茨木童子/语音
战斗
召唤和强化
个人空间
牵绊 Lv.1 | 吾は鬼、汝は人。畏怖せよ 吾乃鬼,汝乃人。敬畏吧。 |
|
---|---|---|
牵绊 Lv.2 | 奇妙な人間だ。鬼とは人を喰らい、侵し、財を奪う悪逆の徒。言の葉を交わそうと、良きことは何も無いぞ 真是个奇妙的人。鬼就是吃人、侵犯人、夺走人类财产的邪恶之徒。居然想与鬼交谈,这可没有任何好处哦。 |
|
牵绊 Lv.3 | 物好きな人間もいたものだ。吾のような鬼と、まるで友のように。よほどの阿呆か…それとも 还真是个好事之人呢。居然和吾这样的鬼相交如友……若非是大傻瓜,就是—— |
|
牵绊 Lv.4 | 認めよう、汝に興味が出た。酒でも酌み交わすか。鬼と友になろうというのに、まさか呑めぬという事はあるまいな? 吾还是承认吧,吾对汝产生了兴趣。何不把酒言欢呢。……既然想要与鬼成为朋友,汝该不会说什么自己不会喝吧? |
|
牵绊 Lv.5 | 汝は……人間ではあるが気に入ったぞ?大江の山に来て、吾と酒呑、鬼達と共に、面白可笑しく暮らさぬか? 汝……虽为人类,但吾相当中意汝。要不要来大江山,和吾与酒吞以及鬼们一起愉快地生活呢? |
|
对话 1 | 分かっておるのか? 退屈を持て余した鬼ほど危険なものはないぞ? 汝是否明白,没有比无聊没事干的鬼更危险的存在了哦? |
|
对话 2 | 吾を従者として扱おうとは……命知らずな輩も居たものよな、マスター?だが……その愚かさ、図太さ、吾の好みだ 居然将吾视为随从……真是个不知天高地厚的家伙啊,御主。但吾很喜欢这种愚蠢和自大哦。 |
|
对话 3 | 吾は大江の鬼達を率いておった首魁ぞ、従う立場は慣れておらん。その喉笛を掻き切られぬよう、ゆめ油断せぬ事だな 吾乃率领大江众鬼的魁首。不习惯服从他人。汝可要千万谨慎,可别被割断喉咙哦。 |
|
对话 4 | クハハ! ここでもまた、酒呑と共に居られるとは……何たる僥倖! 咯咯……没想到在此处也能与酒吞在一起啊。实乃幸运……!(持有酒吞童子) |
|
对话 5 | わあー!吾、驚いたぞ!そこにいるのは……もしや、護法少女では? しゅ、酒呑!酒呑、見てくれ!本物の護法少女だー! 呜哇! 吾吓了一跳!那边那位该不会就是护法少女吧!酒……酒吞! 酒吞快来看啊! 是货真价实的护法少女啊!(持有酒吞童子(Caster)) |
|
对话 6 | なんだ…?なぜだ!なぜ綱がいる!?なぜ彼奴めが!?……まっ、まあ良い!此度も吾が上を行くまでのこと!…なに?負けてる?そんなことはない!ないぞォ!!……ない…はずなのだ…… 怎么。为什么。为什么纲在! 为什么那家伙会……!呵呵,不……不过无妨。这次吾也定会更胜一筹。……什么? 输给他了?不可能。不可能啦!应该……不可能……(持有渡边纲) |
|
喜欢的东西 | 好きなもの? 酒呑だ。共に育ち、共に暮らし、共に幾度も京を襲った同胞(はらから)。ああ……逢いたいものだ 喜欢的东西?是酒吞。共同成长,共同生活,共同向京发起数次袭击的同胞——啊啊,真想再见到她…… |
|
讨厌的东西 | 毒入りの酒は好かぬ。それを鬼退治に用いる、卑劣な武者もな 吾不喜欢放毒的酒。也不喜欢将这酒用于除鬼的卑鄙武士。 |
|
关于圣杯 | 願いが叶う杯……京の御所にすらなかったであろう宝物中の宝物。鬼は宝を奪うものぞ、すべき事は決まっておろう? 能实现愿望的杯子——想必是连京之御所中也没有的宝物中的宝物。……鬼就该夺取宝物,接下来该做的早已决定了吧? |
|
活动举行中 | 酒に菓子、着飾った女……祭りの日こそ、奪い甲斐があるのではないか…? 酒、点心、盛装的女人——祭典的日子才更值得掠夺吧? |
|
生日 | 汝が生まれた日か 此乃汝诞生之日啊。 |
牵绊 Lv.1 | ||
---|---|---|
