日服近期更新了Android版客户端,我们为您准备了安装文件。(查看详情

奥德修斯/语音

来自Mooncell - 玩家自由构筑的FGO中文Wiki
跳转至: 导航搜索

战斗

开始 1

せいぜいやってみせるさ

全力以赴吧。

开始 2

倒して、進む!

打倒,前进!

开始 3

乗り越えるまでだ

到跨越为止。

开始 4

はぁ……仕方ない

哈……没办法了。

技能 1

神々よ、照覧あれ!

众神,请观赏!

技能 2

うおぉぉぉぉお!アイギス!

唔噢噢噢噢!埃癸斯!

技能 3

ペーネロペー

佩涅洛佩。

指令卡 1

おう

噢。

指令卡 2

ほう

嚯。

指令卡 3

なるほど

原来如此。

宝具卡 1

木馬で!出る!

乘木马!出发!

宝具卡 2

奥の手だ、いくぞ!

使绝招了,上了!

攻击 1

はっ!

哈!

攻击 2

ふん!

哼!

攻击 3

ぜやぁ!

嘿呀!

攻击 4

これくらいか!

就这点吗!

攻击 5

光よ!

光啊!

攻击 6

貫け!

贯穿吧!

Extra 1

光に消えろ!

消失在光芒中吧!

Extra 2

貯めて貯めて……ぜやぁ!

聚积吧聚积吧……嘿呀!

Extra 3

穿て、ペーネロペー!

贯穿吧,佩涅洛佩!

宝具 1

アイギス接続……宝具格納庫より発進。多重加護同時連結、魔力増大、殲滅形態で叩く!『終焉の大木馬』!こいつで決まりだ

埃癸斯连接……从宝具机库进发。多重加护同时连接,魔力增大,以歼灭形态攻击!终焉的大木马!以此决胜负。

宝具 2

やるぞ、木馬!運命の化身、蹂躙の具現、せめて一撃で終わらせよう!魔力、最大……『終焉の大木馬』!あばよ……

上吧,木马!命运的化身,蹂躏的具现,用仅仅的一击终结吧!魔力,最大化……终焉的大木马!再见了……

受击 1

これしき!

无大碍!

受击 2

ははっ

哈哈。

受击 3

アイギス!

埃癸斯!

受击 4

くっ!

唔。

无法战斗 1

道半ばで……

在半路上……

无法战斗 2

マスター……おまえの旅を最後まで……

御主……你要撑到最后……

无法战斗 3

すまない、マスター……

对不起,御主……

无法战斗 4

ペーネロペー、お前を……

佩涅洛佩,我要将你……

胜利 1

俺に成せないことはない

没有我办不到的。

胜利 2

ここでは立ち止まらんさ

不要停留在这里啊。

胜利 3

俺の前に立つな

不要挡在我面前。

胜利 4

乗り越えたぞっと

挺过来了。

开始 1

せいぜいやってみせるさ

全力以赴吧。

开始 2

倒して、進む!

打倒,前进!

开始 3

乗り越えるまでだ

到跨越为止。

开始 4

はぁ……仕方ない

哈……没办法了。

技能 1

神々よ、照覧あれ!

众神,请观赏!

技能 2

うおぉぉぉぉお!アイギス!

唔噢噢噢噢!埃癸斯!

技能 3

ペーネロペー

佩涅洛佩。

指令卡 1

おう

噢。

指令卡 2

ほう

嚯。

指令卡 3

なるほど

原来如此。

宝具卡 1

木馬で!出る!

乘木马!出发!

宝具卡 2

奥の手だ、いくぞ!

使绝招了,上了!

攻击 1

はっ!

哈!

攻击 2

ふん!

哼!

攻击 3

ぜやぁ!

嘿呀!

攻击 4

これくらいか!

就这点吗!

攻击 5

光よ!

光啊!

攻击 6

貫け!

贯穿吧!

Extra 1

光に消えろ!

消失在光芒中吧!

Extra 2

貯めて貯めて……ぜやぁ!

聚积吧聚积吧……嘿呀!

Extra 3

穿て、ペーネロペー!

贯穿吧,佩涅洛佩!

