来自Mooncell - 玩家共同构筑的FGO中文Wiki
跳转到导航
跳转到搜索
战斗
开始 1
|
誅伐、執行 ——诛伐,执行。
|
|
开始 2
|
やりすぎないよう注意しますね 要注意不能太过火哦?
|
|
技能 1
|
手遊びのようなものですが 简直就像玩耍。
|
|
技能 2
|
ご覧になってください 请见证吧。
|
|
技能 3
|
思い上がりましたねぇ 太骄傲了吧。
|
|
技能 4
|
御覚悟、どうぞ 请觉悟吧。
|
|
指令卡 1
|
承知いたしました 明白了。
|
|
指令卡 2
|
あらあら、まあまあ 哎呀呀。
|
|
指令卡 3
|
ええ、貴方の刃ですもの 嗯,我可是您的刀。
|
|
宝具卡
|
ご命令とあらば……この頼光、鬼になります 只要您下令。我赖光愿意化为鬼!
|
|
攻击 1
|
はっ! 哈!
|
|
攻击 2
|
せいっ! 嘿!
|
|
攻击 3
|
痛いですか? 疼吗?
|
|
攻击 4
|
むんっ 姆!
|
|
攻击 5
|
失せなさい! 消失吧!
|
|
攻击 6
|
はああっ! 哈啊——!
|
|
Extra 1
|
いざ、御免! 上——抱歉了!
|
|
Extra 2
|
ふふ……あははははっ! 呵呵……啊哈哈哈哈!
|
|
宝具 1
|
来たれい我が忠臣、我が手足、我が具足……四天王なぞこれこの通り。いざ、むん! せい! はっ!『牛王招雷・天網恢々』!! 到来吧,吾之忠臣、吾之手足、吾之铠甲。正如所见,此乃四天王——牛王招雷·天网恢恢!
|
|
宝具 2
|
来たれい四天王!……いいえ、牛頭天王の神使達。我が記憶の形をとりて───参ります。『牛王招雷・天網恢々』!! 来吧,四天王!……不,牛头天王的神使啊。化作吾记忆之形——上。牛王招雷·天网恢恢!
|
|
宝具 3
|
『牛王招雷・天網恢々』───ふふ……あははははっ!矮小十把、塵芥になるがいい! 牛王招雷·天网恢恢!呵呵……啊哈哈哈哈!无名小卒,化为尘土吧!
|
|
受击 1
|
やりますねっ…… 挺能干的嘛……
|
|
受击 2
|
くっ… 咕……
|
|
受击 3
|
うぅっ! 咕……!
|
|
无法战斗 1
|
私(わたくし)ともあろうものが……恥ずかしいっ! 我居然会……太羞愧了……
|
|
无法战斗 2
|
不覚っ! 失策了……!
|
|
无法战斗 3
|
またしても、敗れるとは…… 居然又一次……失败了……
|
|
无法战斗 4
|
これは油断、ですからね…! 这就是所谓的……掉以轻心吧……!
|
|
胜利 1
|
ふう……戦とは、やはり荒々しいものなのですね 呼……战斗还真是粗暴的存在呢……
|
|
胜利 2
|
お役にたてましたか? うふふっ。それは何よりです 帮上您的忙了吗?呵呵,那再好不过了。
|
|
开始 1
|
|
誅伐、執行 ——诛伐,执行。
|
开始 2
|
|
やりすぎないよう注意しますね 要注意不能太过火哦?
|
技能 1
|
|
手遊びのようなものですが 简直就像玩耍。
|
技能 2
|
|
ご覧になってください 请见证吧。
|
技能 3
|
|
思い上がりましたねぇ 太骄傲了吧。
|
技能 4
|
|
御覚悟、どうぞ 请觉悟吧。
|
指令卡 1
|
|
承知いたしました 明白了。
|
指令卡 2
|
|
あらあら、まあまあ 哎呀呀。
|
指令卡 3
|
|
ええ、貴方の刃ですもの 嗯,我可是您的刀。
|
宝具卡
|
|
ご命令とあらば……この頼光、鬼になります 只要您下令。我赖光愿意化为鬼!
|
攻击 1
|
|
はっ! 哈!
|
攻击 2
|
|
せいっ! 嘿!
|
攻击 3
|
|
痛いですか? 疼吗?
|
攻击 4
|
|
むんっ 姆!
|
攻击 5
|
|
失せなさい! 消失吧!
|
攻击 6
|
|
はああっ! 哈啊——!
|
Extra 1
|
|
いざ、御免! 上——抱歉了!
|
Extra 2
|
|
ふふ……あははははっ! 呵呵……啊哈哈哈哈!
|
宝具 1
|
|
来たれい我が忠臣、我が手足、我が具足……四天王なぞこれこの通り。いざ、むん! せい! はっ!『牛王招雷・天網恢々』!! 到来吧,吾之忠臣、吾之手足、吾之铠甲。正如所见,此乃四天王——牛王招雷·天网恢恢!
