卡米拉(Rider)/语音
战斗
召唤和强化
个人空间
牵绊 Lv.1 | うーん……。改めて見ると、怪盗としてはずいぶん頼りないわねぇ。私の相棒、本当に務まるのかしら 唔……仔细打量了一下,作为怪盗,你看上去未免太不可靠了吧。你真的能当好我的搭档吗? |
|
---|---|---|
牵绊 Lv.2 | まだまだ息が合っているとは言い難いわね。これを解消するには……コスチュームをお揃いにでもしてみる? 还谈不上配合默契呢。如果想解决这个问题……唔……要打扮统一化吗? |
|
牵绊 Lv.3 | その熱い視線、分かっているわ。セレブな怪盗の必須技術、壁に刺さるカード投げをあなたも会得したいのね?いいでしょう。コツは手首のスナップを利かせて、こうよ。こう! 那热情的视线……我明白。你是想学名流怪盗的必会招数,『将卡片扔出去插进墙里』吧?好吧。诀窍是用手腕用力甩,就是这样,这样! |
|
牵绊 Lv.4 | ウフフ、教えてあげる。気付いていないだけで、あなた、もう私に大事なものを盗まれてしまっているわよ? ああ、ごめんなさい。返したくても返せないわ。だって返し方が分からないもの 呵呵呵,那我就告诉你吧。你只是没发现而已,你……已经被我偷走宝贵的东西了哦。啊啊,抱歉,就算我想还也还不了哦。因为我不知道该怎么还嘛。 |
|
牵绊 Lv.5 | 私、一度盗んだものにはあまり拘泥しない性質なんだけど……。不思議ね。誰かに盗まれたくないものが、ずっと手元に置いておきたいものが初めて生まれてしまったような気がするわ。でも、対処法は分かってるの。私のすぐ近くにいるそれを、その心を、全部全部盗み切って、もう完全に私から離れられなくすればいい。だから覚悟なさいマスター? 怪盗の予告状、見て見ぬふりは許さなくてよ? 尽管我应该对自己偷过一次的东西不会再存什么执着了……但真不可思议呢。我好像第一次找到了不想让别人偷走,想一直留在身边的存在。不过,我知道该如何应对。只要将近在我身边的那个存在,将其心全部一并偷走,让其无法离开我就行了——所以,觉悟吧,御主。我可不准你对怪盗的预告信视而不见哦? |
|
对话 1 | さ、行くわよマスター。……どこに? ああ、どこに予告状を出したのかって意味ね 好了,我们走吧,御主。……『去哪儿』?啊啊,是指将预告信送去哪儿的意思吧? |
|
对话 2 | サーヴァントとマスター。言い換えるなら、女怪盗とその助手って事よ。そうでしょ? 从者御主。换言之就是女怪盗与其助手。我说得没错吧? |
|
对话 3 | 私を真似すると悪い女になってしまうわよ、ガール 模仿我可是会变成坏女人的哦,女孩?(女性御主) |
|
对话 3 | ウフフ、そんなに見つめても何も出ないわよ、坊や 呵呵。就算你这样盯着我也不会出现什么哦,小家伙。(男性御主) |
|
对话 4 | アッハッハ、あのトカゲっぽい小娘について? 嫌いとか頭痛の種とかじゃなく、眼中になくなった、が正しいわね。私水着、アレ水着じゃない。お分かり? 呵呵呵! 关于那个像蜥蜴的小丫头?那可不是什么令我讨厌或是让我头疼的对象,我没把她放在眼里的说法更为正确!我,泳装。那家伙,没泳装。明白了吗?(持有伊丽莎白·巴托里〔勇者〕、伊丽莎白·巴托里、伊丽莎白·巴托里〔灰姑娘〕、伊丽莎白·巴托里〔万圣节〕) |
|
对话 5 | あいつらと一緒にしないでくれる? 大砲を撃って、船に乗り込んで、それから根こそぎゲットでしょう? エレガントさの欠片もないわ 能别把我和那些家伙相提并论吗?坐上船,用大炮轰炸,然后彻底掠夺吧?一点都不优雅。(持有部分从者[注 1]) |
|
对话 6 | あいつらと一緒にしないでくれる? 適当に人間の住処に乗り込んで、思うままに殺して食べて奪うんでしょう? スマートさの欠片もないわ 能别把我和那些家伙相提并论吗?擅自闯入别人的住家,肆意杀戮吞噬抢夺吧?一点都不帅气。(持有部分从者[注 2]) |
|
