虞美人/语音

来自Mooncell - 玩家自由构筑的FGO中文Wiki
跳转至: 导航搜索
如需了解该从者情人节剧情的语音,您也可以查阅虞美人/情人节剧情语音页面。
如需了解该从者情人节剧情的语音,您也可以查阅虞美人/情人节剧情语音页面。

战斗

开始 1

あまり手間取らせないでくれる?

能别让我太费工夫吗?

开始 2

ああ、見苦しいったらありゃしない

啊啊,这也太难看了。

技能 1

諦めの悪いこと

真是死不认输。

技能 2

もう楽になれば?

干脆给自己个解脱吧?

指令卡 1

楽にしてあげるわ

我会让你解脱的。

指令卡 2

ああ、もう

啊啊,真是的。

指令卡 3

面倒ね

麻烦死了。

宝具卡 1

気安く言ってくれるわねぇ

说得倒是轻巧。

宝具卡 2

泣いて許しを請うがいい

你就哭着乞求饶恕吧。

宝具卡 3

地獄が見たいの?

想见识一下地狱吗?

攻击 1

ほら!

看!

攻击 2

ふふっ

哼哼。

攻击 3

どう?

怎么样?

Extra

いっそ死にたくなるでしょう?

是不是干脆想去死呢?

宝具 1

滅びの定めにすら見放された、我が永遠の慟哭。空よ!雲よ!憐みの涙で命を呪え!

甚至遭毁灭命运抛弃的吾之永恒的恸哭。天空啊! 云啊!用悲哀之泪诅咒生命吧!

宝具 2

滅びを知る者…いずれ安らぎを得る果報者たちよ。我が羨望!我が憎悪!死の痛みを以って知るがいい!

能体验毁灭之人,终将获得安息的幸运儿们。通过死亡的痛苦,感受我的羡慕,我的憎恨吧!

受击 1

っ やめてよね……

别这样啦……

受击 2

おのれ……っ!

可恶!

无法战斗 1

この痛みだけは……慣れないわ

只有这份痛楚,始终无法习惯……

无法战斗 2

次に会ったら……八つ裂きよ!

下次见面时,我会把你大卸八块……

胜利 1

安らかな死に顔……羨ましいわ

安详的死相,真羡慕你。

胜利 2

殺されたぐらいで死ねるとは……幸せ者め

只需被杀就会死,真是个幸福的家伙。

开始 1

あまり手間取らせないでくれる?

能别让我太费工夫吗?

开始 2

ああ、見苦しいったらありゃしない

啊啊,这也太难看了。

技能 1

諦めの悪いこと

真是死不认输。

技能 2

もう楽になれば?

干脆给自己个解脱吧?

指令卡 1

楽にしてあげるわ

我会让你解脱的。

指令卡 2

ああ、もう

啊啊,真是的。

指令卡 3

面倒ね

麻烦死了。

宝具卡 1

気安く言ってくれるわねぇ

说得倒是轻巧。

宝具卡 2

泣いて許しを請うがいい

你就哭着乞求饶恕吧。

宝具卡 3

地獄が見たいの?

想见识一下地狱吗?

攻击 1

ほら!

看!

攻击 2

ふふっ

哼哼。

攻击 3

どう?

怎么样?

Extra

いっそ死にたくなるでしょう?

是不是干脆想去死呢?

宝具 1

滅びの定めにすら見放された、我が永遠の慟哭。空よ!雲よ!憐みの涙で命を呪え!

甚至遭毁灭命运抛弃的吾之永恒的恸哭。天空啊! 云啊!用悲哀之泪诅咒生命吧!

宝具 2

滅びを知る者…いずれ安らぎを得る果報者たちよ。我が羨望!我が憎悪!死の痛みを以って知るがいい!

能体验毁灭之人,终将获得安息的幸运儿们。通过死亡的痛苦,感受我的羡慕,我的憎恨吧!

受击 1

っ やめてよね……

别这样啦……

受击 2

おのれ……っ!

可恶!

无法战斗 1

この痛みだけは……慣れないわ

只有这份痛楚,始终无法习惯……

无法战斗 2

次に会ったら……八つ裂きよ!

