妖精骑士高文/语音

来自Mooncell - 玩家自由构筑的FGO中文Wiki
跳到导航 跳到搜索

战斗形象1 3

战斗

开始 1

貧弱な敵陣だな。真っ向から粉砕し、制圧してやろう

真是脆弱的敌阵。由正面粉碎、压制吧。

开始 2

小さい。汎人類史の生き物というのは、皆この様に貧弱なのか

太小了。泛人类史的生物都这么脆弱吗?

开始 3

戦場の指揮は私が取る。貴様は下がって、私だけを見ていろ

战场由我来指挥。你退后,只看着我就行了。

技能 1

この剣にかけて

赌上这角……

技能 2

強き者、それは

所谓的强者,是……

技能 3

弱肉! 強食!

弱肉,强食!

技能 4

私に従え!

服从我吧!

指令卡 1

いいだろう!

好吧。

指令卡 2

敵ではない

不是对手。

指令卡 3

命令か?

对我下命令?

宝具卡 1

妖精騎士の力、見るがいい!

好好见识妖精骑士的力量吧……!

宝具卡 2

っははははははは!

呵哈哈哈哈哈はは!

宝具卡 3

私が、出る!

由我出击!

攻击 1

そこだ!

是那里!

攻击 2

はああ!

哈啊啊!

攻击 3

軟弱!

软弱!

攻击 4

ふっ!

哼!

攻击 5

はっ!

喝!

攻击 6

ぬおおおっ!

唔哦哦哦!

攻击 7

踏み込む!

拉近!

攻击 8

薙ぎ払う!

扫平!

攻击 9

叩き潰す!

击溃!

攻击 10

剣だけではない!

不只有角……!

攻击 11

逃げるな!

不准逃!

攻击 12

覚悟するがいい!

觉悟吧!

Extra 1

無力だな、本当に!

真是无力呢!

Extra 2

ジェイル・ブレイザー!

牢狱爆燃!

Extra 3

私の好みではないな!

不合我的喜好呢……!

宝具 1

亜鈴触角、露出! あぅ、ぐぅう─うぅう──! 聖剣、陵辱!捕食する日輪の角!!

亚铃触觉,露出。啊啊……啊啊啊……啊啊啊啊啊!圣剑,凌辱!捕食日轮之角!

宝具 2

真の姿を見せてやる。汎人類史、何するものぞ! 矮小、軟弱、渺茫なり! 我が剣の、染みにもならず!!

让你见识我真正的样子吧。泛人类史,不在话下!矮小、软弱、渺茫!甚至无法成为我角上污渍!

宝具 3

この剣は法の立証、あらゆる不正を糺す地熱の城壁。跪け!『捕食する日輪の角』!!

此角乃是法之证明。是纠正所有不正的地热壁垒。跪下吧!捕食日轮之角!

受击 1

話にならんな

不像话!

受击 2

弱い!

太弱了。

无法战斗 1

弁明はない。私の敗北だ……

没什么好解释的,是我输了。

无法战斗 2

ファウルウェーザー……城壁の化身を名乗りながら、この体たらくとは

福尔·韦瑟……自称城墙的化身,却落到这种下场……

胜利 1

ん? 捕虜は取らないのか? そうか、楽しみにしていたのだがな

唔? 不抓俘虏吗?……这样啊,我本来还挺期待呢……

胜利 2

全くもって物足りないが、敵を求めるのは騎士に非ず。今回はこれでよしとしよう

虽然完全无法令人满意……但骑士不该对敌人提要求。这次就这样吧。

开始 1

貧弱な敵陣だな。真っ向から粉砕し、制圧してやろう

真是脆弱的敌阵。由正面粉碎、压制吧。

开始 2

小さい。汎人類史の生き物というのは、皆この様に貧弱なのか

太小了。泛人类史的生物都这么脆弱吗?

开始 3

戦場の指揮は私が取る。貴様は下がって、私だけを見ていろ

战场由我来指挥。你退后,只看着我就行了。

技能 1

この剣にかけて

赌上这角……

技能 2

強き者、それは

所谓的强者,是……

技能 3

弱肉! 強食!

弱肉,强食!

技能 4

私に従え!

服从我吧!

指令卡 1

いいだろう!

好吧。

指令卡 2

敵ではない

不是对手。

指令卡 3

命令か?

对我下命令?

宝具卡 1

妖精騎士の力、見るがいい!

好好见识妖精骑士的力量吧……!

宝具卡 2

っははははははは!

呵哈哈哈哈哈はは!

宝具卡 3

私が、出る!

由我出击!

攻击 1

そこだ!

是那里!

攻击 2

はああ!

哈啊啊!

攻击 3

軟弱!

软弱!

攻击 4

ふっ!

哼!

攻击 5

はっ!

喝!

攻击 6

ぬおおおっ!

唔哦哦哦!

攻击 7

踏み込む!

拉近!

攻击 8

薙ぎ払う!

扫平!

攻击 9

叩き潰す!

击溃!

攻击 10

剣だけではない!

不只有角……!

攻击 11

逃げるな!

不准逃!

攻击 12

覚悟するがいい!

觉悟吧!

Extra 1

無力だな、本当に!

真是无力呢!

Extra 2

ジェイル・ブレイザー!

牢狱爆燃!

Extra 3

私の好みではないな!

不合我的喜好呢……!

宝具 1

亜鈴触角、露出! あぅ、ぐぅう─うぅう──! 聖剣、陵辱!捕食する日輪の角!!

亚铃触觉,露出。啊啊……啊啊啊……啊啊啊啊啊!圣剑,凌辱!捕食日轮之角!

宝具 2

真の姿を見せてやる。汎人類史、何するものぞ! 矮小、軟弱、渺茫なり! 我が剣の、染みにもならず!!

让你见识我真正的样子吧。泛人类史,不在话下!矮小、软弱、渺茫!甚至无法成为我角上污渍!

宝具 3

この剣は法の立証、あらゆる不正を糺す地熱の城壁。跪け!『捕食する日輪の角』!!

此角乃是法之证明。是纠正所有不正的地热壁垒。跪下吧!捕食日轮之角!

受击 1

話にならんな

不像话!

受击 2

弱い!