对话 7 | この私になっても、メイヴとは割と気が合うわよ。セレブなところとか、欲しいものを欲しいと言って手に入れるために手段を選ばないところとかね。目立つから相棒にはしたくないけど 即便我变成了现在这个我,也与梅芙意气相投呢。比方说名流的方面……对想要的东西就直说想要,为得那些不择手段的方面吧。……不过她太引人注目了,我可不想选她当搭档。(持有女王梅芙(Saber)、女王梅芙) |
|
喜欢的东西 | 好みは高価で美しい芸術品。もちろんそれは、私が助手席に乗せてもいいと思う貴重な壊れ物も含む 我喜欢的是昂贵而美丽的艺术品。当然,也包括……被我允许坐上副驾驶的宝贵的易碎品哦。 |
|
讨厌的东西 | 嫌いなもの? そうねえ……いえ、一般市民であること自体は別にいいのよ。ただ、それを言い訳にして身なりがだらしなかったり、不潔だったりするのは駄目。セレブでなくとも、プライドは自由に持てるのだから 讨厌的东西? 让我想想……不,身为普通市民本身并不是什么问题。只不过以此为借口,打扮得邋遢而肮脏可不行。因为即便不是名流,自尊也是可以自由拥有的。 |
|
关于圣杯 | 聖杯ねえ……。もちろん、価値あるものは全て私のターゲットよ。でも、今から予告状を出すとすれば……一番の候補はあなたになるんだけど、いいの? 圣杯啊。当然,所有有价值的东西都是我的目标。但是,如果现在发送预告信的话……第一候选人应该是你吧。可以吗? |
|
活动举行中 | みんな浮足立っているようね。今こそ怪盗の動き時だとは思わない? 大家似乎都有点坐立不安呢。你难道不认为现在正是怪盗开始行动的时候吗? |
|
生日 | それは素敵な証のパーティデー。永久を願う、フリーティングドリーム……うふふ、誕生日おめでとう、マスター 这是美妙证明的partyday……是许愿永恒的fleetingdream……呵呵,祝你生日快乐,御主。 |
牵绊 Lv.1 | ||
---|---|---|
うーん……。改めて見ると、怪盗としてはずいぶん頼りないわねぇ。私の相棒、本当に務まるのかしら 唔……仔细打量了一下,作为怪盗,你看上去未免太不可靠了吧。你真的能当好我的搭档吗? | ||
牵绊 Lv.2 | ||
まだまだ息が合っているとは言い難いわね。これを解消するには……コスチュームをお揃いにでもしてみる? 还谈不上配合默契呢。如果想解决这个问题……唔……要打扮统一化吗? | ||
牵绊 Lv.3 | ||
その熱い視線、分かっているわ。セレブな怪盗の必須技術、壁に刺さるカード投げをあなたも会得したいのね?いいでしょう。コツは手首のスナップを利かせて、こうよ。こう! 那热情的视线……我明白。你是想学名流怪盗的必会招数,『将卡片扔出去插进墙里』吧?好吧。诀窍是用手腕用力甩,就是这样,这样! | ||
牵绊 Lv.4 | ||
ウフフ、教えてあげる。気付いていないだけで、あなた、もう私に大事なものを盗まれてしまっているわよ? ああ、ごめんなさい。返したくても返せないわ。だって返し方が分からないもの 呵呵呵,那我就告诉你吧。你只是没发现而已,你……已经被我偷走宝贵的东西了哦。啊啊,抱歉,就算我想还也还不了哦。因为我不知道该怎么还嘛。 | ||
牵绊 Lv.5 | ||
私、一度盗んだものにはあまり拘泥しない性質なんだけど……。不思議ね。誰かに盗まれたくないものが、ずっと手元に置いておきたいものが初めて生まれてしまったような気がするわ。でも、対処法は分かってるの。私のすぐ近くにいるそれを、その心を、全部全部盗み切って、もう完全に私から離れられなくすればいい。だから覚悟なさいマスター? 怪盗の予告状、見て見ぬふりは許さなくてよ? 尽管我应该对自己偷过一次的东西不会再存什么执着了……但真不可思议呢。我好像第一次找到了不想让别人偷走,想一直留在身边的存在。不过,我知道该如何应对。只要将近在我身边的那个存在,将其心全部一并偷走,让其无法离开我就行了——所以,觉悟吧,御主。我可不准你对怪盗的预告信视而不见哦? | ||