宝具 1

アイギス接続……宝具格納庫より発進。多重加護同時連結、魔力増大、殲滅形態で叩く!『終焉の大木馬』!こいつで決まりだ

埃癸斯连接……从宝具机库进发。多重加护同时连接,魔力增大,以歼灭形态攻击!终焉的大木马!以此决胜负。

宝具 2

やるぞ、木馬!運命の化身、蹂躙の具現、せめて一撃で終わらせよう!魔力、最大……『終焉の大木馬』!あばよ……

上吧,木马!命运的化身,蹂躏的具现,用仅仅的一击终结吧!魔力,最大化……终焉的大木马!再见了……

受击 1

これしき!

无大碍!

受击 2

ははっ

哈哈。

受击 3

アイギス!

埃癸斯!

受击 4

くっ!

唔。

无法战斗 1

道半ばで……

在半路上……

无法战斗 2

マスター……おまえの旅を最後まで……

御主……你要撑到最后……

无法战斗 3

すまない、マスター……

对不起,御主……

无法战斗 4

ペーネロペー、お前を……

佩涅洛佩,我要将你……

胜利 1

俺に成せないことはない

没有我办不到的。

胜利 2

ここでは立ち止まらんさ

不要停留在这里啊。

胜利 3

俺の前に立つな

不要挡在我面前。

胜利 4

乗り越えたぞっと

挺过来了。

召唤和强化

召唤

―――真名オデュッセウス、現界した。人類史を救うというおまえたちの大冒険、俺が幾ばくかの力となろう。前へ進むための一歩が、いかに重く苦しいものか……多少は知っているからな。

——真名奥德修斯,现界。我来成为你们的称为拯救人类史的大冒险的几分力量吧。为了前进的一步究竟沉重又痛苦到何种地步……毕竟我多少是知道的。

升级

こういうものか……面白いな

是这样啊……好有趣啊。

灵基再临 1

おお!姿が変わるか。ふふ、面白い

噢,样子变了啊。呵呵,有趣。

灵基再临 2

この段階では何も変化はしないか。面白いな。そういうものか。カルデア式召喚……興味深いものだ

这个阶段什么都没有变啊。真有趣。是那样啊。迦勒底式召唤……真是抱有兴趣啊!

灵基再临 3

なるほど、この姿か。生前にも覚えがある形態だ。アイギスの高まりを感じるぞ。……ん?ああ、兜か。これまで通り、オンオフが可能だ

原来如此,这个外表,是有我生前印象的形态。我感到了埃癸斯的强大哦。……嗯?啊,头盔啊。如迄今为止一样,可以打开关闭。

灵基再临 4

霊基の限界まで引き上げてもらったな。礼を言っておく。それから……そうだな、おまえの旅に祝福を。おまえの果たす冒険は、前人未到のものとなるだろう

你将我升到了灵基的界限啊。向你表示感谢。还有……是的,为你的旅程献上祝福。愿你圆满结束,这前人未踏的冒险吧。

召唤

―――真名オデュッセウス、現界した。人類史を救うというおまえたちの大冒険、俺が幾ばくかの力となろう。前へ進むための一歩が、いかに重く苦しいものか……多少は知っているからな。

——真名奥德修斯,现界。我来成为你们的称为拯救人类史的大冒险的几分力量吧。为了前进的一步究竟沉重又痛苦到何种地步……毕竟我多少是知道的。

升级

こういうものか……面白いな

是这样啊……好有趣啊。

灵基再临 1

おお!姿が変わるか。ふふ、面白い

噢,样子变了啊。呵呵,有趣。

灵基再临 2

この段階では何も変化はしないか。面白いな。そういうものか。カルデア式召喚……興味深いものだ

这个阶段什么都没有变啊。真有趣。是那样啊。迦勒底式召唤……真是抱有兴趣啊!