太弱了。

无法战斗 1

弁明はない。私の敗北だ……

没什么好解释的,是我输了。

无法战斗 2

ファウルウェーザー……城壁の化身を名乗りながら、この体たらくとは

福尔·韦瑟……自称城墙的化身,却落到这种下场……

胜利 1

ん? 捕虜は取らないのか? そうか、楽しみにしていたのだがな

唔? 不抓俘虏吗?……这样啊,我本来还挺期待呢……

胜利 2

全くもって物足りないが、敵を求めるのは騎士に非ず。今回はこれでよしとしよう

虽然完全无法令人满意……但骑士不该对敌人提要求。这次就这样吧。

召唤和强化

召唤

妖精騎士ガウェイン、これより貴様の幕下に入る。なんだその顔は。私の顔がそれほどおかしいか?ん? 私ではなく、名前がおかしいだと?……そ、そうか。まあ、それなら別にいいが……(もしかして……ここには本物のガウェイン卿がいたりするのかしら……?)

妖精骑士高文,从今往后加入你的麾下。你那是什么表情,我的脸有那么奇怪吗?唔? 不是我,而是名字奇怪?……这,这样啊。那倒是无妨……(难道说……真正的高文卿在这里……?)

召唤

サーヴァント、セイバー。バーゲスト、召喚に応じ参りました。……私にはこのような事を言う資格はありませんが……ブリテンを看取ったアナタへの返礼として、命尽きるまで、この角を振るいましょう。

从者,Saber,巴格斯特,回应您的召唤。……虽然我没有资格说道谢的话……作为回报陪伴不列颠直到最后的你,就让我为你挥舞这把剑,直到生命的尽头吧。(通关Lostbelt No.6)

升级 1

マスターとして当然の行為だ。別段礼をいう事でもない

这是身为御主应有的行为。并不是什么需要道谢的事。

升级 2

私は強くなっているのか? ……そうか、では存分に試すとしよう

……我正在变强吗?是吗。那就让我尽情尝试吧。

升级 3

魔力食いの私が、この様な得体の知れないものを口にするとは。……いえ、美味しいですけど

吞噬魔力的我竟然会吃这种来路不明的东西…………不,但是很好吃。

灵基再临 3

そうだ。これが牙の種族としての私の姿だ。妖精を食うブラックドッグの頭、黒犬公バーゲスト。この異形を恐れないのであれば、モルガン陛下と変わらぬ忠節をお前に示そう

没错。这就是身为牙之氏族的我的样子。吞噬妖精的黑犬头领,黑犬公巴格斯特。如果你不害怕这异形的话,我会向你展示与摩根陛下无异的忠诚。

灵基再临 4

うっ、ぐぅうぁあ……ああっ……血が燃える…血管に稲妻が走る…触角が肥大化する……! 身体が、はち切れそうだ……はやく、早く、殺して……いないのか、私を斃せる勇士は! ああ、あぁああ──っ!!

呜呜呜啊啊啊……!鲜血在燃烧,血管流过雷电,触角在扩大……!身体……感觉要撕裂了……!快……快,杀了我……!有没有,能打倒我的勇士……啊啊,啊啊啊啊啊!

灵基再临 4

うっ、ぐぅうぁあ……ああっ……血が燃える…血管に稲妻が走る…触角が肥大化する……! 身体が、はち切れそうだ……! いや……だがっ、決して魔犬にはならない……! 私を斃した円卓の騎士に誓って、必ずっ……! 我が名は妖精騎士バーゲスト! ブリテンの呪いを、超える者だっ!!

呜呜呜啊啊啊……!鲜血在燃烧,血管流过雷电,触角在扩大……!身体……感觉要撕裂了……!不……但是,绝对不能变成魔犬……!向杀死我的圆桌骑士发誓,我一定……!我的名字是妖精骑士巴格斯特!是超越不列颠的诅咒的人!!(通关Lostbelt No.6)

召唤

妖精騎士ガウェイン、これより貴様の幕下に入る。なんだその顔は。私の顔がそれほどおかしいか?ん? 私ではなく、名前がおかしいだと?……そ、そうか。まあ、それなら別にいいが……(もしかして……ここには本物のガウェイン卿がいたりするのかしら……?)

妖精骑士高文,从今往后加入你的麾下。你那是什么表情,我的脸有那么奇怪吗?唔? 不是我,而是名字奇怪?……这,这样啊。那倒是无妨……(难道说……真正的高文卿在这里……?)

召唤

サーヴァント、セイバー。バーゲスト、召喚に応じ参りました。……私にはこのような事を言う資格はありませんが……ブリテンを看取ったアナタへの返礼として、命尽きるまで、この角を振るいましょう。

从者,Saber,巴格斯特,回应您的召唤。……虽然我没有资格说道谢的话……作为回报陪伴不列颠直到最后的你,就让我为你挥舞这把剑,直到生命的尽头吧。(通关Lostbelt No.6)

升级 1

マスターとして当然の行為だ。別段礼をいう事でもない

这是身为御主应有的行为。并不是什么需要道谢的事。

升级 2

私は強くなっているのか? ……そうか、では存分に試すとしよう

……我正在变强吗?是吗。那就让我尽情尝试吧。

升级 3

魔力食いの私が、この様な得体の知れないものを口にするとは。……いえ、美味しいですけど

吞噬魔力的我竟然会吃这种来路不明的东西…………不,但是很好吃。

灵基再临 3

そうだ。これが牙の種族としての私の姿だ。妖精を食うブラックドッグの頭、黒犬公バーゲスト。この異形を恐れないのであれば、モルガン陛下と変わらぬ忠節をお前に示そう

没错。这就是身为牙之氏族的我的样子。吞噬妖精的黑犬头领,黑犬公巴格斯特。如果你不害怕这异形的话,我会向你展示与摩根陛下无异的忠诚。

灵基再临 4

うっ、ぐぅうぁあ……ああっ……血が燃える…血管に稲妻が走る…触角が肥大化する……! 身体が、はち切れそうだ……はやく、早く、殺して……いないのか、私を斃せる勇士は! ああ、あぁああ──っ!!

呜呜呜啊啊啊……!鲜血在燃烧,血管流过雷电,触角在扩大……!身体……感觉要撕裂了……!快……快,杀了我……!有没有,能打倒我的勇士……啊啊,啊啊啊啊啊!

灵基再临 4

うっ、ぐぅうぁあ……ああっ……血が燃える…血管に稲妻が走る…触角が肥大化する……! 身体が、はち切れそうだ……! いや……だがっ、決して魔犬にはならない……! 私を斃した円卓の騎士に誓って、必ずっ……! 我が名は妖精騎士バーゲスト! ブリテンの呪いを、超える者だっ!!