|
宝具 2
|
|
来たれい四天王!……いいえ、牛頭天王の神使達。我が記憶の形をとりて───参ります。『牛王招雷・天網恢々』!! 来吧,四天王!……不,牛头天王的神使啊。化作吾记忆之形——上。牛王招雷·天网恢恢!
|
宝具 3
|
|
『牛王招雷・天網恢々』───ふふ……あははははっ!矮小十把、塵芥になるがいい! 牛王招雷·天网恢恢!呵呵……啊哈哈哈哈!无名小卒,化为尘土吧!
|
受击 1
|
|
やりますねっ…… 挺能干的嘛……
|
受击 2
|
|
くっ… 咕……
|
受击 3
|
|
うぅっ! 咕……!
|
无法战斗 1
|
|
私(わたくし)ともあろうものが……恥ずかしいっ! 我居然会……太羞愧了……
|
无法战斗 2
|
|
不覚っ! 失策了……!
|
无法战斗 3
|
|
またしても、敗れるとは…… 居然又一次……失败了……
|
无法战斗 4
|
|
これは油断、ですからね…! 这就是所谓的……掉以轻心吧……!
|
胜利 1
|
|
ふう……戦とは、やはり荒々しいものなのですね 呼……战斗还真是粗暴的存在呢……
|
胜利 2
|
|
お役にたてましたか? うふふっ。それは何よりです 帮上您的忙了吗?呵呵,那再好不过了。
|
召唤和强化
召唤
|
こんにちは、愛らしい魔術師さん。サーヴァント、セイバー……あら? あれ?私、セイバーではなくて……まあ。あの……源頼光(みなもとのらいこう)と申します。大将として、いまだ至らない身ではありますが、どうかよろしくお願いしますね? 您好,可爱的魔术师。从者,Saber……哎呀?奇怪?我不是Saber……哎呀。那个……我叫源赖光。身为大将,尚未够格,但请您多关照哦?
|
|
升级
|
やりました!見ていてくださいましたか、マスター?私、とても調子がいいです 成功了!您看到了吗,御主?我的状态非常好♪
|
|
灵基再临 1
|
恥ずかしいですが……とても嬉しく思います。少しお転婆になってしまいますが、嫌いにならないでくださいね 虽然很不好意思……但我非常高兴。虽然会变得有些调皮捣蛋,但请不要讨厌我哦?
|
|
灵基再临 2
|
まあ、よいのですか?私が、このような…… 哎呀……可以吗?居然为我使用这样的……
|
|
灵基再临 3
|
まあ、また新しい戦装束。ふふっ。期待される、というのは嬉しいもの。私、ますます精進いたしますわ。マスター? 哎呀!又是新的战斗装束!……呵呵。被人期待真是一件高兴的事。我会继续努力的,御主。
|
|
灵基再临 4
|
はぁ……。ここまで強く、確かに、私を想ってくださるなんて……嬉しいはずなのに、辛くもあります……。私は、血に狂う牛の魔性。私のような女が、あなたの傍にいて許されるのでしょうか……? 啊啊……居然变得这么强,您居然如此爱着我……明明应该高兴,但却有些难受……我是因血而疯狂的丑(牛)之魔性——像我这样的女人,真的能够在您的身旁吗……
|
|
召唤
|
|
こんにちは、愛らしい魔術師さん。サーヴァント、セイバー……あら? あれ?私、セイバーではなくて……まあ。あの……源頼光(みなもとのらいこう)と申します。大将として、いまだ至らない身ではありますが、どうかよろしくお願いしますね? 您好,可爱的魔术师。从者,Saber……哎呀?奇怪?我不是Saber……哎呀。那个……我叫源赖光。身为大将,尚未够格,但请您多关照哦?
|
升级
|
|
やりました!見ていてくださいましたか、マスター?私、とても調子がいいです 成功了!您看到了吗,御主?我的状态非常好♪
|
灵基再临 1
|
|
恥ずかしいですが……とても嬉しく思います。少しお転婆になってしまいますが、嫌いにならないでくださいね 虽然很不好意思……但我非常高兴。虽然会变得有些调皮捣蛋,但请不要讨厌我哦?