下次见面时,我会把你大卸八块……

胜利 1

安らかな死に顔……羨ましいわ

安详的死相,真羡慕你。

胜利 2

殺されたぐらいで死ねるとは……幸せ者め

只需被杀就会死,真是个幸福的家伙。

召唤和强化

召唤

あのね、よくもまぁ抜け抜けと……よりにもよってお前が私を召喚するなんて、いったいどういう神経してるの!?ふん、まあいいわ。縁があったのもまた事実。サーヴァント、アサシン。その契約に応じてあげる。

我说你啊,你居然敢恬不知耻地……好死不死偏偏是你召唤了我,你这家伙脑子正常吗!?哼,不过算了。毕竟你我确实有缘。从者,Assassin。我就回应这份契约好啦。

升级

ますます私をこき使うつもりね? ……ま、いいけど

你打算继续变本加厉地差遣我吧?……好吧,也行。

灵基再临 1

考えてみたら、どうせ正体ばれてるんだし、人間のふりした格好をする必要もないのよね。あーあ。気を使って損したわ

仔细想来,反正我的真面目早就暴露了。压根没必要装成人类的样子了吧。啊啊~,枉费我那么费心。

灵基再临 2

え?目の毒?知らないわよそんなの。ほんっと人間て、つまらない事柄に心惑わされるのね

哎? 不知道视线往哪儿搁? 关我屁事。人类还真是容易被这种无聊的事迷惑住呢。

灵基再临 3

分かった!分かったわよ!もうこうなったら、本気出すから。あーあ。サーヴァントって、思ってた以上に大変ね

我知道了,我知道了啦!事已至此,我会使出真本事啦。啊啊~,从者比想象中的还要累呢……

灵基再临 4

まさかここまで物好きとは思ってもみなかったわ。いいわよ。こうなったら最後まで付き合ってあげる。お前の死に際も、看取ってあげるわ

没想到你居然好事到这个地步。……好吧。既然这样,那我就陪你走到最后吧。到你临死之际,我也会陪着你的。

召唤

あのね、よくもまぁ抜け抜けと……よりにもよってお前が私を召喚するなんて、いったいどういう神経してるの!?ふん、まあいいわ。縁があったのもまた事実。サーヴァント、アサシン。その契約に応じてあげる。

我说你啊,你居然敢恬不知耻地……好死不死偏偏是你召唤了我,你这家伙脑子正常吗!?哼,不过算了。毕竟你我确实有缘。从者,Assassin。我就回应这份契约好啦。

升级

ますます私をこき使うつもりね? ……ま、いいけど

你打算继续变本加厉地差遣我吧?……好吧,也行。

灵基再临 1

考えてみたら、どうせ正体ばれてるんだし、人間のふりした格好をする必要もないのよね。あーあ。気を使って損したわ

仔细想来,反正我的真面目早就暴露了。压根没必要装成人类的样子了吧。啊啊~,枉费我那么费心。

灵基再临 2

え?目の毒?知らないわよそんなの。ほんっと人間て、つまらない事柄に心惑わされるのね

哎? 不知道视线往哪儿搁? 关我屁事。人类还真是容易被这种无聊的事迷惑住呢。

灵基再临 3

分かった!分かったわよ!もうこうなったら、本気出すから。あーあ。サーヴァントって、思ってた以上に大変ね

我知道了,我知道了啦!事已至此,我会使出真本事啦。啊啊~,从者比想象中的还要累呢……

灵基再临 4

まさかここまで物好きとは思ってもみなかったわ。いいわよ。こうなったら最後まで付き合ってあげる。お前の死に際も、看取ってあげるわ

没想到你居然好事到这个地步。……好吧。既然这样,那我就陪你走到最后吧。到你临死之际,我也会陪着你的。

个人空间

羁绊 Lv.1

確かに始皇帝の言葉にも一理あったし、英霊にはなってみたけれど、まさかお前と契約する羽目になる可能性までは考えてなかったわ。ああもう、なんてこと!