呜呜呜啊啊啊……!鲜血在燃烧,血管流过雷电,触角在扩大……!身体……感觉要撕裂了……!不……但是,绝对不能变成魔犬……!向杀死我的圆桌骑士发誓,我一定……!我的名字是妖精骑士巴格斯特!是超越不列颠的诅咒的人!!(通关Lostbelt No.6)

个人空间

羁绊 Lv.1

サーヴァントにはなったが、私の信念は変わらない。弱肉強食。弱者は強者に従え。いいな

虽然变成了从者,但我的信念不会改变。弱肉强食,弱者必须服从强者。明白了吗?

羁绊 Lv.2

私の角が見たいだと? 貴様、正気か……!? そういう事は、段階を踏んでから申し出るがいい!

你说,你想看我的角……?你这家伙……是认真的吗?这种事,应该先按照步骤,到时候再提。

羁绊 Lv.3

ふうん……人間の身体というのは、思いの外伸びるのだな。背中を反る犬のようだ。……あ、いや、違う。別に見ていたわけではない。人間の身体構造に興味があっただけだ。どうぞ、続けて

唔……人类的身体比我想象的还要有延展性呢。就像伸懒腰的狗。啊,不,不是啦。我并不是在看。只是对人类的身体构造有点兴趣。……你继续吧。

羁绊 Lv.4

ここがカルデアであろうと、私が騎士の位を受けた武人であることには変わりは無い。善であれ悪であれ、強き者には敬意を払おう。……聞いているのか。『私より強くなれ』と言っているのだ

就算这里是迦勒底,我依然是被授予了骑士之位的武人。无论善恶,都必须对强者表示敬意。……你有在听吗?我的意思是,你要变得比我更强。

羁绊 Lv.5

そこに座るがいい、マスター。座ったな? そして私は床に座る。……どうだ、見えるか? それが私の角、『亜鈴』の触角だ。妖精としての私の本能を封じているもの──つまり、理性だな。これが砕け散ったとき、私は私でなくなる。その時は、お前がこの傷を塞ぐしかない。それがお前の責任だ。忘れるなよ? 我がマスター

坐在那里吧,御主。坐好了吧。而我就坐在地板上。……怎么样,能看到吗? 这就是我的角,是亚铃的触角。封印了我身为妖精的本能……也就是理性。当这个粉碎之时,我将不再是我。届时……你唯有堵住这个伤口。这就是你的责任。千万别忘了,我的御主。

对话 1

出撃だ、遅れるな

该出击了。可别迟到了哦。

对话 2

主従関係の何たるかを私に問うのか? 弱者の分際で、ずいぶんと強気だな

竟然问我何谓主从关系?区区弱者,还挺强势呢。

对话 3

私は英霊ではない。英霊の名を拝命したこともあるが、それも過去の話だ。その上で私と契約したお前は、誰がなんと言おうと私のマスターだ。少なくとも、私はそう認めている

我不是什么英灵。虽然曾受赐英灵之名,但那已经是过去的事了。……在此基础上与我缔结契约的你,无论别人怎么说,都是我的御主。至少,我这么认为。

对话 4

妖精騎士トリスタン。いや、ここではただのバーヴァン・シーか。妖精が少ないカルデアでなら、奴も大人しくするだろうが……なに? ガラテアというサーヴァントと仲良く靴を作っている、だと?

妖精骑士崔斯坦……不,这里就是普通的芭万·希吧。在妖精稀少的迦勒底,那家伙应该也会老实一点吧……什么? 她和名为伽拉忒亚的从者一起高高兴兴做鞋子?(持有妖精骑士崔斯坦)

对话 5

なんだ、あの偉大な人物は。隆起する山の如き相貌、煮えたぎるマグマの如き筋肉、さぞ名のある妖精亡主に違いない。くっ……ヨダレが口から零れそうだ。はい?ロシアの皇帝?獣人に見えるだけで獣人ではない?いやでも、アレどう見てもマンモス、ですわよね……?

那位伟大的人物是什么……!隆起山岳般的相貌,沸腾岩浆般的肌肉……!定是位有名的妖精亡主吧……呜,口水都要流下来了……什么? 俄罗斯皇帝? 看上去像兽人,实际并不是兽人?不,但是,那怎么看都是……猛犸吧?(持有伊凡雷帝&通关Lostbelt No.6 第24节『摩根』)

对话 6

ガガ、ガウェイン卿だ。なんと涼やかな振る舞いか。そしてその中にはあってなお隠しようもない道々の膂力。くっ……、落ち着け私、はしたないぞ私、スペックだけで恋に落ちるのは卒業したでしょう

是是……是高文卿…………!多么飒爽的举止啊,以及在这过程中依然难以掩盖的满溢臂力……!呜……我要冷静,这太不知廉耻了……我应该早就过了光凭性能就坠入爱河的时期了才对……!(持有高文&通关Lostbelt No.6 第24节『摩根』)

对话 7

メリュジーヌがいるのか。はっ、はっはははは。いいだろう、どちらが妖精國最強の騎士かここで決着をつけてやる。当然お前は私の味方だろうなマスター

梅柳齐娜在这里啊。哈——哈哈哈哈哈!好吧! 让我们在这里决出谁才是妖精国最强骑士吧!当然,你会站在我这边吧,御主!(持有妖精骑士兰斯洛特&通关Lostbelt No.6 第24节『摩根』)

对话 8

悲しみの子、トリスタン。知らぬこととはいえ、あの時は礼節にかけた物言いをしたこと、謝らせてほしい。……まあ、そのあとの戦いについて、恥じることは何もないのだが。貴公の技は見事だった、とだけ言っておこう

悲伤之子,崔斯坦。虽然你不知道,但是请让我为我当时无礼的措辞向你道歉。……哎,虽然这么说很厚颜无耻,但我只想说,你在后来的战斗中发挥出的本领可真是高强啊。(持有崔斯坦&通关Lostbelt No.6)

对话 9

マシュ・キリエライト。君には大きな借りがある。このバーゲストの魔剣、必要な時があればいつでも言いなさい。万難を排して駆けつけましょう

玛修·基列莱特。我欠你一个大人情。需要时尽管吩咐,我巴格斯特的魔剑,会排除万难赶到你身边。(通关Lostbelt No.6)

对话 10

ハベトロットは、なぜ私を見ると逃げ出すのか。私はただ、相談事があるだけなのだが……。お前のためを思って逃げてるんだよー! と言うばかりで、まるで意味がわからない。わかりますか、マスター?

