いますけれど……私も、とっておきのモノを贈ろうと決めていましてよ! うふっ。うふふふふふ。うふふふふふふ! 祝您生日快乐,御主!让我们举办一场盛大的宴会吧!虽然我猜大家应该都准备了祝福与赠礼……但其实我也决定送您一件非常棒的礼物了哦。呵呵。呵呵呵呵呵!呵呵呵呵呵呵呵呵!
|
|
牵绊 Lv.1
|
|
私がよもや、妖精女王以外の方にお仕えすることになるとは……。よろしくお願いします、マスター! 没想到我竟然会侍奉妖精女王之外的人……请多关照,御主。
|
牵绊 Lv.2
|
|
ええそう、私は二代目なのです……! 初代妖精騎士ブリトマートは、何を隠そう、私の母上様なのです! 私は母の名を継承しているのです……! うふっ、あっはははは! 凄いでしょう!? 嗯,没错,我是第二代。实不相瞒,初代妖精骑士布里托玛特其实是我的母亲大人!我继承了母亲大人的名字。呵呵呵呵呵呵,很厉害吧!
|
牵绊 Lv.3
|
|
あなたは、妖精の世界を見た事はありまして? とても美しい所です……。いつか、あなたにもお見せしたいものです 您见过妖精的世界吗?是个非常美丽的地方。有机会的话,也希望您能见识一下。(未通关Lostbelt No.6)
|
牵绊 Lv.3
|
|
あなたは妖精の世界を見た事はありまして? とても美しい所です……。いつかあなたにもお見せしたいものです。……えっ?! 異聞帯で目にした? あー……ああ、ああ! そういえばそういうお話でしたねぇ! ……で、でも、どうかしら……? 私の知る妖精郷と、あなたの知る妖精國は、きっとだいぶ異なっているんじゃないかしら……? いえ、妖精國には詳しくないけれど…… 您见过妖精的世界吗?是个非常美丽的地方。有机会的话,也希望您能见识一下。……哎? 在异闻带见过?啊~啊~啊~这么说来的确有这么一回事呢……但,但是,怎么说呢。我所知道的妖精乡和您所知道的妖精国肯定差异非常大吧……不,虽然我不太了解妖精国啦……(通关Lostbelt No.6)
|
牵绊 Lv.4
|
|
私は……妖精騎士となった母と、人間の父との間に生まれたのです……。なぜ、こんな話をするか……わかりまして? それは、つまりぃ……ん、ぁぅ。ぅぇっ、んんんっ……っふう……! 父が人間なので、私も半分はあなたと同じ人間だ、ということを言いたくてぇ……ですね……! んぐ……だから、そのぉ……気兼ねなくブリトマートと呼び捨てて結構! ……よろしい? 我……是成了妖精骑士的母亲与人类父亲的孩子。你知道,我为什么要提这件事吗?也就是说……唔嗯唔唔……父亲是人类,我也有一半和您一样是人类,我想说的,就是这个……所以那个——不用加尊称,随便点称呼我为布里托玛特就行了。明白了吗?
|
牵绊 Lv.5
|
|
だんだんあなたのことがわかってきました……。私が妖精でも、半妖精でも、人間でも……あなたは私の名を、親しげに呼ぶのでしょう? ……ふう、ドキドキして言った私がバカみたいですっ! でも……うふふっ! そんなあなたの槍となれて、私はとても気分がよいのですっ! 例えいっときのみのことだとしても─── ……我逐渐开始了解您了。无论我是妖精、半妖精,还是人类,您都会亲昵地称呼我的名字吧。呼,搞得那么紧张的我简直就像个笨蛋。但是——呵呵。能成为您这样一个人的枪,我感到非常高兴。哪怕只有短暂的一刻……
|
对话 1
|
|
さあ! 冒険の旅が待っていましてよ! 来吧!冒险之旅正在等着我们哦!
|
对话 2
|
|
仮初とはいえ、主は主……それがマスターというもの、ですよね? 何処にでも、ブリトマートが共に参りましょう! 即便是临时的,主人就是主人。那就是所谓的御主吧。布里托玛特愿意陪伴您去任何地方。
|
对话 3
|
|
マスターは、何か好き嫌いはありまして? ……食事の話です。お菓子作りは苦手ですが、お料理は得意なのです! 特に野営には自信アリ、ですっ! 御主有什么好恶吗?是指食物。虽然我不擅长制作点心,但很擅长烹饪食物。尤其是对野营非常有自信哦!