灵基再临 3

なるほど、この姿か。生前にも覚えがある形態だ。アイギスの高まりを感じるぞ。……ん?ああ、兜か。これまで通り、オンオフが可能だ

原来如此,这个外表,是有我生前印象的形态。我感到了埃癸斯的强大哦。……嗯?啊,头盔啊。如迄今为止一样,可以打开关闭。

灵基再临 4

霊基の限界まで引き上げてもらったな。礼を言っておく。それから……そうだな、おまえの旅に祝福を。おまえの果たす冒険は、前人未到のものとなるだろう

你将我升到了灵基的界限啊。向你表示感谢。还有……是的,为你的旅程献上祝福。愿你圆满结束,这前人未踏的冒险吧。

个人空间

羁绊 Lv.1

マスター、調子はどうだ?冒険にはとかく、疲労が付きものだ。よく食べ、よく休め。それもお前の仕事の一つ……というのは堅苦しいか。だが、根を詰めすぎるなよ、いいな?

御主,状态如何?冒险总会,伴随疲劳。好好吃饭,好好睡觉。这也是你工作的一环……说这些显得严格吧。但是,不要太卖力哦,好吧?

羁绊 Lv.2

俺は、トロイア戦争の参加者ではあるが、英雄オデュッセウスの本懐といえば冒険。つまりは、困難極まる危険な旅だ。『オデッセイ』という言葉が、お前の時代にはあるだろう。『冒険の旅』を意味するという。何を隠そう、それは俺に由来する言葉なんだそうだ。つまり俺は、おまえの冒険の旅の先輩だ。遠慮なく頼れ

我,虽然参加过特洛伊战争,但英雄奥德修斯我的夙愿就是冒险。也就是,极度困难的危险之旅。『奥德赛』这个词,是存在于你的时代的吧。据说是『冒险之旅』的意思。实话说,据说那是来自于我的词。总之我,就是你冒险之旅的前辈。不必客气地依靠我吧。

羁绊 Lv.3

モテる?俺が?いやぁ、そんなことは……なくもなかったが、昔の話だ。それになぁ、あの頃の俺は戦争を終えて、ペーネロペーの元へ帰りたくて、帰りたくて……モテるどうこうを意識する余裕なぞあるはずもなく……必死だった、いつもな。ただそのせいで傷づけた相手もいる。いやぁ、こちらの話さ、聞き流してくれ

受欢迎?我?哎呀,那种事……也不是没有,都是旧事了。不过嘛,那时我结束战争,想着回呀回到佩涅洛佩的身边……完全顾不上意识到说我受欢迎的八卦……我总是,很拼命。只是,也因此伤害了许多人。哎呀,都是自己的事,你随便听听就行。

羁绊 Lv.4

思えば、戦争も冒険の旅もさして差はなかった。いや、簡単だって意味じゃないよ。どちらも俺の前に立ちはだかった大いなる困難、苦難の壁だ。例えば、難攻不落のトロイア、単眼の巨人キュクロプス。いずれも等しく愛するペーネロペーと再会しようとする俺の障害だ。乗り越えるほかに道はない、だから乗り越えた。それだけと言えばそれだけのことだ。だが、余人にはどうやらこれが偉業だと映ったらしい。俺は、愛する女に会いたかっただけで、特別なことをしているなんて自覚は、これっぽっちもなかったんだがな

想起来,无论战争还是冒险之旅都没差别。不,这可不意味着简单哦。无论哪个都是挡在面前的庞大的困难、苦难之壁。比如说坚不可摧的特洛伊、单眼巨人库克罗普斯。这些对想见到所爱的佩涅洛佩的我而言一样都是障碍。因为唯有穿越困难这条道路,所以才穿越了。说是很微不足道的事。但是,其他人好像把这看成是伟业一般。虽说我只是想见我所爱的女人,完全没有发觉到自己做着什么特别的事情啊。

羁绊 Lv.5

マスター、お前も、手を伸ばせばそこにあって当然なものを、それでかけがえのないものを、尊きものを取り戻すために旅をしているんだろう。あぁ、わかるさ、いつか俺も歩いた道だ。ならば俺は誓う。最後まで、この身の魔力、量子の一片までお前が進むための力となると。忘れるな、マスター。知性と忍耐、理性と決断、そして愛と希望こそが、勝利の鍵だ

御主,你也,是为了拿回伸手可触之物,无可替代之物,宝贵之物而踏上旅程的吧。啊,我明白,那是我曾经走过的路。那么我发誓,我要将此身躯的魔力乃至量子的一片化作你前行的力量直到最后。不要忘记,御主。智慧与忍耐、理性与果断,还有爱与希望,正是胜利的关键。

对话 1

さあ、行こう。歩くか?飛んで空を行くか?