|
灵基再临 2
|
|
まあ、よいのですか?私が、このような…… 哎呀……可以吗?居然为我使用这样的……
|
灵基再临 3
|
|
まあ、また新しい戦装束。ふふっ。期待される、というのは嬉しいもの。私、ますます精進いたしますわ。マスター? 哎呀!又是新的战斗装束!……呵呵。被人期待真是一件高兴的事。我会继续努力的,御主。
|
灵基再临 4
|
|
はぁ……。ここまで強く、確かに、私を想ってくださるなんて……嬉しいはずなのに、辛くもあります……。私は、血に狂う牛の魔性。私のような女が、あなたの傍にいて許されるのでしょうか……? 啊啊……居然变得这么强,您居然如此爱着我……明明应该高兴,但却有些难受……我是因血而疯狂的丑(牛)之魔性——像我这样的女人,真的能够在您的身旁吗……
|
个人空间
牵绊 Lv.1
|
私、バーサーカーなのですよねえ……このクラスでは、悪鬼羅刹と恐れられると覚悟していましたのに。至らぬ私と契約してくださり、本当に感謝しています。戦いはお任せください、マスター 我应该是Berserker吧……我早已做好这个职阶会被人如恶鬼罗刹般恐惧的思想准备……但您居然愿意与不称职的我缔结契约,实在是感激不尽。战斗就交给我吧,御主。
|
|
牵绊 Lv.2
|
戦いが本分といえ、戦場よりはこうしてお話をしている方が、私は好きですよ。だって、戦いは楽しくありません。虫のような敵を丁寧に潰していくのは、気が滅入ります 虽说战斗是我的本分,但比起战斗,我更喜欢像这样聊天。因为战斗一点都不快乐。我可不喜欢仔细地碾碎那些蝼蚁般的敌人呢。
|
|
牵绊 Lv.3
|
あの……その、ですね。私達も、互いをよく知り合ったので……そろそろ…マスター、ではなく……あなた、と呼んでいいかしら? 那个,话说……我们已经相互深入了解了,差不多……是否可以不称您为御主,而称呼您为亲爱的呢……?
|
|
牵绊 Lv.4
|
ふふっ。どうぞ、こちらへ。お疲れでしたら、私の膝をお貸し致します。源膝枕です。……よかった、気持ちいいですか?ところでマスター。私、独占欲の強い女ですので……私以外にこのようなことをされては、悲しみますよ? 呵呵。请来这里。如果您累了,要不要枕在我的膝盖上。这可是源氏的膝枕。太好了,还舒服吗?话说御主。我是个独占欲很强的女人。所以如果您在其他女人那里做这种事,我可是会伤心的哦?
|
|
牵绊 Lv.5
|
誓いましょう……マスター、私は貴方を我が子のように愛します。ですから、どうか、あなたも母を裏切らないように。そんなことになったら……私、何をしてしまうか分かりません 我向您发誓,御主。我爱您犹如爱自己的孩子。所以……希望你也不要背叛妈妈我。如果真的发生了那种事,我甚至不知道自己会做出什么事来……
|
|
对话 1
|
子供は風の子、と申します。私もお供いたしますから、どこかにお出かけしませんか? 俗话说,孩子犹如风之子。我会陪伴在您的身边,何不出去走走呢?
|
|
对话 2
|
マスター……マスター。うふふっ。いいものですね。将としてではなく、ただ一人の女として誰かに仕えるというのは。大変新鮮です 御主……御主……呵呵,真不错。不是身为将领,而是作为一个女人侍奉他人,这感觉真新鲜。
|
|
对话 3
|
私と四天王のように、貴方と私も深く結びつき、一緒に語られる関係になれれば……と思います。その……ご迷惑でしょうか? 我希望能与您……缔结犹如我和四天王那样可以促膝长谈的深厚关系。……请问,是否会给您添麻烦呢?
|
|
对话 4
|
まあ金時! またそのように乱暴な振る舞いを……ど、どうして逃げるのです? 母はあなたのことを思って言っているだけなのに。よよよ……そんなに邪険にされると、泣いてしまいますぅぅぅ…… 哎呀,金时,你怎么举止又那么粗暴……为……为什么要逃跑啦!?妈妈我是为你着想才会这么说的……呜呜呜。被这么嫌弃,妈妈我都要哭了……(持有坂田金时(Rider)、坂田金时)
|
|
对话 5
|
蟲の気配がしますね……貧相な鬼の娘がぶんぶんと、まあ目障りなこと。ふふっ、大丈夫ですよ?潰すにしても……貴方や金時の目の届かないところで処理いたしますから 我感到了虫子的气息……瘦小的鬼女居然如此碍眼。呵呵,没事啦。就算我真的想灭了她,也会找一个您与金时看不到的地方处理的。(持有伊吹童子、酒吞童子)
|
|
对话 6
|
最近、マスターや金時に近よる金色の蟲がいると聞きますが……いいえ、そんなまさかぁ……ねえ 最近,听说御主和金时的身边有只金色的虫子……不,怎么会呢……您说对吧。(持有茨木童子(Lancer)、茨木童子)
|
|
对话 7
|
その……別の私が大変ご迷惑をおかけしたようで……申し訳ございません、武蔵様。どうかお許しくださいませ 那个,其他的我似乎给您添麻烦了……非常抱歉。武藏大人,还请您多多包涵。(持有宫本武藏、宫本武藏(Berserker)&通关亚种特异点Ⅲ)
|
|
对话 8
|
