所罗门(Pretender)/语音

来自Mooncell - 玩家共同构筑的FGO中文Wiki
跳转到导航 跳转到搜索

战斗

开始 1

争いは避けろ。自粛をしろ。後悔の海で清める時だ。

远离纷争吧。谨守自身吧。在悔恨的海中自濯的时候到了。

开始 2

『ソロモン』だからな。お行儀よく振る舞うさ。

毕竟我是『所罗门』。言行举止会时刻保持的。

技能 1

私が必死になる謂れはないが?

没有什么能让我全力的由头吗?

技能 2

いくらでも用意しよう。

要多少有多少。

技能 3

少しは砕き甲斐があるか。

看来也多少有些粉碎的价值。

技能 4

一度死なねば分からんようだな!

看来不死一次你是不会明白呢!

技能 5

殴り合いも、そう悪くはないな。

互殴这种事,倒也不赖啊。

技能 6

五分、それで十分だ。

给我五分钟,这就足够了。

指令卡 1

いいだろう。

好吧。

指令卡 2

好きにしろ。

随便你。

指令卡 3

熟考したか?

好好想过了吗?

宝具卡 1

人理を以て人為を払う。

以人之理净空人之业。

宝具卡 2

いい加減、忍耐の限界なり!!

差不多,到忍耐的极限了吧!!

宝具卡 3

芥の様に燃え尽きよ!

如草芥般被燃尽吧!

攻击 1

フン!

哼!

攻击 2

ザガン。

撒共。

攻击 3

退いていろ…

滚开……

攻击 4

アンドレアルフス。

安德雷斐斯。

攻击 5

吹き荒れよ!

呼啸吧!

攻击 6

オリアス。

欧里亚斯。

攻击 7

燃え尽きよ!

燃烧殆尽吧!

攻击 8

アンドラス。

安托士。

攻击 9

灰と化せ!

化为灰烬吧!

攻击 10

ウァラク!

华劣克!

攻击 11

誰しもが踏み躙る。

无论是谁都将被蹂躏。

攻击 12

アムドゥシアス。

安度西亚斯。

攻击 13

せわしないな…

真是闲不住啊。

攻击 14

キマリス。

锡蒙力。

Extra 1

耐久テストか? いいィだろう!

耐久度测试吗?那就来吧!

Extra 2

オオオォォッ! 貴様らとでは年季が違うッ!

哦哦哦哦!我和你们这些家伙可是有经验上的差距的!

Extra 3

原型など、留めてやらん!

不过是些原型,还想阻拦我!

宝具 1

規模は落ちたが我が宝具は健在だ…光輪、台覧、全集、統括!紀元前からやり直せ!アルス・アルマデル・サロモニス!!

虽然规模变小了,但我的宝具依然健在……光轮,御览,汇集,统括!从公元前重新来过吧!诞生之时已至,以此修正万象!!

宝具 2

再演の時来たれり、其は全てを破却するもの…第一の獣、その咆哮に災いあれ!!ふはははははははっ、ははははははは!!!

再演之时已至,以此破却万象……第一之兽啊,以此咆哮唤来灾厄吧!!哈哈哈哈哈,哈哈哈哈哈哈哈!!

宝具 3

我が偉業!我が理想!我が誕生の真意を知れ!!讃えるがいい、我が名はゲーティア!人理焼却式・魔神王ゲーティアである!!

知晓吾之伟业!吾之理想!吾之诞生的真意吧!尽情赞颂吧,吾名为盖提亚!人理烧却式·魔神王盖提亚!!

受击 1

フン、笑わせる。

哼,惹人发笑。

受击 2

くっ!

呃!

无法战斗 1

まったく…脆いな…この体は……

这副躯体……还真是脆弱啊……

无法战斗 2

すまん……ロマニ……

抱歉……罗玛尼……

胜利 1

分かり合えないというのは、愚かなことだ。

无法彼此理解这一点,还真是愚蠢啊。

胜利 2

荒野に帰れ。誰であれ、まだ居場所はある。

归于荒野吧。不论何人,总归还是有归处的。

开始 1

争いは避けろ。自粛をしろ。後悔の海で清める時だ。

远离纷争吧。谨守自身吧。在悔恨的海中自濯的时候到了。

开始 2

『ソロモン』だからな。お行儀よく振る舞うさ。

毕竟我是『所罗门』。言行举止会时刻保持的。

技能 1

私が必死になる謂れはないが?