来,去吧。走路?还是在天空飞?

对话 2

俺はおまえのサーヴァントだ、マスター。部下のようにも仲間のようにも好きに扱えばいい

我是你的从者,御主。把我当作部下或者同伴随意差使就好。

对话 3

寝不足は冒険の敵だぞ、マスター

睡眠不足是冒险大敌,御主。

对话 4

大英雄アキレウス、味方ならこれほど頼もしいやつもいないな

大英雄阿喀琉斯,有他做友军的话可没有比他更可靠的人了哦。(持有阿喀琉斯)

对话 5

アイアス……懐かしき名だ。何、やつの盾を使えるやつがいる?

埃阿斯……好怀念的名字。什么,有能用那家伙的盾牌的人?(持有卫宫)

对话 6

お互いよく戦ったさ。そうだろう?兜輝くヘクトール殿よ。とにかく一杯やろう。俺たちには酒が必要だ

彼此打了一场好仗,是吧?头盔闪耀的赫克托耳殿下啊。总之来一杯吧。我们需要酒。(持有赫克托耳)

对话 7

……うーん。む?……まさか、パリス王子か?なるほど、英霊とはそういう……何、アポロン神?……やれやれ、そういうことか

……嗯,唔?……难道是,帕里斯王子?原来如此,英灵就是那样……什么,阿波罗神?……哎呀哎呀,是那么一回事啊。(持有帕里斯)

对话 8

ペンテシレイア殿、相変わらずお美しい……。む、何だヘクトール殿。『禁止用語』……?何がだ?

彭忒西勒亚殿下,还是一如既往的美丽……。唔,什么,赫克托耳殿下。『禁语』……?什么啊?(持有黄金国的Berserker&黄金国的Berserker真名解放)

对话 9

キルケーの姪?なるほど、よく似ているものだ。愛らしい

喀耳刻的侄女?原来是这样,好相像啊!好可爱。(持有美狄亚美狄亚〔Lily〕)

对话 10

イアソン、我が従兄弟殿。以前見たときよりも、いい面構えになったか?

伊阿宋,我的堂兄殿下。是不是比以前看到的时候,更有神气了呢?(持有伊阿宋)

对话 11

シャルロット・コルデー。さて、この大きな借りをどう返すべきか……

夏洛特·科黛。那么,该如何报答你这份大恩呢……(持有夏洛特·科黛&通关Lostbelt No.5亚特兰蒂斯篇)

对话 12

巨大ロボット?……ああ、俺の宝具のことか。……何?オレっちのヒュージベアー号と勝負してくれ?何を言っている?

巨大机器人?……啊,是指我的宝具啊。……什么?和我的巨熊号比一比?你在说什么?(持有坂田金时(Rider)坂田金时)

对话 13

俺の宝具を解体してみたいだと?えぇい!何を言っている。科学の発展のため?動力はなにか?駄目だ駄目だ!あれはアカイア軍の技術と、神々の……コホン!

你们说想解体我的宝具看看?喂!你们在说什么?为了科学的发展?动力是什么?不行不行!那可是亚该亚军的技术和众神的……咳哼!(持有部分从者[注 1])

对话 14

ほう、東方の軍師。……ほう、ほーう?

嚯,东方的军师。……嚯,嚯——?(持有司马懿〔莱妮丝〕诸葛孔明〔埃尔梅罗Ⅱ世〕陈宫)

对话 15

ああ、そうか……明るい顔で笑うようになったな、キルケー

啊,是吗……你开始笑得开朗起来了啊,喀耳刻。(持有俄刻阿诺斯的Caster&俄刻阿诺斯的Caster真名解放)

对话 16

い、いけません、神妃エウロペ!我々の宝具同士で取っ組み合いをさせるなどと……はい、何です?小さな子供の英霊たちが見たい見たいとせがむから?どうしても見せてあげたい?……ああ、神妃エウロペよ

