来自Mooncell - 玩家共同构筑的FGO中文Wiki
跳转到导航
跳转到搜索
|
No.1702 如水似花 水の如く花の如く
|
画师
|
SAKUMA MITSURO
|
| 稀有度
|
|
COST
|
9
|
卡面为游戏内原始资源,未经压缩处理。
|
HP
|
100
|
ATK
|
100
|
| 持有技能
|
|
|
本站翻译
解说
日文
|
如水。
犹如流淌而去的水流,柔软而轻快,
自由而豁达地,洗刷焦灼其身的愤怒。
似花。
似绽放于野地的鲜花,悄然而开朗、健壮而明快地,思念飘往遥远故乡的天空。
与女儿分别的父亲,和与父亲分别的女儿。两个不知何去何从的思念在彼方之地邂逅。
一方为其模样感到愤怒,一方为其模样感到悲伤,随后相互怜悯,灵魂重合。彼此为了帮助彼此,彼此为了安抚彼此,两个灵魂维持着本我,浑然、井然,身姿合二为一。
「就这样,利休是驹姬,驹姬是利休。」
将这茶勺当做利休,将这茶叶罐当做驹姬,您接受了本我的我们,对您的情感,如今,全都倾注于这茶席之上。
——如水似花。
以下翻译内容由Mooncell用户贡献。 如水一般。
如同绵长的流水一般,纤柔轻快、
自由阔达地,将焦灼此身的愤怒放流。
似花一般。
好似盛开于原野的花朵一般,无声而艳丽、茁壮而明朗地,将那份思念送往遥远故乡的天空。
与女儿分离的亲辈,与双亲分离的女儿。两个无处可去的思念便在那片土地上相遇了。
一边为之愤怒,一面为之悲伤,而后便是彼此的哀怜、灵魂的交叠。仿佛是互相帮携着对方,又仿佛是彼此抚慰着对方,两个灵魂就这样,浑然一体、宛若天成地,将姿态整合为一。
「如是这般,利休便是驹姬,驹姬也便是利休」
就请将这柄茶杓视作利休的思绪,将这枣形茶罐视作驹姬的心意,我们将献给就这样原原本本地接纳了我们的您的情感,此刻倾注在这一席之间。
——亦如水,亦似花。 转载请保留网址 https://fgo.wiki/id/77207
水の如く。
流れゆく水の如く、しなやかに軽やかに、
自由に闊達に、その身に焦がす憤怒を流し。
花の如く。
野に咲く花の如く、密やかに晴れやかに、健やかに朗らかに、その想いは遠く故郷の空へ。
娘と分かたれた親と、親と分かたれた娘。二つの行き場のない想いはかの地にて出会う。
かたやその有り様に怒り、かたやその有り様を悲しみ、そして互いを憐れみ、魂を重ね合わせた。互いが互いを助けるように、互いが互いをいたわるように、二つの魂はあるがままに、混然と、整然と、その姿を一にする。
「斯様に利休は駒姫であり、駒姫は利休なのです」
この茶杓を利休と思い、この棗を駒姫と思い、あるがままに私たちを受け入れてくださった貴方様への想いを、今、この一席に込めて。
―――水の如く花の如く。
|