哈贝特洛特为什么见到我就逃走了?我只是找她有事……。她就留下一句『我逃走可是为你着想哦!』,根本不知道什么意思。御主,你知道吗?(持有哈贝特洛特&通关Lostbelt No.6)

喜欢的东西

好きなもの……いや、妖精騎士にそんな軟弱なものはない!

喜欢的东西……不,妖精骑士可没那么软弱的要素!

讨厌的东西

嫌いなもの? 強者でありながら、その自覚がない者だな。強さには責任が伴うもの。これを知らぬ者は、その性根ごと私が握り潰してやろう

讨厌的东西?是身为强者,却没有那份自觉的人吧。强大伴随着责任。我会将不知道这点的人连人带性格彻底捏碎。

关于圣杯

聖杯……ね、願いが叶うだと!? 汎人類史にはそんなものがあるのか……噂に聞く、キューピッドというやつか……

圣杯……能……能实现愿望!?泛人类史竟然有这种存在……那就是传说中的丘比特吗?

活动举行中

御前試合か、舌が躍るなあ。優勝の栄誉を強奪に行くぞ、マスター

御前比赛吗,令人舌头蠢蠢欲动呢。我们去抢夺优胜的荣誉吧,御主。

生日

……お、おかえり。今日はお疲れ、だったな……こちらに豪華なディナーなど用意してあるぞ。誕生日なんだから仕方がない。私の手料理だが、残さず食べるがいい

欢……欢迎回来。今天辛苦……了吧。我准备了豪华的晚餐。毕竟是你的生日,没有办法。这是我亲手烹饪的料理,全部吃光别剩下哦。

羁绊 Lv.1

サーヴァントにはなったが、私の信念は変わらない。弱肉強食。弱者は強者に従え。いいな

虽然变成了从者,但我的信念不会改变。弱肉强食,弱者必须服从强者。明白了吗?

羁绊 Lv.2

私の角が見たいだと? 貴様、正気か……!? そういう事は、段階を踏んでから申し出るがいい!

你说,你想看我的角……?你这家伙……是认真的吗?这种事,应该先按照步骤,到时候再提。

羁绊 Lv.3

ふうん……人間の身体というのは、思いの外伸びるのだな。背中を反る犬のようだ。……あ、いや、違う。別に見ていたわけではない。人間の身体構造に興味があっただけだ。どうぞ、続けて

唔……人类的身体比我想象的还要有延展性呢。就像伸懒腰的狗。啊,不,不是啦。我并不是在看。只是对人类的身体构造有点兴趣。……你继续吧。

羁绊 Lv.4

ここがカルデアであろうと、私が騎士の位を受けた武人であることには変わりは無い。善であれ悪であれ、強き者には敬意を払おう。……聞いているのか。『私より強くなれ』と言っているのだ

就算这里是迦勒底,我依然是被授予了骑士之位的武人。无论善恶,都必须对强者表示敬意。……你有在听吗?我的意思是,你要变得比我更强。

羁绊 Lv.5

そこに座るがいい、マスター。座ったな? そして私は床に座る。……どうだ、見えるか? それが私の角、『亜鈴』の触角だ。妖精としての私の本能を封じているもの──つまり、理性だな。これが砕け散ったとき、私は私でなくなる。その時は、お前がこの傷を塞ぐしかない。それがお前の責任だ。忘れるなよ? 我がマスター

坐在那里吧,御主。坐好了吧。而我就坐在地板上。……怎么样,能看到吗? 这就是我的角,是亚铃的触角。封印了我身为妖精的本能……也就是理性。当这个粉碎之时,我将不再是我。届时……你唯有堵住这个伤口。这就是你的责任。千万别忘了,我的御主。

对话 1

出撃だ、遅れるな

该出击了。可别迟到了哦。

对话 2

主従関係の何たるかを私に問うのか? 弱者の分際で、ずいぶんと強気だな

竟然问我何谓主从关系?区区弱者,还挺强势呢。

对话 3

私は英霊ではない。英霊の名を拝命したこともあるが、それも過去の話だ。その上で私と契約したお前は、誰がなんと言おうと私のマスターだ。少なくとも、私はそう認めている

我不是什么英灵。虽然曾受赐英灵之名,但那已经是过去的事了。……在此基础上与我缔结契约的你,无论别人怎么说,都是我的御主。至少,我这么认为。

对话 4

妖精騎士トリスタン。いや、ここではただのバーヴァン・シーか。妖精が少ないカルデアでなら、奴も大人しくするだろうが……なに? ガラテアというサーヴァントと仲良く靴を作っている、だと?

妖精骑士崔斯坦……不,这里就是普通的芭万·希吧。在妖精稀少的迦勒底,那家伙应该也会老实一点吧……什么? 她和名为伽拉忒亚的从者一起高高兴兴做鞋子?(持有妖精骑士崔斯坦)

对话 5

なんだ、あの偉大な人物は。隆起する山の如き相貌、煮えたぎるマグマの如き筋肉、さぞ名のある妖精亡主に違いない。くっ……ヨダレが口から零れそうだ。はい?ロシアの皇帝?獣人に見えるだけで獣人ではない?いやでも、アレどう見てもマンモス、ですわよね……?

那位伟大的人物是什么……!隆起山岳般的相貌,沸腾岩浆般的肌肉……!定是位有名的妖精亡主吧……呜,口水都要流下来了……什么? 俄罗斯皇帝? 看上去像兽人,实际并不是兽人?不,但是,那怎么看都是……猛犸吧?(持有伊凡雷帝&通关Lostbelt No.6 第24节『摩根』)

对话 6

ガガ、ガウェイン卿だ。なんと涼やかな振る舞いか。そしてその中にはあってなお隠しようもない道々の膂力。くっ……、落ち着け私、はしたないぞ私、スペックだけで恋に落ちるのは卒業したでしょう

是是……是高文卿…………!多么飒爽的举止啊,以及在这过程中依然难以掩盖的满溢臂力……!呜……我要冷静,这太不知廉耻了……我应该早就过了光凭性能就坠入爱河的时期了才对……!(持有高文&通关Lostbelt No.6 第24节『摩根』)

对话 7

メリュジーヌがいるのか。はっ、はっはははは。いいだろう、どちらが妖精國最強の騎士かここで決着をつけてやる。当然お前は私の味方だろうなマスター

梅柳齐娜在这里啊。哈——哈哈哈哈哈!好吧! 让我们在这里决出谁才是妖精国最强骑士吧!当然,你会站在我这边吧,御主!(持有妖精骑士兰斯洛特&通关Lostbelt No.6 第24节『摩根』)

