来自Mooncell - 玩家共同构筑的FGO中文Wiki
跳转到导航
跳转到搜索
战斗
战斗形象1·3
开始 1
|
それでは、デュエルスタートです 那么,开始决斗吧!
|
|
开始 2
|
楽しませてくれますか? 你能让我玩得开心吗?
|
|
技能 1
|
バニーの力をお見せしよう 让你见识一下兔女郎的力量吧!
|
|
技能 2
|
さて、カードはどう言うか…… 那么,卡牌会怎么说呢……?
|
|
技能 3
|
よしよし、いい子だ 很好很好,乖孩子。
|
|
指令卡 1
|
はい 好。
|
|
指令卡 2
|
そうですね 说得对。
|
|
指令卡 3
|
そのように 就这么办吧。
|
|
宝具卡
|
展開、準備! 展开! 准备!(战斗形象1)
|
|
宝具卡
|
ならば見せよう。我が広間を! 那就让你见识一下我的大厅吧!(战斗形象3)
|
|
攻击 1
|
せい! 嘿!
|
|
攻击 2
|
はっ! 哈!
|
|
攻击 3
|
光を! 光啊!
|
|
Extra 1
|
カードの真髄、お見せします! 就让你见识一下卡牌的精髓吧!
|
|
Extra 2
|
カードの力は光の力! 卡牌的力量就是光之力量!
|
|
宝具 1
|
輝きは空に、陸に、海に。いいえ、輝きは人にこそ!『燦々とあれ、我が輝きの広間』! 光辉照耀天空、大地、海洋。不,光辉应该照耀人类!——熠熠生辉吧,吾之光辉大厅!
|
|
宝具 2
|
これこそは、我が高機動型大広間!水陸両用!『燦々とあれ、我が輝きの広間』! 这就是我的高机动型大厅!水陆两用!——熠熠生辉吧,吾之光辉大厅!
|
|
受击 1
|
くっ! 唔!
|
|
受击 2
|
この程度! 区区这种程度!
|
|
无法战斗 1
|
カードに……興じすぎたか…… 过于沉迷于卡牌了吗……
|
|
无法战斗 2
|
しまった…… 糟了……
|
|
胜利 1
|
カードは楽しめましたか? 卡牌玩得还开心吗?
|
|
胜利 2
|
良い勝負でした 真是一场精彩的较量。
|
|
开始 1
|
|
それでは、デュエルスタートです 那么,开始决斗吧!
|
开始 2
|
|
楽しませてくれますか? 你能让我玩得开心吗?
|
技能 1
|
|
バニーの力をお見せしよう 让你见识一下兔女郎的力量吧!
|
技能 2
|
|
さて、カードはどう言うか…… 那么,卡牌会怎么说呢……?
|
技能 3
|
|
よしよし、いい子だ 很好很好,乖孩子。
|
指令卡 1
|
|
はい 好。
|
指令卡 2
|
|
そうですね 说得对。
|
指令卡 3
|
|
そのように 就这么办吧。
|
宝具卡
|
|
展開、準備! 展开! 准备!(战斗形象1)
|
宝具卡
|
|
ならば見せよう。我が広間を! 那就让你见识一下我的大厅吧!(战斗形象3)
|
攻击 1
|
|
せい! 嘿!
|
攻击 2
|
|
はっ! 哈!
|
攻击 3
|
|
光を! 光啊!
|
Extra 1
|
|
カードの真髄、お見せします! 就让你见识一下卡牌的精髓吧!
|
Extra 2
|
|
カードの力は光の力! 卡牌的力量就是光之力量!
|
宝具 1
|
|
輝きは空に、陸に、海に。いいえ、輝きは人にこそ!『燦々とあれ、我が輝きの広間』! 光辉照耀天空、大地、海洋。不,光辉应该照耀人类!——熠熠生辉吧,吾之光辉大厅!
|
宝具 2
|
|
これこそは、我が高機動型大広間!水陸両用!『燦々とあれ、我が輝きの広間』! 这就是我的高机动型大厅!水陆两用!——熠熠生辉吧,吾之光辉大厅!
|
受击 1
|
|
くっ! 唔!
|
受击 2
|
|
この程度! 区区这种程度!