吾は鬼、汝は人。畏怖せよ 吾乃鬼,汝乃人。敬畏吧。 | ||
牵绊 Lv.2 | ||
奇妙な人間だ。鬼とは人を喰らい、侵し、財を奪う悪逆の徒。言の葉を交わそうと、良きことは何も無いぞ 真是个奇妙的人。鬼就是吃人、侵犯人、夺走人类财产的邪恶之徒。居然想与鬼交谈,这可没有任何好处哦。 | ||
牵绊 Lv.3 | ||
物好きな人間もいたものだ。吾のような鬼と、まるで友のように。よほどの阿呆か…それとも 还真是个好事之人呢。居然和吾这样的鬼相交如友……若非是大傻瓜,就是—— | ||
牵绊 Lv.4 | ||
認めよう、汝に興味が出た。酒でも酌み交わすか。鬼と友になろうというのに、まさか呑めぬという事はあるまいな? 吾还是承认吧,吾对汝产生了兴趣。何不把酒言欢呢。……既然想要与鬼成为朋友,汝该不会说什么自己不会喝吧? | ||
牵绊 Lv.5 | ||
汝は……人間ではあるが気に入ったぞ?大江の山に来て、吾と酒呑、鬼達と共に、面白可笑しく暮らさぬか? 汝……虽为人类,但吾相当中意汝。要不要来大江山,和吾与酒吞以及鬼们一起愉快地生活呢? | ||
对话 1 | ||
分かっておるのか? 退屈を持て余した鬼ほど危険なものはないぞ? 汝是否明白,没有比无聊没事干的鬼更危险的存在了哦? | ||
对话 2 | ||
吾を従者として扱おうとは……命知らずな輩も居たものよな、マスター?だが……その愚かさ、図太さ、吾の好みだ 居然将吾视为随从……真是个不知天高地厚的家伙啊,御主。但吾很喜欢这种愚蠢和自大哦。 | ||
对话 3 | ||
吾は大江の鬼達を率いておった首魁ぞ、従う立場は慣れておらん。その喉笛を掻き切られぬよう、ゆめ油断せぬ事だな 吾乃率领大江众鬼的魁首。不习惯服从他人。汝可要千万谨慎,可别被割断喉咙哦。 | ||
对话 4 | ||
クハハ! ここでもまた、酒呑と共に居られるとは……何たる僥倖! 咯咯……没想到在此处也能与酒吞在一起啊。实乃幸运……!(持有酒吞童子) | ||
对话 5 | ||
わあー!吾、驚いたぞ!そこにいるのは……もしや、護法少女では? しゅ、酒呑!酒呑、見てくれ!本物の護法少女だー! 呜哇! 吾吓了一跳!那边那位该不会就是护法少女吧!酒……酒吞! 酒吞快来看啊! 是货真价实的护法少女啊!(持有酒吞童子(Caster)) | ||
对话 6 | ||
なんだ…?なぜだ!なぜ綱がいる!?なぜ彼奴めが!?……まっ、まあ良い!此度も吾が上を行くまでのこと!…なに?負けてる?そんなことはない!ないぞォ!!……ない…はずなのだ…… 怎么。为什么。为什么纲在! 为什么那家伙会……!呵呵,不……不过无妨。这次吾也定会更胜一筹。……什么? 输给他了?不可能。不可能啦!应该……不可能……(持有渡边纲) | ||
喜欢的东西 | ||
好きなもの? 酒呑だ。共に育ち、共に暮らし、共に幾度も京を襲った同胞(はらから)。ああ……逢いたいものだ 喜欢的东西?是酒吞。共同成长,共同生活,共同向京发起数次袭击的同胞——啊啊,真想再见到她…… | ||
讨厌的东西 | ||
毒入りの酒は好かぬ。それを鬼退治に用いる、卑劣な武者もな 吾不喜欢放毒的酒。也不喜欢将这酒用于除鬼的卑鄙武士。 | ||
关于圣杯 | ||
願いが叶う杯……京の御所にすらなかったであろう宝物中の宝物。鬼は宝を奪うものぞ、すべき事は決まっておろう? 能实现愿望的杯子——想必是连京之御所中也没有的宝物中的宝物。……鬼就该夺取宝物,接下来该做的早已决定了吧? | ||
活动举行中 | ||
酒に菓子、着飾った女……祭りの日こそ、奪い甲斐があるのではないか…? 酒、点心、盛装的女人——祭典的日子才更值得掠夺吧? | ||
生日 | ||
汝が生まれた日か 此乃汝诞生之日啊。 |