这、这可不行,欧罗巴神妃!让我们互相用宝具对打这种事……呃,您说什么?因为小孩子英灵一直缠着你说想看想看?无论如何都想给他们看看?……唉,欧罗巴神妃你啊。(持有欧罗巴&通关Lostbelt No.5奥林匹斯篇)

对话 17

おおっ!カイニス! 一杯どうだ?ポセイドン神には、俺も言いたいことが幾つかあってな

哦哦!凯妮斯!要不要来喝一杯?对于波塞冬神,我也有些想说的呢。(持有凯妮斯)

喜欢的东西

好きだ。ペーネロペー。けれどおまえは、ここにはいないんだな

我喜欢你。佩涅洛佩。但你,却不在这里。

讨厌的东西

嫌いなもの?国同士の戦だ。二度と目にしたくはないものだ

讨厌的东西?是国家之间的战争。我不想再看到第二次了!

关于圣杯

聖杯か……願望器であると言うなら、そうだな……『ペーネロペーとのさらなる再会を』と言いたいとこだが、あいにく俺は英霊だ。かつてを生きた英雄オデュッセウスそのものではなく、ペーネロペーもそうだ。だからな……そうだな……うん……ははは、願い事、思いつかんな!

圣杯啊……如果说是愿望机的话,是的……我本想说『想与佩涅洛佩再一次相会』,但很不巧我是英灵。不是活在曾经的英雄奥德修斯本人,佩涅洛佩也是那样的。所以……是的……嗯……哈哈哈,愿望,想不起来了!

活动举行中

騒がしいな。新しい厄介事か?構わんさ、俺も付き合おう

好吵啊。新的麻烦事吗?不要紧,我也陪你。

生日

あぁ。今日はお前の生誕の日だったか。では宴か?宴だな。うん。一つ俺から忠告しておこう。宴には気を付けろ。楽しんでもいい、喜んでもいい。だが、常に平静でいるように、宴の最中に何が起きてもだ。いいな。いいなぁ。

啊。今天是你诞生之日啊。那办宴会吗?办宴会吧。嗯,我给你一个忠告。要小心宴会,开心也好,欢喜也好。但是,要时刻保持镇静,无论宴会途中发生什么。好吗?好吗?

羁绊 Lv.1

マスター、調子はどうだ?冒険にはとかく、疲労が付きものだ。よく食べ、よく休め。それもお前の仕事の一つ……というのは堅苦しいか。だが、根を詰めすぎるなよ、いいな?

御主,状态如何?冒险总会,伴随疲劳。好好吃饭,好好睡觉。这也是你工作的一环……说这些显得严格吧。但是,不要太卖力哦,好吧?

羁绊 Lv.2

俺は、トロイア戦争の参加者ではあるが、英雄オデュッセウスの本懐といえば冒険。つまりは、困難極まる危険な旅だ。『オデッセイ』という言葉が、お前の時代にはあるだろう。『冒険の旅』を意味するという。何を隠そう、それは俺に由来する言葉なんだそうだ。つまり俺は、おまえの冒険の旅の先輩だ。遠慮なく頼れ

我,虽然参加过特洛伊战争,但英雄奥德修斯我的夙愿就是冒险。也就是,极度困难的危险之旅。『奥德赛』这个词,是存在于你的时代的吧。据说是『冒险之旅』的意思。实话说,据说那是来自于我的词。总之我,就是你冒险之旅的前辈。不必客气地依靠我吧。

羁绊 Lv.3

モテる?俺が?いやぁ、そんなことは……なくもなかったが、昔の話だ。それになぁ、あの頃の俺は戦争を終えて、ペーネロペーの元へ帰りたくて、帰りたくて……モテるどうこうを意識する余裕なぞあるはずもなく……必死だった、いつもな。ただそのせいで傷づけた相手もいる。いやぁ、こちらの話さ、聞き流してくれ

受欢迎?我?哎呀,那种事……也不是没有,都是旧事了。不过嘛,那时我结束战争,想着回呀回到佩涅洛佩的身边……完全顾不上意识到说我受欢迎的八卦……我总是,很拼命。只是,也因此伤害了许多人。哎呀,都是自己的事,你随便听听就行。