对话 8

悲しみの子、トリスタン。知らぬこととはいえ、あの時は礼節にかけた物言いをしたこと、謝らせてほしい。……まあ、そのあとの戦いについて、恥じることは何もないのだが。貴公の技は見事だった、とだけ言っておこう

悲伤之子,崔斯坦。虽然你不知道,但是请让我为我当时无礼的措辞向你道歉。……哎,虽然这么说很厚颜无耻,但我只想说,你在后来的战斗中发挥出的本领可真是高强啊。(持有崔斯坦&通关Lostbelt No.6)

对话 9

マシュ・キリエライト。君には大きな借りがある。このバーゲストの魔剣、必要な時があればいつでも言いなさい。万難を排して駆けつけましょう

玛修·基列莱特。我欠你一个大人情。需要时尽管吩咐,我巴格斯特的魔剑,会排除万难赶到你身边。(通关Lostbelt No.6)

对话 10

ハベトロットは、なぜ私を見ると逃げ出すのか。私はただ、相談事があるだけなのだが……。お前のためを思って逃げてるんだよー! と言うばかりで、まるで意味がわからない。わかりますか、マスター?

哈贝特洛特为什么见到我就逃走了?我只是找她有事……。她就留下一句『我逃走可是为你着想哦!』,根本不知道什么意思。御主,你知道吗?(持有哈贝特洛特&通关Lostbelt No.6)

喜欢的东西

好きなもの……いや、妖精騎士にそんな軟弱なものはない!

喜欢的东西……不,妖精骑士可没那么软弱的要素!

讨厌的东西

嫌いなもの? 強者でありながら、その自覚がない者だな。強さには責任が伴うもの。これを知らぬ者は、その性根ごと私が握り潰してやろう

讨厌的东西?是身为强者,却没有那份自觉的人吧。强大伴随着责任。我会将不知道这点的人连人带性格彻底捏碎。

关于圣杯

聖杯……ね、願いが叶うだと!? 汎人類史にはそんなものがあるのか……噂に聞く、キューピッドというやつか……

圣杯……能……能实现愿望!?泛人类史竟然有这种存在……那就是传说中的丘比特吗?

活动举行中

御前試合か、舌が躍るなあ。優勝の栄誉を強奪に行くぞ、マスター

御前比赛吗,令人舌头蠢蠢欲动呢。我们去抢夺优胜的荣誉吧,御主。

生日

……お、おかえり。今日はお疲れ、だったな……こちらに豪華なディナーなど用意してあるぞ。誕生日なんだから仕方がない。私の手料理だが、残さず食べるがいい

欢……欢迎回来。今天辛苦……了吧。我准备了豪华的晚餐。毕竟是你的生日,没有办法。这是我亲手烹饪的料理,全部吃光别剩下哦。

战斗形象2

战斗

开始 1

ちっぽけな敵陣ですね。もっと盛って欲しいものです

真是个渺小的敌阵。真希望能再多一些。

开始 2

力こそ正義。弱者は蹴散らします。それでいいですね

力量就是正义。弱者要被驱散。这样没问题吧?

开始 3

戦場の指揮は私の領分です。貴方は安全なところまで下がってください

战场上的指挥属于我的范畴。你就退到安全的地方去吧。

技能 1

華麗に戦うぞ

华丽地战斗吧……

技能 2

氏族の誇りに賭けて!

赌上氏族的尊严……

技能 3

礼節! 貞則!

礼节,隶属!

技能 4

一人も逃がさん!

一个都别想逃!

指令卡 1

いいでしょう

好吧。

指令卡 2

造作もない

毫无难度。

指令卡 3

命令でして?

对我的命令?

宝具卡 1

宝具……? もちろん出来ますが……

宝具……当然,能做到。

宝具卡 2

この姿では、気は進まないけれど!

虽然这身打扮下……不是很有干劲……!

宝具卡 3

卑しい目で、私を見るなッ!

别用下流的眼神看我……!

攻击 1

そこっ!

那里!

攻击 2

はぁあーっ!

哈啊啊!

攻击 3

軟弱者!

软弱的人!

攻击 4

せいっ!

嘿!

攻击 5

ふんっ!

哼!

攻击 6

ぬぉおーっ!

呶啊啊!

攻击 7

貴方と!

和你!

攻击 8

付き合う!

交往!

攻击 9

気はありません!!

妄想!

攻击 10

こんなところでしょう

差不多就这样吧。

攻击 11

狩りは得意です

我擅长打猎。

攻击 12

躾け甲斐はありそうね!

看来有调教的价值呢!

Extra 1

無力なのね、たまらなく!

很无力呢,极端无力!

Extra 2

チェーン・ハウジング!

锁链,包围!

Extra 3

貴様、その目はなんだ!

你这家伙,那是什么眼神……!

宝具 1

妖精体、拡大! くっ……ぐぅ、う、あああ──ッ! いいとも、見せてやる!『捕食する日輪の角』!!

妖精体,扩大。呜……呜呜呜……啊,啊啊啊啊!!可以,让你们见识一下……!捕食日轮之角!

宝具 2

謝罪しますわ。鼠相手とは言え、手加減をしていた事に。ブッ潰れなさい、『捕食する日輪の角』!!

我会向你们道歉。虽说对手只是老鼠,但我确实手下留情了。被碾碎吧——捕食日轮之角!

宝具 3

この剣は放漫たる氏族の証、聳えるような支配の城壁。震えなさい!『捕食する日輪の角』! ですわ!!

这角是丰满氏族的证明。耸立的支配城墙。颤抖吧——捕食日轮之角!

受击 1

本気で怒らせたわね……!

你真的惹怒我了……!

受击 2

くっ

唔。

无法战斗 1

弁明はありません……とはいえ、やはり夜会服は戦闘には向きませんね

……没什么好解释的。……只不过,晚会的服装果然不适合战斗呢……

无法战斗 2

私ともあろうものが、マスターに恥をかかせてしまうとは……

我竟然会……让御主蒙羞……

胜利 1

私にとって勝利は常識。特に褒めなくても結構です、マスター

对我来说,胜利是常识。不用刻意夸奖我哦,御主。

胜利 2

戦闘もいいですが、夜会も嫌いではありません。マスターなのですから、そのくらいの気は利かせるように

虽然战斗不错,但我也不讨厌晚会。身为御主,这点体贴还是要有的。

开始 1

ちっぽけな敵陣ですね。もっと盛って欲しいものです

真是个渺小的敌阵。真希望能再多一些。

开始 2

力こそ正義。弱者は蹴散らします。それでいいですね

力量就是正义。弱者要被驱散。这样没问题吧?