没有什么能让我全力的由头吗?

技能 2

いくらでも用意しよう。

要多少有多少。

技能 3

少しは砕き甲斐があるか。

看来也多少有些粉碎的价值。

技能 4

一度死なねば分からんようだな!

看来不死一次你是不会明白呢!

技能 5

殴り合いも、そう悪くはないな。

互殴这种事,倒也不赖啊。

技能 6

五分、それで十分だ。

给我五分钟,这就足够了。

指令卡 1

いいだろう。

好吧。

指令卡 2

好きにしろ。

随便你。

指令卡 3

熟考したか?

好好想过了吗?

宝具卡 1

人理を以て人為を払う。

以人之理净空人之业。

宝具卡 2

いい加減、忍耐の限界なり!!

差不多,到忍耐的极限了吧!!

宝具卡 3

芥の様に燃え尽きよ!

如草芥般被燃尽吧!

攻击 1

フン!

哼!

攻击 2

ザガン。

撒共。

攻击 3

退いていろ…

滚开……

攻击 4

アンドレアルフス。

安德雷斐斯。

攻击 5

吹き荒れよ!

呼啸吧!

攻击 6

オリアス。

欧里亚斯。

攻击 7

燃え尽きよ!

燃烧殆尽吧!

攻击 8

アンドラス。

安托士。

攻击 9

灰と化せ!

化为灰烬吧!

攻击 10

ウァラク!

华劣克!

攻击 11

誰しもが踏み躙る。

无论是谁都将被蹂躏。

攻击 12

アムドゥシアス。

安度西亚斯。

攻击 13

せわしないな…

真是闲不住啊。

攻击 14

キマリス。

锡蒙力。

Extra 1

耐久テストか? いいィだろう!

耐久度测试吗?那就来吧!

Extra 2

オオオォォッ! 貴様らとでは年季が違うッ!

哦哦哦哦!我和你们这些家伙可是有经验上的差距的!

Extra 3

原型など、留めてやらん!

不过是些原型,还想阻拦我!

宝具 1

規模は落ちたが我が宝具は健在だ…光輪、台覧、全集、統括!紀元前からやり直せ!アルス・アルマデル・サロモニス!!

虽然规模变小了,但我的宝具依然健在……光轮,御览,汇集,统括!从公元前重新来过吧!诞生之时已至,以此修正万象!!

宝具 2

再演の時来たれり、其は全てを破却するもの…第一の獣、その咆哮に災いあれ!!ふはははははははっ、ははははははは!!!

再演之时已至,以此破却万象……第一之兽啊,以此咆哮唤来灾厄吧!!哈哈哈哈哈,哈哈哈哈哈哈哈!!

宝具 3

我が偉業!我が理想!我が誕生の真意を知れ!!讃えるがいい、我が名はゲーティア!人理焼却式・魔神王ゲーティアである!!

知晓吾之伟业!吾之理想!吾之诞生的真意吧!尽情赞颂吧,吾名为盖提亚!人理烧却式·魔神王盖提亚!!

受击 1

フン、笑わせる。

哼,惹人发笑。

受击 2

くっ!

呃!

无法战斗 1

まったく…脆いな…この体は……

这副躯体……还真是脆弱啊……

无法战斗 2

すまん……ロマニ……

抱歉……罗玛尼……

胜利 1

分かり合えないというのは、愚かなことだ。

无法彼此理解这一点,还真是愚蠢啊。

胜利 2

荒野に帰れ。誰であれ、まだ居場所はある。

归于荒野吧。不论何人,总归还是有归处的。

召唤和强化

召唤

役立たずの臆病者、キャスター・ソロモン王、自らに課した制約に基づきここに顕現せり。フン。これで満足か?私はソロモンの愚行を清算するために生きているだけだ。おまえたちの同志ではない。それを理解するように。

无用的怯懦者,Caster,所罗门王,遵从自身所课的制约于此现界。哼,这么说你就满意了?我不过是为清算所罗门的愚行而存,并非尔等的同路人。这一点还望理解。

升级 1

成長か。気楽なものだな。私に時間を費やしても意味はないぞ

成长吗。还真是省事的东西。再怎么在我身上花费时间也是没有意义的。

升级 2

私はお前たちを始まりに導く羅針盤に過ぎないと言わなかったか?