羁绊 Lv.4

思えば、戦争も冒険の旅もさして差はなかった。いや、簡単だって意味じゃないよ。どちらも俺の前に立ちはだかった大いなる困難、苦難の壁だ。例えば、難攻不落のトロイア、単眼の巨人キュクロプス。いずれも等しく愛するペーネロペーと再会しようとする俺の障害だ。乗り越えるほかに道はない、だから乗り越えた。それだけと言えばそれだけのことだ。だが、余人にはどうやらこれが偉業だと映ったらしい。俺は、愛する女に会いたかっただけで、特別なことをしているなんて自覚は、これっぽっちもなかったんだがな

想起来,无论战争还是冒险之旅都没差别。不,这可不意味着简单哦。无论哪个都是挡在面前的庞大的困难、苦难之壁。比如说坚不可摧的特洛伊、单眼巨人库克罗普斯。这些对想见到所爱的佩涅洛佩的我而言一样都是障碍。因为唯有穿越困难这条道路,所以才穿越了。说是很微不足道的事。但是,其他人好像把这看成是伟业一般。虽说我只是想见我所爱的女人,完全没有发觉到自己做着什么特别的事情啊。

羁绊 Lv.5

マスター、お前も、手を伸ばせばそこにあって当然なものを、それでかけがえのないものを、尊きものを取り戻すために旅をしているんだろう。あぁ、わかるさ、いつか俺も歩いた道だ。ならば俺は誓う。最後まで、この身の魔力、量子の一片までお前が進むための力となると。忘れるな、マスター。知性と忍耐、理性と決断、そして愛と希望こそが、勝利の鍵だ

御主,你也,是为了拿回伸手可触之物,无可替代之物,宝贵之物而踏上旅程的吧。啊,我明白,那是我曾经走过的路。那么我发誓,我要将此身躯的魔力乃至量子的一片化作你前行的力量直到最后。不要忘记,御主。智慧与忍耐、理性与果断,还有爱与希望,正是胜利的关键。

对话 1

さあ、行こう。歩くか?飛んで空を行くか?

来,去吧。走路?还是在天空飞?

对话 2

俺はおまえのサーヴァントだ、マスター。部下のようにも仲間のようにも好きに扱えばいい

我是你的从者,御主。把我当作部下或者同伴随意差使就好。

对话 3

寝不足は冒険の敵だぞ、マスター

睡眠不足是冒险大敌,御主。

对话 4

大英雄アキレウス、味方ならこれほど頼もしいやつもいないな

大英雄阿喀琉斯,有他做友军的话可没有比他更可靠的人了哦。(持有阿喀琉斯)

对话 5

アイアス……懐かしき名だ。何、やつの盾を使えるやつがいる?

埃阿斯……好怀念的名字。什么,有能用那家伙的盾牌的人?(持有卫宫)

对话 6

お互いよく戦ったさ。そうだろう?兜輝くヘクトール殿よ。とにかく一杯やろう。俺たちには酒が必要だ

彼此打了一场好仗,是吧?头盔闪耀的赫克托耳殿下啊。总之来一杯吧。我们需要酒。(持有赫克托耳)

对话 7

……うーん。む?……まさか、パリス王子か?なるほど、英霊とはそういう……何、アポロン神?……やれやれ、そういうことか

……嗯,唔?……难道是,帕里斯王子?原来如此,英灵就是那样……什么,阿波罗神?……哎呀哎呀,是那么一回事啊。(持有帕里斯)

对话 8

ペンテシレイア殿、相変わらずお美しい……。む、何だヘクトール殿。『禁止用語』……?何がだ?

彭忒西勒亚殿下,还是一如既往的美丽……。唔,什么,赫克托耳殿下。『禁语』……?什么啊?(持有黄金国的Berserker&黄金国的Berserker真名解放)

对话 9

キルケーの姪?なるほど、よく似ているものだ。愛らしい

喀耳刻的侄女?原来是这样,好相像啊!好可爱。(持有美狄亚美狄亚〔Lily〕)

对话 10

イアソン、我が従兄弟殿。以前見たときよりも、いい面構えになったか?