|
无法战斗 1
|
|
カードに……興じすぎたか…… 过于沉迷于卡牌了吗……
|
无法战斗 2
|
|
しまった…… 糟了……
|
胜利 1
|
|
カードは楽しめましたか? 卡牌玩得还开心吗?
|
胜利 2
|
|
良い勝負でした 真是一场精彩的较量。
|
战斗形象2
开始 1
|
散歩の途中なのですが…… 但我还在散步啊……
|
|
开始 2
|
仕方ない、お相手しよう 没办法。我来当你的对手吧。
|
|
技能 1
|
アフタヌーンティーの時間です 现在是下午茶的时间。
|
|
技能 2
|
良い風ですね 这风真舒服呢……
|
|
指令卡 1
|
はい 好。
|
|
指令卡 2
|
そうですね 说得对。
|
|
指令卡 3
|
そのように 就这么办吧。
|
|
宝具卡
|
たまには、良いかもしれません 偶尔这样或许也不错……
|
|
攻击 1
|
えい! 嘿!
|
|
攻击 2
|
やっ! 呀!
|
|
攻击 3
|
ライオンさん! 狮子先生!
|
|
Extra 1
|
槍よ!……いえ、傘よ! 枪啊! 不,伞啊!
|
|
Extra 2
|
吹き飛べ! 打飞吧!
|
|
宝具 1
|
ロンゴミニアド準備!もとい、主砲展開準備!『燦々とあれ、我が輝きの広間』! 伦戈米尼亚德准备!不对,主炮展开准备!——熠熠生辉吧,吾之光辉大厅!
|
|
宝具 2
|
これこそは、我が高機動型大広間!水陸両用!『燦々とあれ、我が輝きの広間』! 这就是我的高机动型大厅!水陆两用!——熠熠生辉吧,吾之光辉大厅!
|
|
受击 1
|
ああ、傘が…… 啊啊,伞被……!
|
|
受击 2
|
はっ!? 哈!?
|
|
无法战斗 1
|
つまずいてしまった…… 失足犯错了……
|
|
无法战斗 2
|
慣れない服のせいでしょうか…… 都是因为这套衣服还没穿惯吗……
|
|
胜利 1
|
では、散歩に戻るとしましょうか 那我们继续散步吧。
|
|
胜利 2
|
ふふっ、ごきげんよう 呵呵,您好。
|
|
开始 1
|
|
散歩の途中なのですが…… 但我还在散步啊……
|
开始 2
|
|
仕方ない、お相手しよう 没办法。我来当你的对手吧。
|
技能 1
|
|
アフタヌーンティーの時間です 现在是下午茶的时间。
|
技能 2
|
|
良い風ですね 这风真舒服呢……
|
指令卡 1
|
|
はい 好。
|
指令卡 2
|
|
そうですね 说得对。
|
指令卡 3
|
|
そのように 就这么办吧。
|
宝具卡
|
|
たまには、良いかもしれません 偶尔这样或许也不错……
|
攻击 1
|
|
えい! 嘿!
|
攻击 2
|
|
やっ! 呀!
|
攻击 3
|
|
ライオンさん! 狮子先生!
|
Extra 1
|
|
槍よ!……いえ、傘よ! 枪啊! 不,伞啊!
|
Extra 2
|
|
吹き飛べ! 打飞吧!
|
宝具 1
|
|
ロンゴミニアド準備!もとい、主砲展開準備!『燦々とあれ、我が輝きの広間』! 伦戈米尼亚德准备!不对,主炮展开准备!——熠熠生辉吧,吾之光辉大厅!
|
宝具 2
|
|
これこそは、我が高機動型大広間!水陸両用!『燦々とあれ、我が輝きの広間』! 这就是我的高机动型大厅!水陆两用!——熠熠生辉吧,吾之光辉大厅!
|
受击 1
|
|
ああ、傘が…… 啊啊,伞被……!
|
受击 2
|
|
はっ!? 哈!?