我没说过吗?我不过是指引你们抵达起点的罗盘罢了。

升级 3

ソロモン王が貸すものは知恵だ。戦いの場にだしてどうする

所罗门王能够提供的是智慧。把我派上战场算怎么回事。

灵基再临 1

異聞帯を巡る過程でここまで力を失っていたか、凡百の英霊どもと同じように一から霊基を上げる羽目になるとは。まあいい、相応には働くさ。

巡游异闻带的旅途让我的力量流失至此种地步了吗。竟然落得和寻常英灵一样从头开始提升灵基的局面。也罢,作为交换我会做好分内之事。

灵基再临 2

お前たちには必要なものは羅城を打ち破る兵器と兵士だ。私はそのどちらでもない、資材の使い道は間違えるな。

你们所需要的是能够击破笼城的武器和士兵。而我二者皆非,你的资源显然是用错了地方。

灵基再临 3

力は上がりながら精神は安定していく。これが生命として正しい成長というやつか。

力量得到提升的同时,精神也逐步安定下来了。这就是生命所谓正确的成长吗。

灵基再临 4

もはやわだかまりはない。あなたの剣、あなたの砦となって共に歩み続けることを誓おう。グランドキャスターソロモン、召喚者の声に応じ、真の目、真の王冠を持って、今こそ人理の礎と成らん。なんだその顔は、無駄な行為とはいえ、礼を尽くされた以上は返すのが我らの流儀。ここにいるのが本当の奴であったのなら、これくらいの戯れ言を口にしていただろう、という話さ。

如今已无任何烦执纠葛。我在此起誓,将化作你的剑刃、你的城寨,与你一同前行。Grand Caster所罗门,遵从召唤者的呼声,此刻以其真正的眼睛、真正的王冠,成就人理之奠基。怎么,你这表情是什么意思。虽说是无用的言行,但既然你已尽到你的礼数,按照我等的规矩便应予以回报。如果是真正的那家伙在这里的话,想必这点玩笑话还是会说上几句的,仅此而已。

召唤

役立たずの臆病者、キャスター・ソロモン王、自らに課した制約に基づきここに顕現せり。フン。これで満足か?私はソロモンの愚行を清算するために生きているだけだ。おまえたちの同志ではない。それを理解するように。

无用的怯懦者,Caster,所罗门王,遵从自身所课的制约于此现界。哼,这么说你就满意了?我不过是为清算所罗门的愚行而存,并非尔等的同路人。这一点还望理解。

升级 1

成長か。気楽なものだな。私に時間を費やしても意味はないぞ

成长吗。还真是省事的东西。再怎么在我身上花费时间也是没有意义的。

升级 2

私はお前たちを始まりに導く羅針盤に過ぎないと言わなかったか?