|
对话 4
|
|
アルトリア・リリィさん……それに、アルトリア・キャスターさん……。あのお二人は、母上様から聞いていたアーサー王の御姿に似ている気がします……。でも、あんなに少女っぽいというのは、初耳で…… 阿尔托莉雅Lily小姐……还有阿尔托莉雅·卡斯特小姐……我总觉得那两位很像我听母亲提起过的亚瑟王的形象。但是……我还是第一次知道竟会如此少女……(持有阿尔托莉雅·潘德拉贡〔Lily〕、阿尔托莉雅·卡斯特、阿尔托莉雅·卡斯特(Berserker))
|
对话 5
|
|
ああ……アーサー王……っ。なぜでしょう……? 私は、直接お目に掛かったことはないのに……。見ているだけで、涙が…… 啊啊,亚瑟王……这是为什么呢。我分明没有亲眼见过您……但光是看着您,泪水就会……(持有部分从者[注 1])
|
对话 6
|
|
アーサー王……。私は、あなたの御姿を目にするだけで、涙を浮かべてしまうのです……って、あれ? 男性……? 亚瑟王……光是看到您的形象,我就不禁热泪盈眶……呃,咦? 男性?(持有亚瑟·潘德拉贡〔Prototype〕)
|
对话 7
|
|
モードレッド殿! 複雑な気持ちですが、あなたを敵とは思いません……。今は同じマスターを持つ身! それにほら……凄い親を持つ子としては、共感が……共感がどうしても……っ!! 莫德雷德阁下。……虽然心情非常复杂,但我不认为您是敌人。现在我们是侍奉同个御主之身!而且您想,我们同样都有了不起的父母,共鸣!共鸣实在是——(持有莫德雷德、莫德雷德(Rider))
|
对话 8
|
|
ブラダマンテ様ぁぁぁぁっ!! 冒険と恋のお話、聞かせてくださいまし~っ!! 布拉达曼特大人——!请讲给我听冒险和恋爱的故事!(持有布拉达曼特)
|
对话 9
|
|
お祖母様っぽい人~~~! アストライア様ぁぁぁっ! ブリトマートが参りましたっ! まさかお祖母様っぽい人にお会いできるなんて……っ! ブリトマート、感激のあまり……! うわあああぁぁぁぁん! わああぁぁぁぁんっ! 很像祖母大人的人。阿斯特赖亚大人————!布里托玛特来了!没想到竟然能见到像祖母大人的人,布里托玛特感动到实在是——呜哇~! 呜哇~!(持有阿斯特赖亚)
|
对话 10
|
|
陛下! ……あ、すみません、オベロン様……。妖精王の気配にどうしても、自然と陛下と呼んでしまうのです……。私ったら……! 陛下!啊,对不起,奥伯龙大人……面对妖精王的气息,我总是会禁不住称呼「陛下」……看我真是的……(持有奥伯龙)
|
对话 11
|
|
我らが女王陛下! 御機嫌麗しく……。外征妖精騎士、ブリトマートが馳せ参じて御座います! ……ん、マスターはマスター。それは変わりません……。しかし、妖精女王は妖精騎士の主……これはもう、仕方のないことなので…………仕方ありませんっ!! ……ね? 吾等的女王陛下,贵安。外征妖精骑士布里托玛特赶来!……御主是御主,这点不会改变。但是,妖精女王是妖精骑士的主人。这已经是没办法的事了……没办法了!对吧!(持有摩根)
|
对话 12
|
|
先輩方っ! ご指導ご鞭撻のほど、よろしくお願い致しますっ! 还请各位前辈多多指导与鞭挞!(持有妖精骑士高文、妖精骑士崔斯坦、妖精骑士兰斯洛特)
|
喜欢的东西
|
|
好きなもの? ものというか、尊敬する人物は……母上様と父上様、お祖母様にお祖父様、妖精女王グロリアーナ様っ! ふふ、沢山いましてよっ! 喜欢的东西?与其说是东西,应该说尊敬的人物是母亲大人和父亲大人,还有祖母大人与祖父大人……妖精女王格罗丽亚娜大人……有很多哦!
|
讨厌的东西
|
|
嫌いなものは、我が槍で貫けぬものです……。でも、大丈夫! いずれ我が槍、世の万物を貫いて……空に流るる星さえ砕いてみせましょうっ!! 讨厌的东西,是用我的枪无法贯穿的东西。但是没关系。我的枪迟早能贯穿世间万物……连天空降下的流星都能粉碎给您看!