何です? 蟲がこちらを見ないように。息をしないように。存在しないように。出来ないというなら、私が潰します。……はい? おおきに? 何を言って……ああ、別の私と別のあなたの……いいえ、それはこちらの私たちの与り知らぬことでしょう。……ですが、ええ、確かに。その節は、ご苦労様でした ……怎么,虫子就别看这里,别呼吸,别存在。做不到的话就由我来碾碎。什么?感谢关照?你在说什么……啊啊,是其他的我和其他的你……不,这应该是这边的我无法知晓的事吧。但是,嗯,没错。……上次有劳你了。(持有酒吞童子&通关亚种特异点Ⅲ)
|
|
对话 9
|
久方ぶりでございます、香子様。ここでも、素敵な物語を綴っておられるのですか? 好久不见,香子大人。您在这里也打算撰写美妙的故事吗?(持有紫式部(Rider)、紫式部)
|
|
对话 10
|
まあまあ、綱まで! ここでもよろしくお願いいたします。マスターや金時と、どうか仲良くしてくださいね? うふふ……え? 雰囲気が柔らかくなった? まあ……それは、気のせいでしょう 哎呀,哎呀,连纲也来了啊!在这里也要请你多指教了呀。一定要和御主和金时好好相处哦。呵呵呵……哎? 说我氛围柔和了不少? 哎呀……这一定是你多心了吧。(持有渡边纲)
|
|
对话 11
|
蘆屋道満……鬼をも食らう、人ならざぬ物 芦屋道满……连鬼也会吞噬的非人之物。(持有芦屋道满)
|
|
喜欢的东西
|
好きなもの……きんつば、かしら。え? 食べ物の話ではなく?し、失礼しました! もう、私ったら恥ずかしい…… 喜欢的东西……是金锷饼吧。哎,不是指吃的东西吗?十……十分抱歉!……真是的,我也太丢人了……
|
|
讨厌的东西
|
嫌いなもの、ですか?言うまでもありません。私が嫌悪するものは、ただ一つ……愛する者に近づく、悪い虫です 讨厌的东西吗?自不用说。我厌恶的东西只有一种。那就是企图接近我所爱之人的坏虫子。
|
|
关于圣杯
|
聖杯への願い、ですか。やはり、母と子の愛に満ちた、平穏な世が一番ですね 希望圣杯实现的愿望吗?应该是——被母子之爱所充斥的和平的世间吧。
|
|
活动举行中
|
あら、祭囃子が聞こえてきませんか?楽しそうです。行きましょう? 哎呀……我好像听到祭典的乐器声了呢?好像很有意思。我们走吧!
|
|
生日
|
ふふっ、どうぞこちらにマスター。誕生日は家族で祝うもの、と聞きました。どうぞ遠慮なさらず、今日は私を母と思い、甘えてくださいませ 呵呵,请到这里来吧,御主。听说生日就该由家人一起庆祝。请不要客气,今天您就将我当做母亲,尽情对我撒娇吧。
|
|
牵绊 Lv.1
|
|
私、バーサーカーなのですよねえ……このクラスでは、悪鬼羅刹と恐れられると覚悟していましたのに。至らぬ私と契約してくださり、本当に感謝しています。戦いはお任せください、マスター 我应该是Berserker吧……我早已做好这个职阶会被人如恶鬼罗刹般恐惧的思想准备……但您居然愿意与不称职的我缔结契约,实在是感激不尽。战斗就交给我吧,御主。
|
牵绊 Lv.2
|
|
戦いが本分といえ、戦場よりはこうしてお話をしている方が、私は好きですよ。だって、戦いは楽しくありません。虫のような敵を丁寧に潰していくのは、気が滅入ります 虽说战斗是我的本分,但比起战斗,我更喜欢像这样聊天。因为战斗一点都不快乐。我可不喜欢仔细地碾碎那些蝼蚁般的敌人呢。
|
牵绊 Lv.3
|
|
あの……その、ですね。私達も、互いをよく知り合ったので……そろそろ…マスター、ではなく……あなた、と呼んでいいかしら? 那个,话说……我们已经相互深入了解了,差不多……是否可以不称您为御主,而称呼您为亲爱的呢……?
|
牵绊 Lv.4
|
|
ふふっ。どうぞ、こちらへ。お疲れでしたら、私の膝をお貸し致します。源膝枕です。……よかった、気持ちいいですか?ところでマスター。私、独占欲の強い女ですので……私以外にこのようなことをされては、悲しみますよ? 呵呵。请来这里。如果您累了,要不要枕在我的膝盖上。这可是源氏的膝枕。太好了,还舒服吗?话说御主。我是个独占欲很强的女人。所以如果您在其他女人那里做这种事,我可是会伤心的哦?
|
牵绊 Lv.5
|
|
誓いましょう……マスター、私は貴方を我が子のように愛します。ですから、どうか、あなたも母を裏切らないように。そんなことになったら……私、何をしてしまうか分かりません 我向您发誓,御主。我爱您犹如爱自己的孩子。所以……希望你也不要背叛妈妈我。如果真的发生了那种事,我甚至不知道自己会做出什么事来……
|
对话 1
|
|
子供は風の子、と申します。私もお供いたしますから、どこかにお出かけしませんか? 俗话说,孩子犹如风之子。我会陪伴在您的身边,何不出去走走呢?
|
对话 2
|
|
マスター……マスター。うふふっ。いいものですね。将としてではなく、ただ一人の女として誰かに仕えるというのは。大変新鮮です 御主……御主……呵呵,真不错。不是身为将领,而是作为一个女人侍奉他人,这感觉真新鲜。
|
对话 3
|
|
私と四天王のように、貴方と私も深く結びつき、一緒に語られる関係になれれば……と思います。その……ご迷惑でしょうか? 我希望能与您……缔结犹如我和四天王那样可以促膝长谈的深厚关系。……请问,是否会给您添麻烦呢?