|
无法战斗 1
|
|
つまずいてしまった…… 失足犯错了……
|
无法战斗 2
|
|
慣れない服のせいでしょうか…… 都是因为这套衣服还没穿惯吗……
|
胜利 1
|
|
では、散歩に戻るとしましょうか 那我们继续散步吧。
|
胜利 2
|
|
ふふっ、ごきげんよう 呵呵,您好。
|
召唤和强化
召唤
|
カジノ・キャメロットのオーナーにして無敗のディーラー、アルトリア・ルーラー、現界しました。……ああ、いえ、霊基を少し変えましたが、元はランサーのアルトリア・ペンドラゴンです。はい。夏の装いです。それで───実はうさぎの扮装なのですが、お分かりですか? 卡美洛赌场的老板,也是无敌发牌员,阿尔托莉雅·Ruler,于此现界。……啊,不,我只是稍微改变了一点灵基,原本是Lancer的阿尔托莉雅·潘德拉贡。没错,这是夏日装束。另外——其实这身打扮是在模仿兔子,能看出来吗?
|
|
升级
|
霊基が安定してきました。ありがとうございます、マスター 灵基逐渐稳定了。非常感谢,御主。
|
|
灵基再临 1
|
いかがでしょう?バニーとは異なる、夏の装いです。……似合っている?ふふっ、それはよかった 你觉得如何?和兔女郎不太一样的夏日装束。——还合适吗?呵呵。那就好。
|
|
灵基再临 2
|
ああ、お気づきですね?そうです。この傘は、形を変えたロンゴミニアドです 啊啊,你发现了啊。没错,这把伞就是改变了形态的伦戈米尼亚德。
|
|
灵基再临 3
|
ルーラーは、裁定者のクラスなのだとか。ならば、私はバニーにして裁定者。相応しい姿を選んでみましたが、いかがでしょう? 据说Ruler是裁定者的职阶。那我就是兔女郎兼裁定者。我选择了一种合适的装束,你觉得怎么样?
|
|
灵基再临 4
|
感服しました。聖槍を持たぬ霊基としての私に、ここまでお付き合いいただけるとは。その期待に応えるべく、私は戦いましょう。……カードでの戦いと、本物の戦いの、どちらなのか、ですか?ふふ。それはもちろん、両方です 真令人钦佩。你居然愿意一直奉陪我这么个没有圣枪的灵基……为了回应你的期待,我会战斗。……你问是卡牌战斗还是真正的战斗……?呵呵,当然是两者兼顾啦!
|
|
召唤
|
|
カジノ・キャメロットのオーナーにして無敗のディーラー、アルトリア・ルーラー、現界しました。……ああ、いえ、霊基を少し変えましたが、元はランサーのアルトリア・ペンドラゴンです。はい。夏の装いです。それで───実はうさぎの扮装なのですが、お分かりですか? 卡美洛赌场的老板,也是无敌发牌员,阿尔托莉雅·Ruler,于此现界。……啊,不,我只是稍微改变了一点灵基,原本是Lancer的阿尔托莉雅·潘德拉贡。没错,这是夏日装束。另外——其实这身打扮是在模仿兔子,能看出来吗?
|
升级
|
|
霊基が安定してきました。ありがとうございます、マスター 灵基逐渐稳定了。非常感谢,御主。
|
灵基再临 1
|
|
いかがでしょう?バニーとは異なる、夏の装いです。……似合っている?ふふっ、それはよかった 你觉得如何?和兔女郎不太一样的夏日装束。——还合适吗?呵呵。那就好。
|
灵基再临 2
|
|
ああ、お気づきですね?そうです。この傘は、形を変えたロンゴミニアドです 啊啊,你发现了啊。没错,这把伞就是改变了形态的伦戈米尼亚德。
|
灵基再临 3
|
|
ルーラーは、裁定者のクラスなのだとか。ならば、私はバニーにして裁定者。相応しい姿を選んでみましたが、いかがでしょう? 据说Ruler是裁定者的职阶。那我就是兔女郎兼裁定者。我选择了一种合适的装束,你觉得怎么样?
|
灵基再临 4
|
|
感服しました。聖槍を持たぬ霊基としての私に、ここまでお付き合いいただけるとは。その期待に応えるべく、私は戦いましょう。……カードでの戦いと、本物の戦いの、どちらなのか、ですか?ふふ。それはもちろん、両方です 真令人钦佩。你居然愿意一直奉陪我这么个没有圣枪的灵基……为了回应你的期待,我会战斗。……你问是卡牌战斗还是真正的战斗……?呵呵,当然是两者兼顾啦!