伊阿宋,我的堂兄殿下。是不是比以前看到的时候,更有神气了呢?(持有伊阿宋)

对话 11

シャルロット・コルデー。さて、この大きな借りをどう返すべきか……

夏洛特·科黛。那么,该如何报答你这份大恩呢……(持有夏洛特·科黛&通关Lostbelt No.5亚特兰蒂斯篇)

对话 12

巨大ロボット?……ああ、俺の宝具のことか。……何?オレっちのヒュージベアー号と勝負してくれ?何を言っている?

巨大机器人?……啊,是指我的宝具啊。……什么?和我的巨熊号比一比?你在说什么?(持有坂田金时(Rider)坂田金时)

对话 13

俺の宝具を解体してみたいだと?えぇい!何を言っている。科学の発展のため?動力はなにか?駄目だ駄目だ!あれはアカイア軍の技術と、神々の……コホン!

你们说想解体我的宝具看看?喂!你们在说什么?为了科学的发展?动力是什么?不行不行!那可是亚该亚军的技术和众神的……咳哼!(持有部分从者[注 1])

对话 14

ほう、東方の軍師。……ほう、ほーう?

嚯,东方的军师。……嚯,嚯——?(持有司马懿〔莱妮丝〕诸葛孔明〔埃尔梅罗Ⅱ世〕陈宫)

对话 15

ああ、そうか……明るい顔で笑うようになったな、キルケー

啊,是吗……你开始笑得开朗起来了啊,喀耳刻。(持有俄刻阿诺斯的Caster&俄刻阿诺斯的Caster真名解放)

对话 16

い、いけません、神妃エウロペ!我々の宝具同士で取っ組み合いをさせるなどと……はい、何です?小さな子供の英霊たちが見たい見たいとせがむから?どうしても見せてあげたい?……ああ、神妃エウロペよ

这、这可不行,欧罗巴神妃!让我们互相用宝具对打这种事……呃,您说什么?因为小孩子英灵一直缠着你说想看想看?无论如何都想给他们看看?……唉,欧罗巴神妃你啊。(持有欧罗巴&通关Lostbelt No.5奥林匹斯篇)

对话 17

おおっ!カイニス! 一杯どうだ?ポセイドン神には、俺も言いたいことが幾つかあってな

哦哦!凯妮斯!要不要来喝一杯?对于波塞冬神,我也有些想说的呢。(持有凯妮斯)

喜欢的东西

好きだ。ペーネロペー。けれどおまえは、ここにはいないんだな

我喜欢你。佩涅洛佩。但你,却不在这里。

讨厌的东西

嫌いなもの?国同士の戦だ。二度と目にしたくはないものだ

讨厌的东西?是国家之间的战争。我不想再看到第二次了!

关于圣杯

聖杯か……願望器であると言うなら、そうだな……『ペーネロペーとのさらなる再会を』と言いたいとこだが、あいにく俺は英霊だ。かつてを生きた英雄オデュッセウスそのものではなく、ペーネロペーもそうだ。だからな……そうだな……うん……ははは、願い事、思いつかんな!

圣杯啊……如果说是愿望机的话,是的……我本想说『想与佩涅洛佩再一次相会』,但很不巧我是英灵。不是活在曾经的英雄奥德修斯本人,佩涅洛佩也是那样的。所以……是的……嗯……哈哈哈,愿望,想不起来了!

活动举行中

騒がしいな。新しい厄介事か?構わんさ、俺も付き合おう

好吵啊。新的麻烦事吗?不要紧,我也陪你。

生日

あぁ。今日はお前の生誕の日だったか。では宴か?宴だな。うん。一つ俺から忠告しておこう。宴には気を付けろ。楽しんでもいい、喜んでもいい。だが、常に平静でいるように、宴の最中に何が起きてもだ。いいな。いいなぁ。

啊。今天是你诞生之日啊。那办宴会吗?办宴会吧。嗯,我给你一个忠告。要小心宴会,开心也好,欢喜也好。但是,要时刻保持镇静,无论宴会途中发生什么。好吗?好吗?