|
关于圣杯
|
|
真の聖杯は……かのアーサー王と、数多くの円卓の騎士ですら得られなかったと聞きます。その手に聖杯を得た騎士は唯一人、サー・ギャラハッドのみであると…… 听说真正的圣杯……是那位亚瑟王和众多圆桌骑士都无法获得的存在。而能亲手得到圣杯的骑士只有一位。那就是加拉哈德爵士……
|
活动举行中
|
|
冒険の気配がしますね! ……イベント? いいですねぇ! やりましょう、マスター! 我感到冒险的气息了呢……活动?真不错。我们去参加吧,御主!
|
生日
|
|
お誕生日おめでとうございます、マスター! 盛大なパーティーをしましょうね! 皆さん、お祝いと贈り物を準備されている事と思いますけれど……私も、とっておきのモノを贈ろうと決めていましてよ! うふっ。うふふふふふ。うふふふふふふ! 祝您生日快乐,御主!让我们举办一场盛大的宴会吧!虽然我猜大家应该都准备了祝福与赠礼……但其实我也决定送您一件非常棒的礼物了哦。呵呵。呵呵呵呵呵!呵呵呵呵呵呵呵呵!
|
迦勒底妖精骑士杯 ~第二代的凯旋~
对话 1
|
こちらはボックスのお店でしてよ! さあ、回転の時間です! ……回転って何の事なのです? 这里是抽奖店哦!来吧,现在是抽的时间了!……抽是指什么?
|
|
对话 2
|
赤いドレスの美しい方が仰っていたのです。『ボックスとは回転であり、回転こそがボックスなのだぞ』──と。ふーん? 身穿红裙的美丽的人曾经说过。奖池就是抽,抽就是奖池。唔?
|
|
对话 3
|
んーと、よく解りませんが……ブリトマートは応援しています! 回して回して回しまくってやりましょう! ね? 唔~,虽然不是很明白……但布里托玛特会为您加油的!抽吧抽吧不停抽吧,好吗!
|
|
对话 4
|
妖精騎士ブリトマートと共に! 回す覚悟は、おありですね? 和妖精骑士布里托玛特一起!您一定有……抽的觉悟吧?
|
|
对话 5
|
お知らせを御覧になりましたか? 大事なことが書いてあるかもですので、一度御覧になる事をお勧めいたします、はい 您看过通知了吗?上面写着重要的内容,建议您还是看一下比较好哦,嗯。
|
|
对话 6
|
おや、忘れ物ですか? それともまさか、このブリトマートがお目当てでしょうか? なーんて♪ ───へっ!? ……かっ、カルデアのマスターは冗談がお上手ですねっ! あ、あははははははは…… 哎呀……? 是忘了什么东西吗?还是说目的是我布里托玛特呢。开玩笑的……哎?迦,迦勒底的御主还真会开玩笑呢。啊,啊哈哈哈哈哈。
|
|
对话 7
|
こちらも店じまいとなります。もしや、後片付けを手伝ってくださるのですか? ありがとうございます! 優しい方ですね、カルデアのマスターは…… 我这边也要准备关店了。难道说您是来帮忙收拾的吗?非常感谢。迦勒底的御主还真是善良呢。
|
|
对话 8
|
こちらも店じまいとなります。もしや、後片付けを手伝ってくださるのですか? ……っ、ありがとうございます! アスレチック・ゾーンに続いてお店まで……本当に、お優しい方なのですね。カルデアのマスター…… 我这边也要准备关店了。难道说您是来帮忙收拾的吗?非常感谢。继明日灵血古圈之后,连商店都……迦勒底的御主真的是一位善良的人呢。
|
|
对话 9
|
良くいらっしゃいました! 妖精騎士ブリトマートが店番を務めていましてよ! お望みの品はあるかしら? 欢迎光临。妖精骑士布里托玛特正在看店哦。有没有找到您想要的商品呢?
|
|
对话 10
|
うふっ。ブリトマートのショップへようこそ! 好きに見ていってくださいね 呵呵,欢迎光临布里托玛特的商店。想看什么请随意哦。
|
|
对话 11
|
はい、承りました! どうぞ! 嗯,我知道了。请收好!
|
|
对话 12
|
ふむふむ。こちらの品ですね? 嗯嗯。要这件商品吧?
|
|
对话 13
|
交換ですか? はいはーい♪ 是要兑换吧?来了来了。
|
|
对话 14
|
初めてのお店務め……ふふ。私には、とっても楽しいものでした。終わってしまうのはちょっぴり寂しいですが……始まりがあれば終わりはあります。顔を上げて、笑顔で務め上げましてよ 第一次在店内工作,啊啊……对我来说,这是段非常快乐的时光。虽然结束多少会令人有些寂寞……但只要有开始就会有结束。抬起脸来,面带笑容完成最后的工作吧!