开始 3

戦場の指揮は私の領分です。貴方は安全なところまで下がってください

战场上的指挥属于我的范畴。你就退到安全的地方去吧。

技能 1

華麗に戦うぞ

华丽地战斗吧……

技能 2

氏族の誇りに賭けて!

赌上氏族的尊严……

技能 3

礼節! 貞則!

礼节,隶属!

技能 4

一人も逃がさん!

一个都别想逃!

指令卡 1

いいでしょう

好吧。

指令卡 2

造作もない

毫无难度。

指令卡 3

命令でして?

对我的命令?

宝具卡 1

宝具……? もちろん出来ますが……

宝具……当然,能做到。

宝具卡 2

この姿では、気は進まないけれど!

虽然这身打扮下……不是很有干劲……!

宝具卡 3

卑しい目で、私を見るなッ!

别用下流的眼神看我……!

攻击 1

そこっ!

那里!

攻击 2

はぁあーっ!

哈啊啊!

攻击 3

軟弱者!

软弱的人!

攻击 4

せいっ!

嘿!

攻击 5

ふんっ!

哼!

攻击 6

ぬぉおーっ!

呶啊啊!

攻击 7

貴方と!

和你!

攻击 8

付き合う!

交往!

攻击 9

気はありません!!

妄想!

攻击 10

こんなところでしょう

差不多就这样吧。

攻击 11

狩りは得意です

我擅长打猎。

攻击 12

躾け甲斐はありそうね!

看来有调教的价值呢!

Extra 1

無力なのね、たまらなく!

很无力呢,极端无力!

Extra 2

チェーン・ハウジング!

锁链,包围!

Extra 3

貴様、その目はなんだ!

你这家伙,那是什么眼神……!

宝具 1

妖精体、拡大! くっ……ぐぅ、う、あああ──ッ! いいとも、見せてやる!『捕食する日輪の角』!!

妖精体,扩大。呜……呜呜呜……啊,啊啊啊啊!!可以,让你们见识一下……!捕食日轮之角!

宝具 2

謝罪しますわ。鼠相手とは言え、手加減をしていた事に。ブッ潰れなさい、『捕食する日輪の角』!!

我会向你们道歉。虽说对手只是老鼠,但我确实手下留情了。被碾碎吧——捕食日轮之角!

宝具 3

この剣は放漫たる氏族の証、聳えるような支配の城壁。震えなさい!『捕食する日輪の角』! ですわ!!

这角是丰满氏族的证明。耸立的支配城墙。颤抖吧——捕食日轮之角!

受击 1

本気で怒らせたわね……!

你真的惹怒我了……!

受击 2

くっ

唔。

无法战斗 1

弁明はありません……とはいえ、やはり夜会服は戦闘には向きませんね

……没什么好解释的。……只不过,晚会的服装果然不适合战斗呢……

无法战斗 2

私ともあろうものが、マスターに恥をかかせてしまうとは……

我竟然会……让御主蒙羞……

胜利 1

私にとって勝利は常識。特に褒めなくても結構です、マスター

对我来说,胜利是常识。不用刻意夸奖我哦,御主。

胜利 2

戦闘もいいですが、夜会も嫌いではありません。マスターなのですから、そのくらいの気は利かせるように

虽然战斗不错,但我也不讨厌晚会。身为御主,这点体贴还是要有的。

召唤和强化

升级 1

レベルアップですか。悪くありません。身体がビルドされるのは良い事です

等级提升吗。不赖。身体得到锻炼是件好事。

升级 2

ふっ……そういうあなたは私の成長に付いて来ていますの?

哼。倒是你能跟的上我的成长吗?

升级 3

ふう……ドレスを新調する羽目にならなければいいのだけど

呼……但愿用不着准备新裙子……

灵基再临 1

何か問題が? 別にいいでしょう。夜会のドレスになったところで、力は変わらないのですから。……ガウェイン卿の甲冑に文句はなかったのですが、とにかく窮屈でしたので……

……有什么问题吗?没什么关系吧,因为就算换上晚会的服装,力量也不会改变。(我对高文卿的甲胄没有意见……但实在是太紧了……)

灵基再临 2

霊基の成長とやらはここまでにしてほしいのだが……いや、今の私は貴様のサーヴァントだ。躊躇っている場合ではないな

这所谓灵基的成长还是到此为止比较好……不,现在的我是你的从者。不是犹豫不决的时候。

升级 1

レベルアップですか。悪くありません。身体がビルドされるのは良い事です

等级提升吗。不赖。身体得到锻炼是件好事。

升级 2

ふっ……そういうあなたは私の成長に付いて来ていますの?

哼。倒是你能跟的上我的成长吗?

升级 3

ふう……ドレスを新調する羽目にならなければいいのだけど

呼……但愿用不着准备新裙子……

灵基再临 1

何か問題が? 別にいいでしょう。夜会のドレスになったところで、力は変わらないのですから。……ガウェイン卿の甲冑に文句はなかったのですが、とにかく窮屈でしたので……

……有什么问题吗?没什么关系吧,因为就算换上晚会的服装,力量也不会改变。(我对高文卿的甲胄没有意见……但实在是太紧了……)

灵基再临 2

霊基の成長とやらはここまでにしてほしいのだが……いや、今の私は貴様のサーヴァントだ。躊躇っている場合ではないな

这所谓灵基的成长还是到此为止比较好……不,现在的我是你的从者。不是犹豫不决的时候。

个人空间

羁绊 Lv.1

サーヴァントにはなりましたが、私の信念は変わりません。弱肉強食。強者は弱者を囲い、守れというものです。いいですね

虽然变成了从者,但我的信念不会改变。弱肉强食,强者必须养着、守护弱者。明白了吗?