始皇帝的话确实有点道理,所以我才会试着当了下英灵……但我压根没考虑到居会沦落到和你缔结契约的可能性。啊啊,真是的,怎么会这样啦!(通关Lostbelt No.3)

羁绊 Lv.2

こんな形で人間共に肩入れする羽目になるなんて。思い返せば、そもそもマリスビリーなんかの誘いに乗ったのが大間違いだったのね

没想到居然会以这种形式帮助人类……回想起来,起初答应了马里斯比利的邀请就是个巨大的错误呢。(通关Lostbelt No.3)

羁绊 Lv.3

わかっているの…?私は精霊、お前は人間。似通っているのは姿形だけ。決して相容れない存在なのよ

你到底明白吗?我是精灵,你是人类,相似的只有外形……你我是绝对无法相容的存在哦?(通关Lostbelt No.3)

羁绊 Lv.4

そうね。お前を当たり前の人間と思っていたのは間違いかもしれない。数多の英霊と縁を結んだマスターであれば、私を怪物と忌み嫌う理由もない道理よね

是啊,或许将你视为一个普通的人类本身就是个错误。与众多英灵缔结了缘分的御主,是没理由将我视为怪物并厌恶的。(通关Lostbelt No.3)

羁绊 Lv.5

人の姿の人あらざる者に安息の場所などない…ずっと思っていたわ。こうしてサーヴァントになるまではね。この先にどんな運命が待つにせよ、いまこの瞬間に感じた憩いを、私は永遠に忘れないでしょう

拥有人类外形的非人之物,是不会有安息之所的……我此前一直这么认为。直到像这样成了从者。无论今后有什么样的命运在等待,我也不会忘记现在这个瞬间感受到的休憩。(通关Lostbelt No.3)

对话 1

……まぁ、私が言えた義理じゃないけど、仮にもレイシフト適格者なら、その義務くらい果たしたらどう?

虽说我或许没资格说这话。但好歹是灵子转移的适任者,至少该履行相应的义务吧?(通关Lostbelt No.3)

对话 2

悪いけど私、根に持つ女だから。永世秦帝国でやらかしてくれたこと、忘れてあげるつもりなんて毛頭ないわよ

不好意思,我是个会记仇的女人。你在永世秦帝国干下的事情,我压根不打算忘记哦。(通关Lostbelt No.3)

对话 3

主従?何それ嫌味?はいはい、契約に応じた以上はお前がマスターって事でいいわよ。でも忘れないでね?カルデア所員の序列としては、私の方が先輩なのよ

主从? 你这是在讥讽吗?好啦好啦,既然我回应了契约,我可以承认你是御主。但你别忘记了。在迦勒底成员序列方面,我可是你的前辈哦?(通关Lostbelt No.3)

对话 4

ああ……やっと、やっとお会いできました。人類を守護する英霊の座は、項羽様、貴方にこそ相応しい。私は時の果つるまで、ここでお待ちする覚悟でおりました

啊啊,终于,终于见到您了。项羽大人,只有您才配得上守护人类的英灵之座。我已经做好了在此等待您到时间尽头的觉悟了。(持有项羽)

对话 5

え?ちょっと、ええーっ!?異聞帯の皇帝がいったいどういう理屈でカルデアにまで紛れ込んできたのよ!?いくら事実上の仙人だからって、横紙破りにも程があるでしょ!

哎? 等一下……哎哎哎!?异闻带的皇帝到底凭着什么原理才能混入迦勒底啦!?就算是实际上的仙人,也不能这么蛮不讲理吧!(持有始皇帝&通关Lostbelt No.3)

对话 6

大和の……鬼?あなた達まで、カルデアに与しているの?……そう。いったい、どういう事情で人間たちと手を組んでいるのか、ちょっと話を聞いてみたいわ

大和的……鬼?连你们也加入了迦勒底吗?是这样啊……我有点想知道,你们究竟是基于什么原因才会与人类联手呢。(持有伊吹童子酒吞童子茨木童子)