|
|
对话 15
|
いらっしゃいませー! あら、いらしてくださったのですか? はい、こちらも店じまいになります。この度はご愛顧いただき、ありがとうございましたー! 欢迎光临~。哎呀,您来了啊?是的,这边也要关店了。非常感谢您本次的惠顾!
|
|
对话 16
|
いらっしゃいませー! あら、いらしてくださったのですか? はい、こちらは店じまいになります。この度は未熟な私にお力添えをいただき本当に……本当にありがとうございました! 欢迎光临~。哎呀,您来了啊?是的,这边也要关店了。这次承蒙您帮助尚不成熟的我,实在是……实在是太感谢了!
|
|
对话 17
|
さあ回転の時間です!回りませえーーーーーっ!! 来,现在是抽奖的时间!抽吧————!!
|
|
对话 18
|
賭け事はよくありませんが、この形式は未来の前倒しと聞きました。どんなに不運でも最後は、きっと勝つ! のです! 虽说赌博是不好的,但我听说这个形式是提前预支未来。无论多么不幸,最后也肯定都能赢!
|
|
对话 19
|
良きものが出ますように!ぐるぐるー! 但愿能拿到好东西!抽啊抽啊~!
|
|
对话 20
|
あんまり~回すと~♪目が~回りましてよ~♪ 抽得~太多~♪眼睛~都要抽晕了哦~♪
|
|
对话 21
|
はっ!来ている……これは来ているのでは!? 啊!要来了……这应该是要来了吧!?
|
|
对话 22
|
来た! 来ました!最後の良きものが……来そうな気がします! 来了! 终于来了!感觉最后的大奖……就要来了!
|
|
对话 23
|
ふむふむー。どうです、ご満足いただけましたか? 嗯嗯~。怎么样,有没有让您满意呢?
|
|
对话 24
|
諦めずに回しましょう。ブリトマートが応援しています! 让我们不气馁地继续抽吧。布里托玛特会为您加油的!
|
|
对话 25
|
これはこれで。ね! これはこれで!! 这样其实也不错。对吧! 这样其实也不错!!
|
|
对话 26
|
それにしてもすごい景品の数ですね。モルガン陛下は褒賞も良さそうです……ごくり。 话说回来,奖品数量好多啊。摩根陛下的赏赐似乎也不错……咽口水。
|
|
对话 27
|
当たりましてよーーー!おめでとうございます、わぁ~い♪ 抽中了哦——!恭喜,哇~♪
|
|
对话 28
|
お見事です! 最後の大当たり―――まさにグランド・ロイヤル・ロール・ウィナー! おめでとうございます! 干得漂亮!最后的大奖——正可谓冠位皇家抽奖赢家!恭喜!
|
|
对话 1
|
|
こちらはボックスのお店でしてよ! さあ、回転の時間です! ……回転って何の事なのです? 这里是抽奖店哦!来吧,现在是抽的时间了!……抽是指什么?
|
对话 2
|
|
赤いドレスの美しい方が仰っていたのです。『ボックスとは回転であり、回転こそがボックスなのだぞ』──と。ふーん? 身穿红裙的美丽的人曾经说过。奖池就是抽,抽就是奖池。唔?
|
对话 3
|
|
んーと、よく解りませんが……ブリトマートは応援しています! 回して回して回しまくってやりましょう! ね? 唔~,虽然不是很明白……但布里托玛特会为您加油的!抽吧抽吧不停抽吧,好吗!
|
对话 4
|
|
妖精騎士ブリトマートと共に! 回す覚悟は、おありですね? 和妖精骑士布里托玛特一起!您一定有……抽的觉悟吧?