|
个人空间
牵绊 Lv.1
|
カジノキャメロットは、そうですね……城というよりは庭園のように感じています。城は戦いのための機能を持つものですが、庭園は憩いのひと時を得るための空間であるはずです。マスターもお立ち寄りの際は是非くつろいでください 卡美洛赌场是……没错,与其说是城堡,不如说给人以庭园的感觉。尽管城堡具备战斗功能,但庭园也是用来度过片刻休憩时光的空间。御主路过时,也务必在这里好好休息。
|
|
牵绊 Lv.2
|
マスターが水着剣豪でなくて本当によかった。水着剣豪は……いえ、これ以上は。失礼 我很庆幸御主不是泳装剑豪。泳装剑豪是……不,不能继续说了。抱歉。
|
|
牵绊 Lv.3
|
水着獅子王と呼べば良いのか、アルトリア・ルーラーと呼べば良いのか、どちらか迷う……ですか?そうですね、アルトリアと呼んでいただければ……ああ、かえってわかりにくいですか? 不知道该称呼我为泳装狮子王好,还是阿尔托莉雅·Ruler好?这个嘛,希望你能称呼我为阿尔托莉雅……啊,这样反而更不好分辨了吧……
|
|
牵绊 Lv.4
|
念のためお伝えしておきますが、私は水着獅子王を名乗っていますが、獅子王ではありません。何のことかわからない?では、ひとまず言葉通りに覚えておいてください 为了以防万一先转告你。尽管我自称泳装狮子王,但我并不是狮子王。……不知道我在说什么?那就先记住我这句话吧。
|
|
牵绊 Lv.4
|
念のためお伝えしておきますが、私は水着獅子王を名乗っていますが、第六特異点でマスターと敵対したという獅子王ではありません。女神ロンゴミニアドでもなく、あくまでアルトリアです。もちろんわかっている?よかった、安心しました。紛らわしい名前を名乗ってしまい、申し訳ない。 为了以防万一先转告你,尽管我自称泳装狮子王,但我并不是在第六特异点与御主敌对的「狮子王」。也不是女神伦戈米尼亚德,就是阿尔托莉雅。……你说你当然知道?太好了,那我就放心了。很抱歉用这种容易混淆的名字自称。(通关第六特异点)
|
|
牵绊 Lv.5
|
はい、私は、もとはランサークラスのアルトリア・ペンドラゴンですので、我が愛馬、ドゥン・スタリオンもともにあります。現在は厩舎にて呂布……殿や、京極殿と待機させていますが、お望みとあらば呼び寄せましょう。しかしその……残念なことに、現在の霊基の私は騎乗スキルを持たず、生前の騎乗技術も失っており、ドゥン・スタリオンを自在に操れるかどうかは自信がなく……ああ、ですが、代わりに光の獅子でしたら、自在に操れます!攻撃するとパッと消えてしまうものではありますが、そちらではいかがでしょう? 没错。由于我原本是Lancer职阶的阿尔托莉雅·潘德拉贡……所以我和我的爱马东·斯塔利恩在一起。现在它和吕布?阁下、京极阁下在马厩待机……如果你需要的话,我可以把它叫来。不过……遗憾的是,当前灵基的我没有骑乘技能,也失去了生前的骑乘技术。没有自信可以自如地驾驭东·斯塔利恩……啊,但是! 反之我现在可以自如地操控光之狮子!虽说在攻击后它就会瞬间消失——但你觉得这个怎么样!
|
|
对话 1
|
お出かけですか、マスター?それとも、カードで遊びますか? 要出门吗,御主?还是要玩卡牌呢?