|
对话 4
|
|
まあ金時! またそのように乱暴な振る舞いを……ど、どうして逃げるのです? 母はあなたのことを思って言っているだけなのに。よよよ……そんなに邪険にされると、泣いてしまいますぅぅぅ…… 哎呀,金时,你怎么举止又那么粗暴……为……为什么要逃跑啦!?妈妈我是为你着想才会这么说的……呜呜呜。被这么嫌弃,妈妈我都要哭了……(持有坂田金时(Rider)、坂田金时)
|
对话 5
|
|
蟲の気配がしますね……貧相な鬼の娘がぶんぶんと、まあ目障りなこと。ふふっ、大丈夫ですよ?潰すにしても……貴方や金時の目の届かないところで処理いたしますから 我感到了虫子的气息……瘦小的鬼女居然如此碍眼。呵呵,没事啦。就算我真的想灭了她,也会找一个您与金时看不到的地方处理的。(持有伊吹童子、酒吞童子)
|
对话 6
|
|
最近、マスターや金時に近よる金色の蟲がいると聞きますが……いいえ、そんなまさかぁ……ねえ 最近,听说御主和金时的身边有只金色的虫子……不,怎么会呢……您说对吧。(持有茨木童子(Lancer)、茨木童子)
|
对话 7
|
|
その……別の私が大変ご迷惑をおかけしたようで……申し訳ございません、武蔵様。どうかお許しくださいませ 那个,其他的我似乎给您添麻烦了……非常抱歉。武藏大人,还请您多多包涵。(持有宫本武藏、宫本武藏(Berserker)&通关亚种特异点Ⅲ)
|
对话 8
|
|
何です? 蟲がこちらを見ないように。息をしないように。存在しないように。出来ないというなら、私が潰します。……はい? おおきに? 何を言って……ああ、別の私と別のあなたの……いいえ、それはこちらの私たちの与り知らぬことでしょう。……ですが、ええ、確かに。その節は、ご苦労様でした ……怎么,虫子就别看这里,别呼吸,别存在。做不到的话就由我来碾碎。什么?感谢关照?你在说什么……啊啊,是其他的我和其他的你……不,这应该是这边的我无法知晓的事吧。但是,嗯,没错。……上次有劳你了。(持有酒吞童子&通关亚种特异点Ⅲ)
|
对话 9
|
|
久方ぶりでございます、香子様。ここでも、素敵な物語を綴っておられるのですか? 好久不见,香子大人。您在这里也打算撰写美妙的故事吗?(持有紫式部(Rider)、紫式部)
|
对话 10
|
|
まあまあ、綱まで! ここでもよろしくお願いいたします。マスターや金時と、どうか仲良くしてくださいね? うふふ……え? 雰囲気が柔らかくなった? まあ……それは、気のせいでしょう 哎呀,哎呀,连纲也来了啊!在这里也要请你多指教了呀。一定要和御主和金时好好相处哦。呵呵呵……哎? 说我氛围柔和了不少? 哎呀……这一定是你多心了吧。(持有渡边纲)
|
对话 11
|
|
蘆屋道満……鬼をも食らう、人ならざぬ物 芦屋道满……连鬼也会吞噬的非人之物。(持有芦屋道满)
|
喜欢的东西
|
|
好きなもの……きんつば、かしら。え? 食べ物の話ではなく?し、失礼しました! もう、私ったら恥ずかしい…… 喜欢的东西……是金锷饼吧。哎,不是指吃的东西吗?十……十分抱歉!……真是的,我也太丢人了……
|
讨厌的东西
|
|
嫌いなもの、ですか?言うまでもありません。私が嫌悪するものは、ただ一つ……愛する者に近づく、悪い虫です 讨厌的东西吗?自不用说。我厌恶的东西只有一种。那就是企图接近我所爱之人的坏虫子。
|
关于圣杯
|
|
聖杯への願い、ですか。やはり、母と子の愛に満ちた、平穏な世が一番ですね 希望圣杯实现的愿望吗?应该是——被母子之爱所充斥的和平的世间吧。
|
活动举行中
|
|
あら、祭囃子が聞こえてきませんか?楽しそうです。行きましょう? 哎呀……我好像听到祭典的乐器声了呢?好像很有意思。我们走吧!
|
生日
|
|
ふふっ、どうぞこちらにマスター。誕生日は家族で祝うもの、と聞きました。どうぞ遠慮なさらず、今日は私を母と思い、甘えてくださいませ 呵呵,请到这里来吧,御主。听说生日就该由家人一起庆祝。请不要客气,今天您就将我当做母亲,尽情对我撒娇吧。
|
天魔御伽草子 鬼岛
对话 1
|
鬼ヶ島にようこそ。歓迎いたしますわ、異邦からのマスター様。どうか、楽しんでくださいましね? 欢迎来到鬼岛。欢迎你,异乡的御主大人。请一定要好好玩哦?