喜欢的东西

物言わぬ命。あるがままの姿で刹那の春を謳歌するもの達。そういう在り方は愛おしいわ。終わりなき命の連鎖。私は、傍観者にしかなれないけれど

无言的生命,以应有的形象讴歌短暂春日的存在。这种存在方式令人怜爱。永不终结的生命之连锁。尽管我只是个旁观者。

讨厌的东西

嫌いなもの?知ってるでしょ、人間よ。お前だってその一員なんだから、忘れないでよね

讨厌的东西?你不是知道吗,是人类啦。你也是其中之一哦。可别忘了。

关于圣杯

聖杯ね。そういう胡乱なものに目が眩んですぐ手を出すから、つくづく人間どもは始末が悪いわ

圣杯啊。就是因为总会被这种可疑的东西蒙蔽双眼且企图夺取,人类才会那么难对付啦。

活动举行中

何か騒動が起こっているわよ。放っておいていいの?

发生了某种骚动哦。坐视不理真的好吗?

生日

常々不思議だったのだけれど、人間はあんなに死を恐れる癖に、寿命を一年使い潰すごとになぜか喜んで祝い事までするのよね。どうなってるの?

……我一直觉得很不可思议。人类明明那么恐惧死亡,却为何每消耗一年寿命就进行庆祝呢。到底怎么一回事?

羁绊 Lv.1

確かに始皇帝の言葉にも一理あったし、英霊にはなってみたけれど、まさかお前と契約する羽目になる可能性までは考えてなかったわ。ああもう、なんてこと!

始皇帝的话确实有点道理,所以我才会试着当了下英灵……但我压根没考虑到居会沦落到和你缔结契约的可能性。啊啊,真是的,怎么会这样啦!(通关Lostbelt No.3)

羁绊 Lv.2

こんな形で人間共に肩入れする羽目になるなんて。思い返せば、そもそもマリスビリーなんかの誘いに乗ったのが大間違いだったのね

没想到居然会以这种形式帮助人类……回想起来,起初答应了马里斯比利的邀请就是个巨大的错误呢。(通关Lostbelt No.3)

羁绊 Lv.3

わかっているの…?私は精霊、お前は人間。似通っているのは姿形だけ。決して相容れない存在なのよ

你到底明白吗?我是精灵,你是人类,相似的只有外形……你我是绝对无法相容的存在哦?(通关Lostbelt No.3)

羁绊 Lv.4

そうね。お前を当たり前の人間と思っていたのは間違いかもしれない。数多の英霊と縁を結んだマスターであれば、私を怪物と忌み嫌う理由もない道理よね

是啊,或许将你视为一个普通的人类本身就是个错误。与众多英灵缔结了缘分的御主,是没理由将我视为怪物并厌恶的。(通关Lostbelt No.3)

羁绊 Lv.5

人の姿の人あらざる者に安息の場所などない…ずっと思っていたわ。こうしてサーヴァントになるまではね。この先にどんな運命が待つにせよ、いまこの瞬間に感じた憩いを、私は永遠に忘れないでしょう

拥有人类外形的非人之物,是不会有安息之所的……我此前一直这么认为。直到像这样成了从者。无论今后有什么样的命运在等待,我也不会忘记现在这个瞬间感受到的休憩。(通关Lostbelt No.3)

对话 1

……まぁ、私が言えた義理じゃないけど、仮にもレイシフト適格者なら、その義務くらい果たしたらどう?

虽说我或许没资格说这话。但好歹是灵子转移的适任者,至少该履行相应的义务吧?(通关Lostbelt No.3)

对话 2

悪いけど私、根に持つ女だから。永世秦帝国でやらかしてくれたこと、忘れてあげるつもりなんて毛頭ないわよ

不好意思,我是个会记仇的女人。你在永世秦帝国干下的事情,我压根不打算忘记哦。(通关Lostbelt No.3)

对话 3

主従?何それ嫌味?はいはい、契約に応じた以上はお前がマスターって事でいいわよ。でも忘れないでね?カルデア所員の序列としては、私の方が先輩なのよ

主从? 你这是在讥讽吗?好啦好啦,既然我回应了契约,我可以承认你是御主。但你别忘记了。在迦勒底成员序列方面,我可是你的前辈哦?(通关Lostbelt No.3)