|
|
对话 2
|
カードをご所望でしたら、いつでもおっしゃってください。今日の私のカードは冴えていますよ 如果想要玩卡牌的话,随时可以说哦。今天我玩的卡牌的直觉非常敏锐。
|
|
对话 3
|
あなたはあまり慣れていないようですね、カードに。大丈夫、私も最初はそうでした。修練こそが全てです 你似乎不太擅长玩牌呢。没关系,我起初也是这样。修炼才是一切。
|
|
对话 4
|
我がカジノキャメロットに集ってくれた、勇壮なる騎士たちよ。その忠義、見事である。そして実に助かった。……私は、良い部下を持ちましたね 集结于我这卡美洛赌场的勇敢骑士们啊。你们的忠义令人钦佩。帮了我很大的忙。我有一群优秀的部下……(持有部分从者[注 1])
|
|
对话 5
|
そうか、あれの……引き続き、よろしく頼む 是吗,你是那个的……接下去也要拜托你了。(持有亨利·杰基尔&海德)
|
|
对话 6
|
いずれの水着剣豪も中々の曲者です。やれやれ……いえ、それでこそ、と言うべきでしょうか 每一位泳装剑豪都不是什么好对付的角色。真是的……不,应该说,就该这样才对吧。(持有部分从者[注 2])
|
|
对话 7
|
遂に私も水着の霊基を得ましたよ。ふふふ、大人の魅力というものを見せてあげましょう 我终于也获得泳装灵基了。呵呵呵……就让你们见识一下成年人的魅力吧。(持有阿尔托莉雅·潘德拉贡(Archer)、阿尔托莉雅·潘德拉贡〔Alter〕(Rider)、谜之女主角XX)
|
|
对话 8
|
ん?……いや、マスター、なんでもありません 唔…………不,御主,没什么。(持有莫德雷德、莫德雷德(Rider))
|
|
对话 9
|
ああ、異世界の私。いかがでしたか、我がカジノ・キャメロットは。……なに?貴女はバニーというものをきっと勘違いしている、だと?何を言うのです。兎は愛らしい獣でしょう、それ以外の何物でもない。……待ちなさい、最後まで言いなさいアーサー 啊啊,异世界的我。你觉得我的卡美洛赌场如何?……什么? 你说「你一定是对兔女郎这种存在有所误解」?你在说什么呢,兔子是可爱的野兽。除此以外还能是什么。等一下。把话说完啊,亚瑟!(持有亚瑟·潘德拉贡〔Prototype〕)
|
|
对话 10
|
彼女はまだ生まれたての雛のようなもの。どのような水着剣豪に育つのか、楽しみですね 她就像刚出生的雏鸟……我很期待看到她究竟会成长为什么样的泳装剑豪。(持有葛饰北斋(Saber))
|
|
对话 11
|
サー・パーシヴァル……! その姿を、再び目にしようとは! ……ああ、泣かないでくださいパーシヴァル。何を悲しむのです? ……なに? 『陛下のバニー姿を目に出来て、感激しているだけなのです。お許しください』……? ──なるほど、そういうものか…… 骑士珀西瓦尔!没想到居然还能再见到你……啊啊,请不要哭泣,珀西瓦尔。有什么好悲伤的呢。……什么? 「能见到陛下兔女郎的打扮实在是太感动了,还请见谅」?原来如此……是这样啊……(持有珀西瓦尔)
|
|
喜欢的东西
|
好きなもの。……ああ、この霊基でいると、自然とカード遊びが好きだと感じますね。不思議なものです 喜欢的东西?啊啊,以这个灵基状态下……会自然地觉得喜欢玩牌。真不可思议呢。
|
|
讨厌的东西
|
嫌いなものは……マスター、私の嫌いなものなど聞いてどうするのです。そんなことでは、カードに強くなりませんよ 讨厌的东西是……御主。打听我讨厌的东西有什么用意?这样做可没法提升牌技哦?
|
|
关于圣杯
|
聖杯がどうこうという話は今は関係ありません。いいですね、マスター。いいですね? 现在和圣杯如何可没什么关系。明白了吗? 御主。明白了吗?
|
|
活动举行中
|
催しとなれば、バニーの出番もきっとあるはずです。マスター、共に赴きましょう 既然是活动,一定会有兔女郎表现的机会。御主,我们一起去吧!