羁绊 Lv.2

わ、私の角が見たいと仰るの!? ど、どうぞ……いえダメです、早すぎます! こほん、その申し出は、互いに理解を深めてからもう一度お願いします

你……你说你想看我的角!?请请……请便,不,不行,太早了……!咳咳。这种要求,应该在彼此增进理解之后再提出。

羁绊 Lv.3

へぇ……思ったより鍛えているのね。悪くないわ、この鎖で試してみたい……ハッ、失礼! やることがなかったため、視線が泳いでしまいました。今聞いたことは、忘れるように

唔……比我想象的还要结实呢……不赖……真想用着锁链试试看……啊!?……失礼了。因为无所事事,导致视线有些飘忽。……请忘掉刚才你听到的那些话吧。

羁绊 Lv.4

サーヴァントといえ、私は支配する側。この鎖が何よりの証拠です。とはいえ、常に自分が正しいなどとも思いません。私の至らないところを諌めるのは、貴方の役目です。マスター

就算是从者,我也是支配方。这锁链就是最好的证据。只不过,我也不会认为自己总是正确的。你的职责就是对我做的不够的地方提出意见,御主。

羁绊 Lv.5

以前のお話ですけど、私の角を見たいと仰いましたわね? いいでしょう。今日は気分がいいので、特別に許します。……それは私の角、亜鈴の触角。第二の魂と言っていいもの。もし、これが砕け散る時が来たのなら、その時はどうか、私に慈悲を与えてください。それが、どのような手段でも構わない。傷を抉るにしろ、閉ざすにしろ……貴方の手で、終わらせてほしいのです

……关于以前说过的事。你曾经说过想要看我的角吧?好吧。今天我心情不错,破例允许。这就是我的角,亚铃的触角。可以被称作第二灵魂的存在。假如有一天这个粉碎了……届时,还请慈悲为怀给我个痛快。使用什么手段都无妨。无论是扯开伤口,还是堵上伤口……都请你亲手做个了结。

对话 1

出陣でしてよ。背筋を伸ばして、襟元を正しなさい

该出战了。挺起身板,整理着装。

对话 2

主従関係を私に問いますの? もちろん、何事も徹底的に…ですわ

问我主从关系?当然……是任何事都要做得彻底。

对话 3

私のマスターは貴方だけです。それ以外、言うべき事がありますの?

我的御主只有你一个。除此以外还有什么可说的吗?

对话 4

伊吹童子。ええ、ええ、言わずとも分かります。彼女こそ汎人類史における予言の子、全てのセイバーの頂点に立つ存在、貧相な騎士王を凌駕する縦セーターの救世主だと! ……違う? 逃げろ? 向こうから聖剣が飛んでくる、ですの?

伊吹童子……嗯,嗯。不用说我也明白!她就是泛人类史的『预言之子』,立于所有Saber顶点的存在。凌驾寒酸骑士王的竖纹针织衫之救世主!不对? 快逃? 圣剑会从那边飞过来?(持有伊吹童子)

对话 5

ニトクリスさんに声をかけたのですが、機嫌を損ねてしまいました。あの耳…てっきり牙の氏族の仲間かと思って、ついうなじを舐めてしまって…

……我向尼托克丽丝小姐搭了个话,但似乎惹她生气了……因为那耳朵,我还以为她是牙之氏族的同伴呢……所以忍不住,舔了她的后脖颈……(持有尼托克丽丝尼托克丽丝(Assassin))

对话 6

角を持つ、人間ではない者たち。オニ、と言うのですね。私の角とは違うようですが、ルーツは同じなのかもしれません。その末路も、やはり似たようなものになる…と言う事でしょう

拥有角,非人类的存在……是所谓的鬼吧。虽然和我的角不一样,但根源可能是相同的。……她们的末路,或许也会非常相似吧。(持有部分从者[注 1])

对话 7

モルガン陛下までいらっしゃるのね。まあ、あなたほどのマスターであれば、陛下もお力をお貸しくださるでしょうけど……とんでもないライバルが現れたものですわね

连摩根陛下也来了吗?……确实,像您这般程度的御主,陛下应该也愿意助您一臂之力吧…………出现了一个不得了的对手呢……(持有摩根)

对话 8

アルトリア……でしたか。昔どこかで会った事があるそうなのですが、印象になくて。やっぱり小さすぎて見えなかっただけじゃ……え、それは言うな? ますます拗れる? そんなものですか、庶民の感覚は分かりませんね

是叫……阿尔托莉雅吗?总觉得以前在哪里见过她……可没有印象了。果然是因为过于娇小,没有看到吧……哎? 别说这种话? 会越来越闹别扭?……是这样吗。庶民的感觉真是无法理解呢。(持有阿尔托莉雅·卡斯特)

对话 9

汎人類史にも、見所のある騎士がいるのですね。妖精騎士ニキチッチ……陛下に紹介してみようかしら

泛人类史里也有值得一看的骑士啊。妖精骑士尼基季奇……要不要向陛下介绍一下呢(持有多布雷尼娅·尼基季奇)

喜欢的东西

好きなもの……そうですわね。厄災の子とは言え、私は牙の氏族の貴族。ですので、ほら……番となる方とは、しかるべき場所で、しかるべき儀式で、指輪を交わしたい、と言うか……

喜欢的东西……是啊。虽说是灾厄之子,我依然是牙之氏族的贵族。所以,那个……希望和伴侣在正式的场所,正式的仪式上,交换戒指……

讨厌的东西

嫌いなものはメリュジーヌです。これは信念の問題ではなく、単に性格の問題かと

讨厌的是梅柳齐娜。这不是信念的问题,纯粹是性格问题。

关于圣杯

聖杯……ハッ、冷静に考えてみれば、わざわざ魔術で叶える願いではありませんでした。私は妖精騎士バーゲスト。いざとなれば力づくで手に入れて見せますわ

圣杯……哼。冷静想来,这不是什么需要特地用魔术来实现的愿望呢。我是妖精骑士巴格斯特。关键时刻,当然会强行弄到手!

活动举行中

夜会のようですわね。供をなさい、マスター

好像在举办晚会呢。陪我前去,御主。

生日

今日はあなたの誕生日でしょう?上に立つ者として、当然把握しています。日頃の努力を讃え、労いを兼ねてフルコースのディナーを用意しました。遠慮は不要です。私の前で、丁寧にお食べなさい。……美味しい?

今天是你的生日吧?身为立于人上之人,当然要知道这些。为了奖励、慰劳你平日里的努力,我准备了晚餐全席。不用客气。在我的面前慢慢品尝吧。……好吃吗?

羁绊 Lv.1

サーヴァントにはなりましたが、私の信念は変わりません。弱肉強食。強者は弱者を囲い、守れというものです。いいですね

虽然变成了从者,但我的信念不会改变。弱肉强食,强者必须养着、守护弱者。明白了吗?