|
|
对话 2
|
鬼退治は捗っておられますか?うふふっ。そうですか、結構なことです。鬼は一匹残らず、ぷちっ♪ です 除鬼的进展怎么样了?……呵呵,这样啊。那太好了。一定要将鬼一个不留全部咔嚓掉哦。
|
|
对话 3
|
え? 鬼退治のコツ、ですか?簡単ですよ。最後まで気を抜かず、容赦なく仕留めればいいだけですもの 哎?除鬼的窍门吗?很简单。最后都不能掉以轻心,冷酷无情的消灭他们就行了。
|
|
对话 4
|
戦況を知らせる文は大事なものです。こまめにお目を通されるべきかと。いんふぉめえしょん……でしたか?ためになることばかりです 告知战况的说明文字是很重要的。一定要仔细阅读。是叫……Information……吧?全是些有益的内容。
|
|
对话 5
|
まあ……こんなに血だらけになって。やんちゃなんですから。大人しそうな顔して、隅に置けませんねえ。ふふっ 哎呀,沾满了那么多鲜血。你还真是顽皮呢……长着一张乖巧的脸,还真不能小看呢,呵呵。
|
|
对话 6
|
めでたしめでたしはもう聞いた筈でしょうに……鬼の宝物庫に忘れ物ですか? 你明明已经听过皆大欢喜这句台词了啊——把什么东西遗忘在鬼的宝物库了吗?
|
|
对话 7
|
鬼退治、満足していただけましたか?その武功で得た金銀財宝は、当然の権利です。貰い忘れにはご注意くださいね 对这次除鬼的经历还满意吗?以你的功勋,获得的金银财宝是理所当然的权利。请注意,可别忘了拿走哦?
|
|
对话 8
|
ああ……鬼ヶ島が崩れていきます。けれど、今暫く私はここにおりますから……交換も、戦果の受け取りも、どうかお忘れなきよう 啊啊……鬼岛就要崩溃了……但是,我还会再逗留在这里一会儿——请务必不要忘记交换以及领取战果哦。
|
|
对话 1
|
|
鬼ヶ島にようこそ。歓迎いたしますわ、異邦からのマスター様。どうか、楽しんでくださいましね? 欢迎来到鬼岛。欢迎你,异乡的御主大人。请一定要好好玩哦?
|
对话 2
|
|
鬼退治は捗っておられますか?うふふっ。そうですか、結構なことです。鬼は一匹残らず、ぷちっ♪ です 除鬼的进展怎么样了?……呵呵,这样啊。那太好了。一定要将鬼一个不留全部咔嚓掉哦。
|
对话 3
|
|
え? 鬼退治のコツ、ですか?簡単ですよ。最後まで気を抜かず、容赦なく仕留めればいいだけですもの 哎?除鬼的窍门吗?很简单。最后都不能掉以轻心,冷酷无情的消灭他们就行了。
|
对话 4
|
|
戦況を知らせる文は大事なものです。こまめにお目を通されるべきかと。いんふぉめえしょん……でしたか?ためになることばかりです 告知战况的说明文字是很重要的。一定要仔细阅读。是叫……Information……吧?全是些有益的内容。
|
对话 5
|
|
まあ……こんなに血だらけになって。やんちゃなんですから。大人しそうな顔して、隅に置けませんねえ。ふふっ 哎呀,沾满了那么多鲜血。你还真是顽皮呢……长着一张乖巧的脸,还真不能小看呢,呵呵。
|
对话 6
|
|
めでたしめでたしはもう聞いた筈でしょうに……鬼の宝物庫に忘れ物ですか? 你明明已经听过皆大欢喜这句台词了啊——把什么东西遗忘在鬼的宝物库了吗?
|
对话 7
|
|
鬼退治、満足していただけましたか?その武功で得た金銀財宝は、当然の権利です。貰い忘れにはご注意くださいね 对这次除鬼的经历还满意吗?以你的功勋,获得的金银财宝是理所当然的权利。请注意,可别忘了拿走哦?
|
对话 8
|
|
ああ……鬼ヶ島が崩れていきます。けれど、今暫く私はここにおりますから……交換も、戦果の受け取りも、どうかお忘れなきよう 啊啊……鬼岛就要崩溃了……但是,我还会再逗留在这里一会儿——请务必不要忘记交换以及领取战果哦。
|
复刻:天魔御伽草子 鬼岛 轻量版
对话 1
|
此度の鬼退治もまた、我等源氏の堂々たる戦いの一つ。ええ、ええ。一匹たりとも逃してはいけません 这次的驱鬼也是吾等源氏威严庄重的战斗之一。对,没错。不会放跑任何一只。
|
|
对话 2
|
鬼退治、一たび始めたならば最後まで。竃の奥まで丁寧に……あ、いいえ。この言葉は私ではなくて、確か綱が言い出したものだったような…… 一旦开始驱鬼,就要贯彻到最后。认真仔细,直到炉灶深处——啊,不,这话不是我说的,我记得好像是纲的话……
|
|
对话 3
|
異邦のマスター様、良いですか? 日々鍛錬・日々精進・日々鬼退治です。頑張ってくださいね 异乡的御主大人。听好了,每天都要勤于锻炼,勤于提升,勤于除鬼。一定要努力哦。
|
|
对话 4
|
お帰りなさいませ。さ、先ずはちゃんと、返り血を拭いましょうね 欢迎回来。来,先把溅到的血擦干净吧。
|
|
对话 5
|
あらあら、何でしょう。戦況のご報告でしたら、ええ、勿論お聞き致します。鬼退治の調子はいかがでしょう? キッチリ潰しておられますか? 哎呀呀,什么事?如果是报告战况,嗯,我自然会听。除鬼的状态如何。有没有彻底歼灭呢?