|
|
生日
|
誕生日おめでとうございます、マスター!バニーとは、ことパーティーには特にふさわしい装いなのだと、ガウェインも言っていました。さあ、マスター、宴と参りましょう 祝你生日快乐,御主。高文说过,兔女郎服是尤其适合在宴会上穿的装束。来吧,御主,我们去参加宴会吧。
|
|
牵绊 Lv.1
|
|
カジノキャメロットは、そうですね……城というよりは庭園のように感じています。城は戦いのための機能を持つものですが、庭園は憩いのひと時を得るための空間であるはずです。マスターもお立ち寄りの際は是非くつろいでください 卡美洛赌场是……没错,与其说是城堡,不如说给人以庭园的感觉。尽管城堡具备战斗功能,但庭园也是用来度过片刻休憩时光的空间。御主路过时,也务必在这里好好休息。
|
牵绊 Lv.2
|
|
マスターが水着剣豪でなくて本当によかった。水着剣豪は……いえ、これ以上は。失礼 我很庆幸御主不是泳装剑豪。泳装剑豪是……不,不能继续说了。抱歉。
|
牵绊 Lv.3
|
|
水着獅子王と呼べば良いのか、アルトリア・ルーラーと呼べば良いのか、どちらか迷う……ですか?そうですね、アルトリアと呼んでいただければ……ああ、かえってわかりにくいですか? 不知道该称呼我为泳装狮子王好,还是阿尔托莉雅·Ruler好?这个嘛,希望你能称呼我为阿尔托莉雅……啊,这样反而更不好分辨了吧……
|
牵绊 Lv.4
|
|
念のためお伝えしておきますが、私は水着獅子王を名乗っていますが、獅子王ではありません。何のことかわからない?では、ひとまず言葉通りに覚えておいてください 为了以防万一先转告你。尽管我自称泳装狮子王,但我并不是狮子王。……不知道我在说什么?那就先记住我这句话吧。
|
牵绊 Lv.4
|
|
念のためお伝えしておきますが、私は水着獅子王を名乗っていますが、第六特異点でマスターと敵対したという獅子王ではありません。女神ロンゴミニアドでもなく、あくまでアルトリアです。もちろんわかっている?よかった、安心しました。紛らわしい名前を名乗ってしまい、申し訳ない。 为了以防万一先转告你,尽管我自称泳装狮子王,但我并不是在第六特异点与御主敌对的「狮子王」。也不是女神伦戈米尼亚德,就是阿尔托莉雅。……你说你当然知道?太好了,那我就放心了。很抱歉用这种容易混淆的名字自称。(通关第六特异点)
|
牵绊 Lv.5
|
|
はい、私は、もとはランサークラスのアルトリア・ペンドラゴンですので、我が愛馬、ドゥン・スタリオンもともにあります。現在は厩舎にて呂布……殿や、京極殿と待機させていますが、お望みとあらば呼び寄せましょう。しかしその……残念なことに、現在の霊基の私は騎乗スキルを持たず、生前の騎乗技術も失っており、ドゥン・スタリオンを自在に操れるかどうかは自信がなく……ああ、ですが、代わりに光の獅子でしたら、自在に操れます!攻撃するとパッと消えてしまうものではありますが、そちらではいかがでしょう? 没错。由于我原本是Lancer职阶的阿尔托莉雅·潘德拉贡……所以我和我的爱马东·斯塔利恩在一起。现在它和吕布?阁下、京极阁下在马厩待机……如果你需要的话,我可以把它叫来。不过……遗憾的是,当前灵基的我没有骑乘技能,也失去了生前的骑乘技术。没有自信可以自如地驾驭东·斯塔利恩……啊,但是! 反之我现在可以自如地操控光之狮子!虽说在攻击后它就会瞬间消失——但你觉得这个怎么样!
|
对话 1
|
|
お出かけですか、マスター?それとも、カードで遊びますか? 要出门吗,御主?还是要玩卡牌呢?