羁绊 Lv.2

わ、私の角が見たいと仰るの!? ど、どうぞ……いえダメです、早すぎます! こほん、その申し出は、互いに理解を深めてからもう一度お願いします

你……你说你想看我的角!?请请……请便,不,不行,太早了……!咳咳。这种要求,应该在彼此增进理解之后再提出。

羁绊 Lv.3

へぇ……思ったより鍛えているのね。悪くないわ、この鎖で試してみたい……ハッ、失礼! やることがなかったため、視線が泳いでしまいました。今聞いたことは、忘れるように

唔……比我想象的还要结实呢……不赖……真想用着锁链试试看……啊!?……失礼了。因为无所事事,导致视线有些飘忽。……请忘掉刚才你听到的那些话吧。

羁绊 Lv.4

サーヴァントといえ、私は支配する側。この鎖が何よりの証拠です。とはいえ、常に自分が正しいなどとも思いません。私の至らないところを諌めるのは、貴方の役目です。マスター

就算是从者,我也是支配方。这锁链就是最好的证据。只不过,我也不会认为自己总是正确的。你的职责就是对我做的不够的地方提出意见,御主。

羁绊 Lv.5

以前のお話ですけど、私の角を見たいと仰いましたわね? いいでしょう。今日は気分がいいので、特別に許します。……それは私の角、亜鈴の触角。第二の魂と言っていいもの。もし、これが砕け散る時が来たのなら、その時はどうか、私に慈悲を与えてください。それが、どのような手段でも構わない。傷を抉るにしろ、閉ざすにしろ……貴方の手で、終わらせてほしいのです

……关于以前说过的事。你曾经说过想要看我的角吧?好吧。今天我心情不错,破例允许。这就是我的角,亚铃的触角。可以被称作第二灵魂的存在。假如有一天这个粉碎了……届时,还请慈悲为怀给我个痛快。使用什么手段都无妨。无论是扯开伤口,还是堵上伤口……都请你亲手做个了结。

对话 1

出陣でしてよ。背筋を伸ばして、襟元を正しなさい

该出战了。挺起身板,整理着装。

对话 2

主従関係を私に問いますの? もちろん、何事も徹底的に…ですわ

问我主从关系?当然……是任何事都要做得彻底。

对话 3

私のマスターは貴方だけです。それ以外、言うべき事がありますの?

我的御主只有你一个。除此以外还有什么可说的吗?

对话 4

伊吹童子。ええ、ええ、言わずとも分かります。彼女こそ汎人類史における予言の子、全てのセイバーの頂点に立つ存在、貧相な騎士王を凌駕する縦セーターの救世主だと! ……違う? 逃げろ? 向こうから聖剣が飛んでくる、ですの?

伊吹童子……嗯,嗯。不用说我也明白!她就是泛人类史的『预言之子』,立于所有Saber顶点的存在。凌驾寒酸骑士王的竖纹针织衫之救世主!不对? 快逃? 圣剑会从那边飞过来?(持有伊吹童子)

对话 5

ニトクリスさんに声をかけたのですが、機嫌を損ねてしまいました。あの耳…てっきり牙の氏族の仲間かと思って、ついうなじを舐めてしまって…

……我向尼托克丽丝小姐搭了个话,但似乎惹她生气了……因为那耳朵,我还以为她是牙之氏族的同伴呢……所以忍不住,舔了她的后脖颈……(持有尼托克丽丝尼托克丽丝(Assassin))

对话 6

角を持つ、人間ではない者たち。オニ、と言うのですね。私の角とは違うようですが、ルーツは同じなのかもしれません。その末路も、やはり似たようなものになる…と言う事でしょう

拥有角,非人类的存在……是所谓的鬼吧。虽然和我的角不一样,但根源可能是相同的。……她们的末路,或许也会非常相似吧。(持有部分从者[注 1])

对话 7

モルガン陛下までいらっしゃるのね。まあ、あなたほどのマスターであれば、陛下もお力をお貸しくださるでしょうけど……とんでもないライバルが現れたものですわね

连摩根陛下也来了吗?……确实,像您这般程度的御主,陛下应该也愿意助您一臂之力吧…………出现了一个不得了的对手呢……(持有摩根)

对话 8

アルトリア……でしたか。昔どこかで会った事があるそうなのですが、印象になくて。やっぱり小さすぎて見えなかっただけじゃ……え、それは言うな? ますます拗れる? そんなものですか、庶民の感覚は分かりませんね

是叫……阿尔托莉雅吗?总觉得以前在哪里见过她……可没有印象了。果然是因为过于娇小,没有看到吧……哎? 别说这种话? 会越来越闹别扭?……是这样吗。庶民的感觉真是无法理解呢。(持有阿尔托莉雅·卡斯特)

对话 9

汎人類史にも、見所のある騎士がいるのですね。妖精騎士ニキチッチ……陛下に紹介してみようかしら

泛人类史里也有值得一看的骑士啊。妖精骑士尼基季奇……要不要向陛下介绍一下呢(持有多布雷尼娅·尼基季奇)

喜欢的东西

好きなもの……そうですわね。厄災の子とは言え、私は牙の氏族の貴族。ですので、ほら……番となる方とは、しかるべき場所で、しかるべき儀式で、指輪を交わしたい、と言うか……

喜欢的东西……是啊。虽说是灾厄之子,我依然是牙之氏族的贵族。所以,那个……希望和伴侣在正式的场所,正式的仪式上,交换戒指……

讨厌的东西

嫌いなものはメリュジーヌです。これは信念の問題ではなく、単に性格の問題かと

讨厌的是梅柳齐娜。这不是信念的问题,纯粹是性格问题。

关于圣杯

聖杯……ハッ、冷静に考えてみれば、わざわざ魔術で叶える願いではありませんでした。私は妖精騎士バーゲスト。いざとなれば力づくで手に入れて見せますわ

圣杯……哼。冷静想来,这不是什么需要特地用魔术来实现的愿望呢。我是妖精骑士巴格斯特。关键时刻,当然会强行弄到手!

活动举行中

夜会のようですわね。供をなさい、マスター

好像在举办晚会呢。陪我前去,御主。

生日

今日はあなたの誕生日でしょう?上に立つ者として、当然把握しています。日頃の努力を讃え、労いを兼ねてフルコースのディナーを用意しました。遠慮は不要です。私の前で、丁寧にお食べなさい。……美味しい?

今天是你的生日吧?身为立于人上之人,当然要知道这些。为了奖励、慰劳你平日里的努力,我准备了晚餐全席。不用客气。在我的面前慢慢品尝吧。……好吃吗?

注释

语音注释