|
|
对话 6
|
これにて、鬼退治は終いです。本当にありがとうございました、異邦のマスター様。どうか、お忘れ物の無きように 至此,除鬼也彻底结束了。……实在是非常感谢,异乡的御主大人。请务必不要遗忘物品。
|
|
对话 7
|
全て、泡沫(うたかた)の夢のよう……お疲れ様でした。また、お会いしましょうね。貰い忘れはございませんね? 一切都犹如虚幻的梦境。辛苦了。但愿我们能再次见面。收到的东西没忘记拿吧……?
|
|
对话 8
|
さようなら、異邦のマスター様。ご縁があれば、またいつか……さ、お残しはございませんか? 財宝は全て手にされましたか? 再见了,异乡的御主大人。如果有缘,定会相见。……好了,没有忘记什么吧?财宝都拿到了吗?
|
|
对话 9
|
いらっしゃいませ。こちらでは、武功に応じた報酬を受け取る事が叶います。さぁ、貴方の武功は如何程でしょう? 欢迎光临。这里能根据您的武勋获得相应的报酬。来吧,您究竟建立了多少武勋呢?
|
|
对话 10
|
働きには褒賞を、奉公には恩をもって返す――ええ、ええ。当然の事ですとも。後の世の武士も、このように考えたそうですね。ですから貴方にも、相応の報酬を 以奖励回报工作。用恩义回报奉献。嗯,没错,这是理所当然的。后世的武士似乎也是这么认为的吧。所以你也应该得到相应的报酬。
|
|
对话 11
|
たっぷり鬼を屠ってきましたね。まぁ、なんと勤勉なのでしょう! うふふっ、金時や他の四天王もそうでしたが……貴方も、良い武士になりそうですね 有没有充分屠戮鬼众呢?哎呀……这是何等勤勉!呵呵呵,金时和四天王其他人自不用说,你似乎也能成为非常优秀的武士呢。
|
|
对话 12
|
かしこまりました。では、こちらをどうぞ。ふふっ、また頑張ってくださいましね 明白了。请收下吧。呵呵。还要继续努力哦。
|
|
对话 13
|
良いものをお選びになられましたね。どうかそれが、貴方の更なる力となりますように。さぁ、どんどん鬼を屠ってしまいましょうね 您选了一件好东西呢。但愿这能为您更添一份力量。来吧,让我们继续剿灭众鬼吧。
|
|
对话 14
|
はい、どうぞ。貴方のものです。大切に使ってくださいましな 给,收下吧。这是你的。一定要好好使用哦。
|
|
对话 15
|
ここでの貴方の戦いは終わりました。ですが、次なる戦いの為に、武功はきちんと報酬に換えておきましょうね 你的战斗将到此结束。但是,为了下次战斗,一定要记得将武勋换成报酬哦。
|
|
对话 16
|
戦は終わりましたが、陣はまだ此処に在ります。さぁ、まだ受け取っていない報酬はございませんか? 虽然战斗已经结束了,但阵地还在这里。来吧,是否还有没有领取的报酬呢?
|
|
对话 1
|
|
此度の鬼退治もまた、我等源氏の堂々たる戦いの一つ。ええ、ええ。一匹たりとも逃してはいけません 这次的驱鬼也是吾等源氏威严庄重的战斗之一。对,没错。不会放跑任何一只。
|
对话 2
|
|
鬼退治、一たび始めたならば最後まで。竃の奥まで丁寧に……あ、いいえ。この言葉は私ではなくて、確か綱が言い出したものだったような…… 一旦开始驱鬼,就要贯彻到最后。认真仔细,直到炉灶深处——啊,不,这话不是我说的,我记得好像是纲的话……
|
对话 3
|
|
異邦のマスター様、良いですか? 日々鍛錬・日々精進・日々鬼退治です。頑張ってくださいね 异乡的御主大人。听好了,每天都要勤于锻炼,勤于提升,勤于除鬼。一定要努力哦。
|
对话 4
|
|
お帰りなさいませ。さ、先ずはちゃんと、返り血を拭いましょうね 欢迎回来。来,先把溅到的血擦干净吧。
|
对话 5
|
|
あらあら、何でしょう。戦況のご報告でしたら、ええ、勿論お聞き致します。鬼退治の調子はいかがでしょう? キッチリ潰しておられますか? 哎呀呀,什么事?如果是报告战况,嗯,我自然会听。除鬼的状态如何。有没有彻底歼灭呢?