|
对话 2
|
|
カードをご所望でしたら、いつでもおっしゃってください。今日の私のカードは冴えていますよ 如果想要玩卡牌的话,随时可以说哦。今天我玩的卡牌的直觉非常敏锐。
|
对话 3
|
|
あなたはあまり慣れていないようですね、カードに。大丈夫、私も最初はそうでした。修練こそが全てです 你似乎不太擅长玩牌呢。没关系,我起初也是这样。修炼才是一切。
|
对话 4
|
|
我がカジノキャメロットに集ってくれた、勇壮なる騎士たちよ。その忠義、見事である。そして実に助かった。……私は、良い部下を持ちましたね 集结于我这卡美洛赌场的勇敢骑士们啊。你们的忠义令人钦佩。帮了我很大的忙。我有一群优秀的部下……(持有部分从者[注 1])
|
对话 5
|
|
そうか、あれの……引き続き、よろしく頼む 是吗,你是那个的……接下去也要拜托你了。(持有亨利·杰基尔&海德)
|
对话 6
|
|
いずれの水着剣豪も中々の曲者です。やれやれ……いえ、それでこそ、と言うべきでしょうか 每一位泳装剑豪都不是什么好对付的角色。真是的……不,应该说,就该这样才对吧。(持有部分从者[注 2])
|
对话 7
|
|
遂に私も水着の霊基を得ましたよ。ふふふ、大人の魅力というものを見せてあげましょう 我终于也获得泳装灵基了。呵呵呵……就让你们见识一下成年人的魅力吧。(持有阿尔托莉雅·潘德拉贡(Archer)、阿尔托莉雅·潘德拉贡〔Alter〕(Rider)、谜之女主角XX)
|
对话 8
|
|
ん?……いや、マスター、なんでもありません 唔…………不,御主,没什么。(持有莫德雷德、莫德雷德(Rider))
|
对话 9
|
|
ああ、異世界の私。いかがでしたか、我がカジノ・キャメロットは。……なに?貴女はバニーというものをきっと勘違いしている、だと?何を言うのです。兎は愛らしい獣でしょう、それ以外の何物でもない。……待ちなさい、最後まで言いなさいアーサー 啊啊,异世界的我。你觉得我的卡美洛赌场如何?……什么? 你说「你一定是对兔女郎这种存在有所误解」?你在说什么呢,兔子是可爱的野兽。除此以外还能是什么。等一下。把话说完啊,亚瑟!(持有亚瑟·潘德拉贡〔Prototype〕)
|
对话 10
|
|
彼女はまだ生まれたての雛のようなもの。どのような水着剣豪に育つのか、楽しみですね 她就像刚出生的雏鸟……我很期待看到她究竟会成长为什么样的泳装剑豪。(持有葛饰北斋(Saber))
|
对话 11
|
|
サー・パーシヴァル……! その姿を、再び目にしようとは! ……ああ、泣かないでくださいパーシヴァル。何を悲しむのです? ……なに? 『陛下のバニー姿を目に出来て、感激しているだけなのです。お許しください』……? ──なるほど、そういうものか…… 骑士珀西瓦尔!没想到居然还能再见到你……啊啊,请不要哭泣,珀西瓦尔。有什么好悲伤的呢。……什么? 「能见到陛下兔女郎的打扮实在是太感动了,还请见谅」?原来如此……是这样啊……(持有珀西瓦尔)
|
喜欢的东西
|
|
好きなもの。……ああ、この霊基でいると、自然とカード遊びが好きだと感じますね。不思議なものです 喜欢的东西?啊啊,以这个灵基状态下……会自然地觉得喜欢玩牌。真不可思议呢。
|
讨厌的东西
|
|
嫌いなものは……マスター、私の嫌いなものなど聞いてどうするのです。そんなことでは、カードに強くなりませんよ 讨厌的东西是……御主。打听我讨厌的东西有什么用意?这样做可没法提升牌技哦?
|
关于圣杯
|
|
聖杯がどうこうという話は今は関係ありません。いいですね、マスター。いいですね? 现在和圣杯如何可没什么关系。明白了吗? 御主。明白了吗?
|
活动举行中
|
|
催しとなれば、バニーの出番もきっとあるはずです。マスター、共に赴きましょう 既然是活动,一定会有兔女郎表现的机会。御主,我们一起去吧!
|
生日
|
|
誕生日おめでとうございます、マスター!バニーとは、ことパーティーには特にふさわしい装いなのだと、ガウェインも言っていました。さあ、マスター、宴と参りましょう 祝你生日快乐,御主。高文说过,兔女郎服是尤其适合在宴会上穿的装束。来吧,御主,我们去参加宴会吧。
|
拜见!拉斯维加斯御前比试~泳装剑豪七色决胜!
对话 1
|
ようこそ、カジノ・キャメロットへ。ここは、ラスベガス最高の社交場であると同時に、至高のショップでもある。ショップオーナーとして、あなたを歓迎しましょう 欢迎光临卡美洛赌场。这里不仅是拉斯维加斯最顶级的社交场地,也是最高档的商店。我会作为店主欢迎你。
|
|
对话 2
|
ん?なぜバニーなのか、ですか?ご存知ないようですね。華やかな場には、バニーの装いこそ相応しいもの。サー・ランスロット、サー・ガウェインもそう同意していました。それがなにか? 唔? 问我为什么要打扮成兔女郎的样子?看来你是不清楚呢。只有兔女郎的装束才适合在豪华的场合下穿着。骑士兰斯洛特和骑士高文都表示同意。有什么问题吗?