我没说过吗?我不过是指引你们抵达起点的罗盘罢了。

升级 3

ソロモン王が貸すものは知恵だ。戦いの場にだしてどうする

所罗门王能够提供的是智慧。把我派上战场算怎么回事。

灵基再临 1

異聞帯を巡る過程でここまで力を失っていたか、凡百の英霊どもと同じように一から霊基を上げる羽目になるとは。まあいい、相応には働くさ。

巡游异闻带的旅途让我的力量流失至此种地步了吗。竟然落得和寻常英灵一样从头开始提升灵基的局面。也罢,作为交换我会做好分内之事。

灵基再临 2

お前たちには必要なものは羅城を打ち破る兵器と兵士だ。私はそのどちらでもない、資材の使い道は間違えるな。

你们所需要的是能够击破笼城的武器和士兵。而我二者皆非,你的资源显然是用错了地方。

灵基再临 3

力は上がりながら精神は安定していく。これが生命として正しい成長というやつか。

力量得到提升的同时,精神也逐步安定下来了。这就是生命所谓正确的成长吗。

灵基再临 4

もはやわだかまりはない。あなたの剣、あなたの砦となって共に歩み続けることを誓おう。グランドキャスターソロモン、召喚者の声に応じ、真の目、真の王冠を持って、今こそ人理の礎と成らん。なんだその顔は、無駄な行為とはいえ、礼を尽くされた以上は返すのが我らの流儀。ここにいるのが本当の奴であったのなら、これくらいの戯れ言を口にしていただろう、という話さ。

如今已无任何烦执纠葛。我在此起誓,将化作你的剑刃、你的城寨,与你一同前行。Grand Caster所罗门,遵从召唤者的呼声,此刻以其真正的眼睛、真正的王冠,成就人理之奠基。怎么,你这表情是什么意思。虽说是无用的言行,但既然你已尽到你的礼数,按照我等的规矩便应予以回报。如果是真正的那家伙在这里的话,想必这点玩笑话还是会说上几句的,仅此而已。

个人空间

牵绊 Lv.1

ヤツが勝ち逃げをした以上、オレは敗者として世界に残らなければならん。これ以上お前たちのあがきなど、見たくもないというのにな。まさしく最高の罰というやつだ

既然那家伙取胜后就逃到不见踪影,我也就不得不作为败者留存在这个世界。说真的,我实在不想再观看你们继续挣扎的惨状了。这正可谓是最高级的惩罚了吧。

牵绊 Lv.2

しかし、なんだな。いざ人間になってみると、あまりの不自由さに頭が真っ白になるな。あれこれ考える暇がない

不过,该怎么形容呢。真的变成了人类,就会因为过分受限而导致大脑一片空白。没工夫思考那些有的没的了。

牵绊 Lv.3

見ろ。お前のふざけた指示のおかげで、私もお前も傷だらけだ。召喚者に傷を負わせるなど、三流の使い魔でもあるまいし、少しは考えて行動しろ。……うん?いや、今のお前は逆のようだな。たまには本能に従え。あまり恐怖を嚙み砕くな。───そのうち、本当に何も感じなくなる

看吧。托你那荒唐指令的福,我们都落得遍体鳞伤的下场。我又不是差到会让召唤者负伤的三流使魔,行动前还是多想想吧。……嗯?不对,看来对于现在的你来说应该是正相反。偶尔也该顺从自己的本能,不要过分地体味恐惧。——不然,你就真的会什么都感受不到了。

牵绊 Lv.4

いかんな。疲労が溜まっているらしい。精神力の低下は、攻撃性の低下につながる。お前への皮肉の切れ味が落ちる、ということだ。……ん?『そういう時は、甘いものを取るのが良い』?『アフタヌーンティーにしよう』だと?ふっ、品のない、安物のケーキだ。───私はスコーンの方が好みだよ

这可不好。似乎已经积攒了不少疲劳了。精神力的下降等同于攻击性的下降,连我对你的讽刺都会变得不够尖锐的。……嗯?你说『这种时候就该吃点甜的』『来一顿下午茶吧』?哼,那都是没品的廉价蛋糕。我还是更喜欢司康饼。

牵绊 Lv.10

なんということだ───全く、なんということだ……! このオレが、感謝の気持ちを理解する日が来ようとは……。ソロモンめ、終えた後でも忌々しい……。こんな召喚者を───よくも育ててくれたものだ

竟然会有这种事——真是服了,怎么会有这种事……!这样的我,竟然会有理解感谢之情的一天…… 混蛋所罗门,都已经走了还这么让人不爽…… 真亏你还能给我培养出这么一位召唤者啊。