对话 4

ああ……やっと、やっとお会いできました。人類を守護する英霊の座は、項羽様、貴方にこそ相応しい。私は時の果つるまで、ここでお待ちする覚悟でおりました

啊啊,终于,终于见到您了。项羽大人,只有您才配得上守护人类的英灵之座。我已经做好了在此等待您到时间尽头的觉悟了。(持有项羽)

对话 5

え?ちょっと、ええーっ!?異聞帯の皇帝がいったいどういう理屈でカルデアにまで紛れ込んできたのよ!?いくら事実上の仙人だからって、横紙破りにも程があるでしょ!

哎? 等一下……哎哎哎!?异闻带的皇帝到底凭着什么原理才能混入迦勒底啦!?就算是实际上的仙人,也不能这么蛮不讲理吧!(持有始皇帝&通关Lostbelt No.3)

对话 6

大和の……鬼?あなた達まで、カルデアに与しているの?……そう。いったい、どういう事情で人間たちと手を組んでいるのか、ちょっと話を聞いてみたいわ

大和的……鬼?连你们也加入了迦勒底吗?是这样啊……我有点想知道,你们究竟是基于什么原因才会与人类联手呢。(持有伊吹童子酒吞童子茨木童子)

喜欢的东西

物言わぬ命。あるがままの姿で刹那の春を謳歌するもの達。そういう在り方は愛おしいわ。終わりなき命の連鎖。私は、傍観者にしかなれないけれど

无言的生命,以应有的形象讴歌短暂春日的存在。这种存在方式令人怜爱。永不终结的生命之连锁。尽管我只是个旁观者。

讨厌的东西

嫌いなもの?知ってるでしょ、人間よ。お前だってその一員なんだから、忘れないでよね

讨厌的东西?你不是知道吗,是人类啦。你也是其中之一哦。可别忘了。

关于圣杯

聖杯ね。そういう胡乱なものに目が眩んですぐ手を出すから、つくづく人間どもは始末が悪いわ

圣杯啊。就是因为总会被这种可疑的东西蒙蔽双眼且企图夺取,人类才会那么难对付啦。

活动举行中

何か騒動が起こっているわよ。放っておいていいの?

发生了某种骚动哦。坐视不理真的好吗?

生日

常々不思議だったのだけれど、人間はあんなに死を恐れる癖に、寿命を一年使い潰すごとになぜか喜んで祝い事までするのよね。どうなってるの?

……我一直觉得很不可思议。人类明明那么恐惧死亡,却为何每消耗一年寿命就进行庆祝呢。到底怎么一回事?

战斗(Lostbelt No.3敌方)

敌方御主:芥雏子

开始 1

この地に踏み込むだ愚をおもえしれ!!

好好想想踏入这片土地是多么的愚蠢!!

开始 2

触れてはいけない物に触れたわね

你可真是触碰了不该触碰的东西了啊。

开始 3

観念するがいいわ

最好还是死心了吧。

开始 4

女狐諸共潰しておやり!

连同女狐狸一起干掉!

技能 1

手こずらせないでくれる?

能不劳烦我出手吗?

技能 2

調子に乗らないで…!

别得意忘形了…!

令咒使用 1

我が令呪をもって命ずる!

以吾之令咒命令!

令咒使用 2

ここぞ勝機

此乃胜机!

令咒使用 3

終わらせないわ!

不会结束的!

开始 1

この地に踏み込むだ愚をおもえしれ!!

好好想想踏入这片土地是多么的愚蠢!!

开始 2

触れてはいけない物に触れたわね

你可真是触碰了不该触碰的东西了啊。

开始 3

観念するがいいわ

最好还是死心了吧。

开始 4

女狐諸共潰しておやり!

连同女狐狸一起干掉!

技能 1

手こずらせないでくれる?

能不劳烦我出手吗?

技能 2

調子に乗らないで…!

别得意忘形了…!

令咒使用 1

我が令呪をもって命ずる!

以吾之令咒命令!

令咒使用 2

ここぞ勝機

此乃胜机!

令咒使用 3

終わらせないわ!

不会结束的!