|
|
对话 3
|
わかりました。ガウェイン卿、こちらを包むように 我明白了。高文卿,将这个包起来。
|
|
对话 4
|
ではそのように。ベディヴィエール、頼みます 那就这么办吧。贝德维尔,拜托了。
|
|
对话 5
|
それを何に使うのです?いえ、無粋でしたね 你打算用那个做什么呢……?不,是我太不识趣了。
|
|
对话 6
|
カジノ・キャメロットショップ部門、閉店の時間が迫ってきました。交換忘れがないか、手元を確認しておくと良いでしょう。 卡美洛商店部门……关店的时间即将到来。请确认一下手头的物品,不要忘记兑换。
|
|
对话 7
|
そろそろショップも終了です。はい、私……ですか?私はその……夜のラスベガスを少し歩いて見て回ろうかと。食べ歩き?ふふ、そうなるかもしれませんね。どうです、マスター?一緒に回ってみますか? 商店差不多该关门了。嗯,问……我吗?我打算在夜晚的拉斯维加斯逛一逛。边吃边逛? 呵呵,或许吧。怎么样,御主。要和我一起逛吗?
|
|
报幕
|
マーリン「ラスベガス・水着剣豪七番勝負!」 アルトリア・ルーラー「カルデアの皆さん」 マーリン「対」 アルトリア・ルーラー「お忍び観光 首切りバニー 両儀式」 マーリン「いざ、尋常に——勝負!」 梅林:拉斯维加斯 泳装剑豪七色决胜 阿尔托莉雅·Ruler:迦勒底的各位 梅林:对 阿尔托莉雅·Ruler:微服观光 斩首兔女郎·两仪式 梅林:堂堂正正 一决胜负!!
|
|
对话 1
|
|
ようこそ、カジノ・キャメロットへ。ここは、ラスベガス最高の社交場であると同時に、至高のショップでもある。ショップオーナーとして、あなたを歓迎しましょう 欢迎光临卡美洛赌场。这里不仅是拉斯维加斯最顶级的社交场地,也是最高档的商店。我会作为店主欢迎你。
|
对话 2
|
|
ん?なぜバニーなのか、ですか?ご存知ないようですね。華やかな場には、バニーの装いこそ相応しいもの。サー・ランスロット、サー・ガウェインもそう同意していました。それがなにか? 唔? 问我为什么要打扮成兔女郎的样子?看来你是不清楚呢。只有兔女郎的装束才适合在豪华的场合下穿着。骑士兰斯洛特和骑士高文都表示同意。有什么问题吗?
|
对话 3
|
|
わかりました。ガウェイン卿、こちらを包むように 我明白了。高文卿,将这个包起来。
|
对话 4
|
|
ではそのように。ベディヴィエール、頼みます 那就这么办吧。贝德维尔,拜托了。
|
对话 5
|
|
それを何に使うのです?いえ、無粋でしたね 你打算用那个做什么呢……?不,是我太不识趣了。
|
对话 6
|
|
カジノ・キャメロットショップ部門、閉店の時間が迫ってきました。交換忘れがないか、手元を確認しておくと良いでしょう。 卡美洛商店部门……关店的时间即将到来。请确认一下手头的物品,不要忘记兑换。
|
对话 7
|
|
そろそろショップも終了です。はい、私……ですか?私はその……夜のラスベガスを少し歩いて見て回ろうかと。食べ歩き?ふふ、そうなるかもしれませんね。どうです、マスター?一緒に回ってみますか? 商店差不多该关门了。嗯,问……我吗?我打算在夜晚的拉斯维加斯逛一逛。边吃边逛? 呵呵,或许吧。怎么样,御主。要和我一起逛吗?
|
报幕
|
|
マーリン「ラスベガス・水着剣豪七番勝負!」 アルトリア・ルーラー「カルデアの皆さん」 マーリン「対」 アルトリア・ルーラー「お忍び観光 首切りバニー 両儀式」 マーリン「いざ、尋常に——勝負!」 梅林:拉斯维加斯 泳装剑豪七色决胜 阿尔托莉雅·Ruler:迦勒底的各位 梅林:对 阿尔托莉雅·Ruler:微服观光 斩首兔女郎·两仪式 梅林:堂堂正正 一决胜负!!
|
注释