对话 1

いつまで待機しているつもりだ? 椅子に座ったままの人生ほど、つまらないものはないぞ

你打算待机到什么时候?没有比呆坐在椅子上更无聊的人生了。

对话 2

仕える事には慣れている。召喚者であればなんであれ従うさ。ただし、幸運を呼ぶか、破滅を呼ぶかは、召喚者次第だがね

侍奉他人这种工作我是很习惯的。不管召唤者是何人,我都会遵从指令。只不过,这会带来幸运还是招致毁灭,就全看召唤者自己了。

对话 3

マスターとの関係は一時のものだ。やるべきことが終われば立ち去る。それだけの話だ

我和御主的关系是暂时的。做完了应尽之事我就会离去。不过如此而已。

对话 4

……ッ、ダビデ王までいるのか! ソロモンも大概だったが、あの男も大概だぞ。古代の王の思想は人間たちの究極。未来人のものと同義だ。甘い顔に騙されないようにな

……啧,连大卫王都在这里吗!所罗门就已经够受的了,那个男人更是难搞。古代王的思想是一众人类所求之究极,基本等同于未来人了。小心别被他那天真和善的嘴脸给蒙骗了。(持有大卫)

对话 5

サボリ魔のウルク王がいるな。時間神殿では大した働きもせず、最後の最後にしたり顔で語って行ったよ。ビーストⅠ、オレの理が『憐憫』であると見抜いていたとでも言いたげにな。その慢心が敗北につながるのだ、馬鹿め!!

乌鲁克王那个摸鱼怪也在啊。在时间神殿里基本什么都没干,直到最后一刻才摆出一副煞有介事的样子发表感想,显得他好像看穿了一切,说什么Beast Ⅰ,也就是我所持有的理是『怜悯』之类的。就是你的这种傲慢,才导致了你的失败啊,蠢货!!(持有吉尔伽美什)

对话 6

あの剣士は役目を終えたか……。いや、詳しく聞くまでもない。大輪の花が散るような、華々しい終わりだったのだろうよ

那位剑士完成了她的使命吗…… 不,没有询问详情的必要。那一定是一场华丽绚烂的终结吧,就像盛放的花朵凋零一样。(持有宫本武藏宫本武藏(Berserker))

对话 7

ひどい気分だ。娘の結婚式当日の父親の心理を、今ようやく理解した。だが、まあ……これで一つ、大きな責務がなくなったな

真是糟糕的心情。现在我总算明白,女儿婚礼当天的父亲是怎样的心理了。不过,也好……这样,也算是了却了一桩重担。(通关奏章Ⅳ)

对话 8

なぜ、オルガマリーをあんな目に遭わせたのか、だって? この私が、2017年からの人類史を見ていた私が、心の底からアニムスフィアの血筋にいい顔をしていたと思うかい? すべては、偉業達成のために必要な親切だった。とは言えだ、私が抱いていた苛立ちは、アニムスフィアへの怒りではない。彼女自身の弱さに苛立っていた。本来するべきではない、期待をしていたということさ

你问我,为什么要让奥尔加玛丽遭受那样的痛苦? 难不成你觉得我,已经看过了2017年以后的人类史的我,会打心底里对阿尼姆斯菲亚的血脉给出什么好脸色吗?那些全都是为了达成伟业所必须的亲切罢了。话虽如此,我对她的不宽容和苛责,并非源于对阿尼姆斯菲亚的愤怒。我是在苛责她自己的软弱,无法宽容我自己会对她抱有本不该寄希望于她的期待。(持有U-奥尔加玛丽)

喜欢的东西

好きなもの? あるわけがないだろ! お前ね……好きなものがあるやつが、人理焼却なんて考えないぞ

喜欢的东西?怎么可能会有!你啊……如果是有喜爱之情的家伙,可不会考虑人理烧却这种事哦。

讨厌的东西

嫌いなもの? そんなもの世の中全てだ。オレは悲喜こもごも全てが嫌いなんだよ

讨厌的东西?那当然是此世的一切了。伴随一切的悲喜万象,我都讨厌。

关于圣杯

聖杯について語れだと? 数百年単位でお前たちの淀みをくみ上げる、効率的な魔力炉だ。それ以上でもそれ以下でもない

你想让我谈谈圣杯?能够以数百年为单位汲取尔等之积淀,算是效率不错的魔力炉吧。除此之外无可褒贬了。

活动举行中

馬鹿どもが馬鹿騒ぎを始めているな。物事に永遠はない、うまい話。絶好の機会を逃すなよ。

蠢货们似乎正在引发什么愚蠢的骚动啊。世间万物都不存在永恒,这话倒是很应景。可别错过了难得的机会。

生日

鶏だ、鶏が食べたいな、チキンだッ! 誕生日は祝い事なのだろう? ならチキンぐらい食べずしてどうする!