|
对话 5
|
|
お知らせを御覧になりましたか? 大事なことが書いてあるかもですので、一度御覧になる事をお勧めいたします、はい 您看过通知了吗?上面写着重要的内容,建议您还是看一下比较好哦,嗯。
|
对话 6
|
|
おや、忘れ物ですか? それともまさか、このブリトマートがお目当てでしょうか? なーんて♪ ───へっ!? ……かっ、カルデアのマスターは冗談がお上手ですねっ! あ、あははははははは…… 哎呀……? 是忘了什么东西吗?还是说目的是我布里托玛特呢。开玩笑的……哎?迦,迦勒底的御主还真会开玩笑呢。啊,啊哈哈哈哈哈。
|
对话 7
|
|
こちらも店じまいとなります。もしや、後片付けを手伝ってくださるのですか? ありがとうございます! 優しい方ですね、カルデアのマスターは…… 我这边也要准备关店了。难道说您是来帮忙收拾的吗?非常感谢。迦勒底的御主还真是善良呢。
|
对话 8
|
|
こちらも店じまいとなります。もしや、後片付けを手伝ってくださるのですか? ……っ、ありがとうございます! アスレチック・ゾーンに続いてお店まで……本当に、お優しい方なのですね。カルデアのマスター…… 我这边也要准备关店了。难道说您是来帮忙收拾的吗?非常感谢。继明日灵血古圈之后,连商店都……迦勒底的御主真的是一位善良的人呢。
|
对话 9
|
|
良くいらっしゃいました! 妖精騎士ブリトマートが店番を務めていましてよ! お望みの品はあるかしら? 欢迎光临。妖精骑士布里托玛特正在看店哦。有没有找到您想要的商品呢?
|
对话 10
|
|
うふっ。ブリトマートのショップへようこそ! 好きに見ていってくださいね 呵呵,欢迎光临布里托玛特的商店。想看什么请随意哦。
|
对话 11
|
|
はい、承りました! どうぞ! 嗯,我知道了。请收好!
|
对话 12
|
|
ふむふむ。こちらの品ですね? 嗯嗯。要这件商品吧?
|
对话 13
|
|
交換ですか? はいはーい♪ 是要兑换吧?来了来了。
|
对话 14
|
|
初めてのお店務め……ふふ。私には、とっても楽しいものでした。終わってしまうのはちょっぴり寂しいですが……始まりがあれば終わりはあります。顔を上げて、笑顔で務め上げましてよ 第一次在店内工作,啊啊……对我来说,这是段非常快乐的时光。虽然结束多少会令人有些寂寞……但只要有开始就会有结束。抬起脸来,面带笑容完成最后的工作吧!
|
对话 15
|
|
いらっしゃいませー! あら、いらしてくださったのですか? はい、こちらも店じまいになります。この度はご愛顧いただき、ありがとうございましたー! 欢迎光临~。哎呀,您来了啊?是的,这边也要关店了。非常感谢您本次的惠顾!
|
对话 16
|
|
いらっしゃいませー! あら、いらしてくださったのですか? はい、こちらは店じまいになります。この度は未熟な私にお力添えをいただき本当に……本当にありがとうございました! 欢迎光临~。哎呀,您来了啊?是的,这边也要关店了。这次承蒙您帮助尚不成熟的我,实在是……实在是太感谢了!
|
对话 17
|
|
さあ回転の時間です!回りませえーーーーーっ!! 来,现在是抽奖的时间!抽吧————!!
|
对话 18
|
|
賭け事はよくありませんが、この形式は未来の前倒しと聞きました。どんなに不運でも最後は、きっと勝つ! のです! 虽说赌博是不好的,但我听说这个形式是提前预支未来。无论多么不幸,最后也肯定都能赢!
|
对话 19
|
|
良きものが出ますように!ぐるぐるー! 但愿能拿到好东西!抽啊抽啊~!
|
对话 20
|
|
あんまり~回すと~♪目が~回りましてよ~♪ 抽得~太多~♪眼睛~都要抽晕了哦~♪
|
对话 21
|
|
はっ!来ている……これは来ているのでは!? 啊!要来了……这应该是要来了吧!?
|
对话 22
|
|
来た! 来ました!最後の良きものが……来そうな気がします! 来了! 终于来了!感觉最后的大奖……就要来了!
|
对话 23
|
|
ふむふむー。どうです、ご満足いただけましたか? 嗯嗯~。怎么样,有没有让您满意呢?
|
对话 24
|
|
諦めずに回しましょう。ブリトマートが応援しています! 让我们不气馁地继续抽吧。布里托玛特会为您加油的!
|
对话 25
|
|
これはこれで。ね! これはこれで!! 这样其实也不错。对吧! 这样其实也不错!!
|
对话 26
|
|
それにしてもすごい景品の数ですね。モルガン陛下は褒賞も良さそうです……ごくり。 话说回来,奖品数量好多啊。摩根陛下的赏赐似乎也不错……咽口水。
|
对话 27
|
|
当たりましてよーーー!おめでとうございます、わぁ~い♪ 抽中了哦——!恭喜,哇~♪
|
对话 28
|
|
お見事です! 最後の大当たり―――まさにグランド・ロイヤル・ロール・ウィナー! おめでとうございます! 干得漂亮!最后的大奖——正可谓冠位皇家抽奖赢家!恭喜!
|
注释