|
对话 6
|
|
これにて、鬼退治は終いです。本当にありがとうございました、異邦のマスター様。どうか、お忘れ物の無きように 至此,除鬼也彻底结束了。……实在是非常感谢,异乡的御主大人。请务必不要遗忘物品。
|
对话 7
|
|
全て、泡沫(うたかた)の夢のよう……お疲れ様でした。また、お会いしましょうね。貰い忘れはございませんね? 一切都犹如虚幻的梦境。辛苦了。但愿我们能再次见面。收到的东西没忘记拿吧……?
|
对话 8
|
|
さようなら、異邦のマスター様。ご縁があれば、またいつか……さ、お残しはございませんか? 財宝は全て手にされましたか? 再见了,异乡的御主大人。如果有缘,定会相见。……好了,没有忘记什么吧?财宝都拿到了吗?
|
对话 9
|
|
いらっしゃいませ。こちらでは、武功に応じた報酬を受け取る事が叶います。さぁ、貴方の武功は如何程でしょう? 欢迎光临。这里能根据您的武勋获得相应的报酬。来吧,您究竟建立了多少武勋呢?
|
对话 10
|
|
働きには褒賞を、奉公には恩をもって返す――ええ、ええ。当然の事ですとも。後の世の武士も、このように考えたそうですね。ですから貴方にも、相応の報酬を 以奖励回报工作。用恩义回报奉献。嗯,没错,这是理所当然的。后世的武士似乎也是这么认为的吧。所以你也应该得到相应的报酬。
|
对话 11
|
|
たっぷり鬼を屠ってきましたね。まぁ、なんと勤勉なのでしょう! うふふっ、金時や他の四天王もそうでしたが……貴方も、良い武士になりそうですね 有没有充分屠戮鬼众呢?哎呀……这是何等勤勉!呵呵呵,金时和四天王其他人自不用说,你似乎也能成为非常优秀的武士呢。
|
对话 12
|
|
かしこまりました。では、こちらをどうぞ。ふふっ、また頑張ってくださいましね 明白了。请收下吧。呵呵。还要继续努力哦。
|
对话 13
|
|
良いものをお選びになられましたね。どうかそれが、貴方の更なる力となりますように。さぁ、どんどん鬼を屠ってしまいましょうね 您选了一件好东西呢。但愿这能为您更添一份力量。来吧,让我们继续剿灭众鬼吧。
|
对话 14
|
|
はい、どうぞ。貴方のものです。大切に使ってくださいましな 给,收下吧。这是你的。一定要好好使用哦。
|
对话 15
|
|
ここでの貴方の戦いは終わりました。ですが、次なる戦いの為に、武功はきちんと報酬に換えておきましょうね 你的战斗将到此结束。但是,为了下次战斗,一定要记得将武勋换成报酬哦。
|
对话 16
|
|
戦は終わりましたが、陣はまだ此処に在ります。さぁ、まだ受け取っていない報酬はございませんか? 虽然战斗已经结束了,但阵地还在这里。来吧,是否还有没有领取的报酬呢?
|
战斗(丑御前)
技能 1
|
思い上がりましたねぇ 太骄傲了吧。
|
|
技能 2
|
御覚悟、どうぞ 请觉悟吧。
|
|
攻击 1
|
むんっ 姆!
|
|
攻击 2
|
失せなさい! 消失吧!
|
|
攻击 3
|
はああっ! 哈啊——!
|
|
Extra
|
ふふ……あははははっ! 呵呵……啊哈哈哈哈!
|
|
宝具
|
『牛王招力・怒髪天衝』──矮小十把、塵芥に成るがいい! 牛王招力·怒发天升!无名小卒,化为尘土吧!
|
|
受击 1
|
母は怒りますからね……! 妈妈要生气了……!
|
|
受击 2
|
うぅっ! 咕……!
|
|
无法战斗 1
|
またしても、敗れるとは…… 居然又一次……失败了……
|
|
无法战斗 2
|
これは油断、ですからね…! 这就是所谓的……掉以轻心吧……!
|
|
技能 1
|
|
思い上がりましたねぇ 太骄傲了吧。
|
技能 2
|
|
御覚悟、どうぞ 请觉悟吧。
|
攻击 1
|
|
むんっ 姆!
|
攻击 2
|
|
失せなさい! 消失吧!
|
攻击 3
|
|
はああっ! 哈啊——!
|
Extra
|
|
ふふ……あははははっ! 呵呵……啊哈哈哈哈!
|
宝具
|
|
『牛王招力・怒髪天衝』──矮小十把、塵芥に成るがいい! 牛王招力·怒发天升!无名小卒,化为尘土吧!
|
受击 1
|
|
母は怒りますからね……! 妈妈要生气了……!
|
受击 2
|
|
うぅっ! 咕……!
|
无法战斗 1
|
|
またしても、敗れるとは…… 居然又一次……失败了……
|
无法战斗 2
|
|
これは油断、ですからね…! 这就是所谓的……掉以轻心吧……!
|