禽类,我想吃点禽肉了,炸鸡之类的!不是要庆祝你的生日吗?那连炸鸡都不吃的话像什么样子!

牵绊 Lv.1

ヤツが勝ち逃げをした以上、オレは敗者として世界に残らなければならん。これ以上お前たちのあがきなど、見たくもないというのにな。まさしく最高の罰というやつだ

既然那家伙取胜后就逃到不见踪影,我也就不得不作为败者留存在这个世界。说真的,我实在不想再观看你们继续挣扎的惨状了。这正可谓是最高级的惩罚了吧。

牵绊 Lv.2

しかし、なんだな。いざ人間になってみると、あまりの不自由さに頭が真っ白になるな。あれこれ考える暇がない

不过,该怎么形容呢。真的变成了人类,就会因为过分受限而导致大脑一片空白。没工夫思考那些有的没的了。

牵绊 Lv.3

見ろ。お前のふざけた指示のおかげで、私もお前も傷だらけだ。召喚者に傷を負わせるなど、三流の使い魔でもあるまいし、少しは考えて行動しろ。……うん?いや、今のお前は逆のようだな。たまには本能に従え。あまり恐怖を嚙み砕くな。───そのうち、本当に何も感じなくなる

看吧。托你那荒唐指令的福,我们都落得遍体鳞伤的下场。我又不是差到会让召唤者负伤的三流使魔,行动前还是多想想吧。……嗯?不对,看来对于现在的你来说应该是正相反。偶尔也该顺从自己的本能,不要过分地体味恐惧。——不然,你就真的会什么都感受不到了。

牵绊 Lv.4

いかんな。疲労が溜まっているらしい。精神力の低下は、攻撃性の低下につながる。お前への皮肉の切れ味が落ちる、ということだ。……ん?『そういう時は、甘いものを取るのが良い』?『アフタヌーンティーにしよう』だと?ふっ、品のない、安物のケーキだ。───私はスコーンの方が好みだよ

这可不好。似乎已经积攒了不少疲劳了。精神力的下降等同于攻击性的下降,连我对你的讽刺都会变得不够尖锐的。……嗯?你说『这种时候就该吃点甜的』『来一顿下午茶吧』?哼,那都是没品的廉价蛋糕。我还是更喜欢司康饼。

牵绊 Lv.10

なんということだ───全く、なんということだ……! このオレが、感謝の気持ちを理解する日が来ようとは……。ソロモンめ、終えた後でも忌々しい……。こんな召喚者を───よくも育ててくれたものだ

竟然会有这种事——真是服了,怎么会有这种事……!这样的我,竟然会有理解感谢之情的一天…… 混蛋所罗门,都已经走了还这么让人不爽…… 真亏你还能给我培养出这么一位召唤者啊。

对话 1

いつまで待機しているつもりだ? 椅子に座ったままの人生ほど、つまらないものはないぞ

你打算待机到什么时候?没有比呆坐在椅子上更无聊的人生了。

对话 2

仕える事には慣れている。召喚者であればなんであれ従うさ。ただし、幸運を呼ぶか、破滅を呼ぶかは、召喚者次第だがね

侍奉他人这种工作我是很习惯的。不管召唤者是何人,我都会遵从指令。只不过,这会带来幸运还是招致毁灭,就全看召唤者自己了。

对话 3

マスターとの関係は一時のものだ。やるべきことが終われば立ち去る。それだけの話だ

我和御主的关系是暂时的。做完了应尽之事我就会离去。不过如此而已。

对话 4

……ッ、ダビデ王までいるのか! ソロモンも大概だったが、あの男も大概だぞ。古代の王の思想は人間たちの究極。未来人のものと同義だ。甘い顔に騙されないようにな

……啧,连大卫王都在这里吗!所罗门就已经够受的了,那个男人更是难搞。古代王的思想是一众人类所求之究极,基本等同于未来人了。小心别被他那天真和善的嘴脸给蒙骗了。(持有大卫)

对话 5

サボリ魔のウルク王がいるな。時間神殿では大した働きもせず、最後の最後にしたり顔で語って行ったよ。ビーストⅠ、オレの理が『憐憫』であると見抜いていたとでも言いたげにな。その慢心が敗北につながるのだ、馬鹿め!!