对话 1 | ||
さ、行くわよマスター。……どこに? ああ、どこに予告状を出したのかって意味ね 好了,我们走吧,御主。……『去哪儿』?啊啊,是指将预告信送去哪儿的意思吧? | ||
对话 2 | ||
サーヴァントとマスター。言い換えるなら、女怪盗とその助手って事よ。そうでしょ? 从者御主。换言之就是女怪盗与其助手。我说得没错吧? | ||
对话 3 | ||
私を真似すると悪い女になってしまうわよ、ガール 模仿我可是会变成坏女人的哦,女孩?(女性御主) | ||
对话 3 | ||
ウフフ、そんなに見つめても何も出ないわよ、坊や 呵呵。就算你这样盯着我也不会出现什么哦,小家伙。(男性御主) | ||
对话 4 | ||
アッハッハ、あのトカゲっぽい小娘について? 嫌いとか頭痛の種とかじゃなく、眼中になくなった、が正しいわね。私水着、アレ水着じゃない。お分かり? 呵呵呵! 关于那个像蜥蜴的小丫头?那可不是什么令我讨厌或是让我头疼的对象,我没把她放在眼里的说法更为正确!我,泳装。那家伙,没泳装。明白了吗?(持有伊丽莎白·巴托里〔勇者〕、伊丽莎白·巴托里、伊丽莎白·巴托里〔灰姑娘〕、伊丽莎白·巴托里〔万圣节〕) | ||
对话 5 | ||
あいつらと一緒にしないでくれる? 大砲を撃って、船に乗り込んで、それから根こそぎゲットでしょう? エレガントさの欠片もないわ 能别把我和那些家伙相提并论吗?坐上船,用大炮轰炸,然后彻底掠夺吧?一点都不优雅。(持有部分从者[注 1]) | ||
对话 6 | ||
あいつらと一緒にしないでくれる? 適当に人間の住処に乗り込んで、思うままに殺して食べて奪うんでしょう? スマートさの欠片もないわ 能别把我和那些家伙相提并论吗?擅自闯入别人的住家,肆意杀戮吞噬抢夺吧?一点都不帅气。(持有部分从者[注 2]) | ||
对话 7 | ||
この私になっても、メイヴとは割と気が合うわよ。セレブなところとか、欲しいものを欲しいと言って手に入れるために手段を選ばないところとかね。目立つから相棒にはしたくないけど 即便我变成了现在这个我,也与梅芙意气相投呢。比方说名流的方面……对想要的东西就直说想要,为得那些不择手段的方面吧。……不过她太引人注目了,我可不想选她当搭档。(持有女王梅芙(Saber)、女王梅芙) | ||
喜欢的东西 | ||
好みは高価で美しい芸術品。もちろんそれは、私が助手席に乗せてもいいと思う貴重な壊れ物も含む 我喜欢的是昂贵而美丽的艺术品。当然,也包括……被我允许坐上副驾驶的宝贵的易碎品哦。 | ||
讨厌的东西 | ||
嫌いなもの? そうねえ……いえ、一般市民であること自体は別にいいのよ。ただ、それを言い訳にして身なりがだらしなかったり、不潔だったりするのは駄目。セレブでなくとも、プライドは自由に持てるのだから 讨厌的东西? 让我想想……不,身为普通市民本身并不是什么问题。只不过以此为借口,打扮得邋遢而肮脏可不行。因为即便不是名流,自尊也是可以自由拥有的。 | ||
关于圣杯 | ||
聖杯ねえ……。もちろん、価値あるものは全て私のターゲットよ。でも、今から予告状を出すとすれば……一番の候補はあなたになるんだけど、いいの? 圣杯啊。当然,所有有价值的东西都是我的目标。但是,如果现在发送预告信的话……第一候选人应该是你吧。可以吗? | ||
活动举行中 | ||
みんな浮足立っているようね。今こそ怪盗の動き時だとは思わない? 大家似乎都有点坐立不安呢。你难道不认为现在正是怪盗开始行动的时候吗? | ||
生日 | ||
それは素敵な証のパーティデー。永久を願う、フリーティングドリーム……うふふ、誕生日おめでとう、マスター 这是美妙证明的partyday……是许愿永恒的fleetingdream……呵呵,祝你生日快乐,御主。 |
注释
语音注释 |
---|