乌鲁克王那个摸鱼怪也在啊。在时间神殿里基本什么都没干,直到最后一刻才摆出一副煞有介事的样子发表感想,显得他好像看穿了一切,说什么Beast Ⅰ,也就是我所持有的理是『怜悯』之类的。就是你的这种傲慢,才导致了你的失败啊,蠢货!!(持有吉尔伽美什)

对话 6

あの剣士は役目を終えたか……。いや、詳しく聞くまでもない。大輪の花が散るような、華々しい終わりだったのだろうよ

那位剑士完成了她的使命吗…… 不,没有询问详情的必要。那一定是一场华丽绚烂的终结吧,就像盛放的花朵凋零一样。(持有宫本武藏宫本武藏(Berserker))

对话 7

ひどい気分だ。娘の結婚式当日の父親の心理を、今ようやく理解した。だが、まあ……これで一つ、大きな責務がなくなったな

真是糟糕的心情。现在我总算明白,女儿婚礼当天的父亲是怎样的心理了。不过,也好……这样,也算是了却了一桩重担。(通关奏章Ⅳ)

对话 8

なぜ、オルガマリーをあんな目に遭わせたのか、だって? この私が、2017年からの人類史を見ていた私が、心の底からアニムスフィアの血筋にいい顔をしていたと思うかい? すべては、偉業達成のために必要な親切だった。とは言えだ、私が抱いていた苛立ちは、アニムスフィアへの怒りではない。彼女自身の弱さに苛立っていた。本来するべきではない、期待をしていたということさ

你问我,为什么要让奥尔加玛丽遭受那样的痛苦? 难不成你觉得我,已经看过了2017年以后的人类史的我,会打心底里对阿尼姆斯菲亚的血脉给出什么好脸色吗?那些全都是为了达成伟业所必须的亲切罢了。话虽如此,我对她的不宽容和苛责,并非源于对阿尼姆斯菲亚的愤怒。我是在苛责她自己的软弱,无法宽容我自己会对她抱有本不该寄希望于她的期待。(持有U-奥尔加玛丽)

喜欢的东西

好きなもの? あるわけがないだろ! お前ね……好きなものがあるやつが、人理焼却なんて考えないぞ

喜欢的东西?怎么可能会有!你啊……如果是有喜爱之情的家伙,可不会考虑人理烧却这种事哦。

讨厌的东西

嫌いなもの? そんなもの世の中全てだ。オレは悲喜こもごも全てが嫌いなんだよ

讨厌的东西?那当然是此世的一切了。伴随一切的悲喜万象,我都讨厌。

关于圣杯

聖杯について語れだと? 数百年単位でお前たちの淀みをくみ上げる、効率的な魔力炉だ。それ以上でもそれ以下でもない

你想让我谈谈圣杯?能够以数百年为单位汲取尔等之积淀,算是效率不错的魔力炉吧。除此之外无可褒贬了。

活动举行中

馬鹿どもが馬鹿騒ぎを始めているな。物事に永遠はない、うまい話。絶好の機会を逃すなよ。

蠢货们似乎正在引发什么愚蠢的骚动啊。世间万物都不存在永恒,这话倒是很应景。可别错过了难得的机会。

生日

鶏だ、鶏が食べたいな、チキンだッ! 誕生日は祝い事なのだろう? ならチキンぐらい食べずしてどうする!

禽类,我想吃点禽肉了,炸鸡之类的!不是要庆祝你的生日吗?那连炸鸡都不吃的话像什么样子!