艾尤的春风 ~魔女与愉快的伙伴与新的冒险~

对话 1

うぅん?あはは、お前か。ここは店だ。この俺が店番というものを任されている。店……おお、店か、悪くない。どこかの店主として一生を終える可能性も、あるいはあったのかもしれん

嗯?啊哈哈,是你啊。这里是商店。本人被委托看着商店。商店……噢,商店啊,也不错。以某地店主的身份度过终生,也许有可能吧。

对话 2

ここは所謂一般的な店とは違う。いかなる地域の通貨も黄金さえも通用せず、特殊な交換のみが行われる店なのだそうだ。ふん、怪しいか?いや、怪しむ必要ないぞ。俺の眼から見ても、そう、なかなかの代物が用意されている。期待しておくことだ

这里和所谓的普通商店不一样。据说是任何地区的货币哪怕是黄金都不能使用的,只可进行特殊交换的商店。嗯,诡异吗?不,不必感到诡异。用我的眼睛看看就能知道,对,挺不错的商品正准备着呢。敬请期待。

对话 3

取って置きの礼装だ、さぁ、持っていけ。あぁ、いや、持っているだけではダメだ。きちんと装着しろ。こいつは、きっとお前の旅の役に立つ

我珍藏的礼装,来,拿去吧。啊,不,不要只是拿着。好好装备上吧。这些东西,一定对你的旅途有用。

对话 4

うん。あぁ、お前か。今回はそうだなぁ。他では得がたい経験をさせてもらった。本当にそう思っている。ふん……英霊の身は死後の影、残滓が如きものだ。故に、本来であればこういった言い方はしないだろうが。それでも俺は、この経験を次に繋げたい。ふん、可笑しいか。

嗯。啊,是你啊。这次嘛,你让我有了独一无二的经验。我是真的这么想的。嗯……英灵之身为死后之影,宛如残渣。所以,本来我大概不会这么说。但是即便如此,我也想把这次经验延续下去。呵,很可笑吗。

对话 5

さて、この辺りでそろそろ。おぉ、そうだ。店じまいというものだ。交換していないものがあるなら、済ませておくといい。

那么,到这就差不多。哦,对。该收店了。还有没交换的东西的话,就快先交换吧。

对话 6

ホワイトデー……うん。ホワイトデー。なるほど。ある程度までの情報は得ている。そう……そうだな。うむ。俺は……俺はお前に、何をしてやれるだろう。言ってくれ。俺にできることなら、俺はなんでも……ん?何?そういう思わせぶりな言い方はよくないか。そうなのか。難しいのだな、当世は。だが、俺の気持ちは変わらん。なんでも構わん。言ってくれれば、俺は叶えよう。

白色情人节……嗯。白色情人节。原来如此。我对此多少有些明白了。是……是这样啊。我……我能为你,做些什么呢?告诉我吧。只要是我能做到的,无论什么都……嗯?什么?这种浮夸的表达不太好啊?是这样啊。在当今,这可伤脑筋啊。不过,我的心是不会改变的。什么都行,只要你告诉我,我就去实现。

对话 7

羅針盤か。これは、磁石の指極性を利用したものだな。旅の道行きを示すものだというが……なるほど、興味深い

指南针啊。这个,是运用了磁铁的指极性的东西啊。听说是象征旅行日志的东西……原来如此,有兴趣。

对话 8

方位を示す羅針盤。船旅にこれがあれば、心強いだろう。お前はどうだ?冒険の旅の道しるべに、お前は何を使う?

表示方向的指南针。海上之旅有了这个,就能放心了吧。你觉得怎样?你用什么来作为冒险之旅的路标呢?

对话 9

征くあてのない旅もいいだろう。心の向くまま、風の向くままに、自由に世界を旅してまわる。それもまた、冒険と言えるのだろう。俺は、そうだな。いや、俺は、どこかを目指すための旅がいい

没有目的地的旅程也不错吧。随心所向,随风所向,自由地环游世界。那也可以称得上是冒险吧。我,是啊。哎呀,我,喜欢有目的地的旅程。

对话 10

羅針盤を正しく使うには、そう、行き先を定める必要がある。「どこへ辿り着くために旅をするのか」だ。お前は分かっているか?自分が、どこへ向かおうとしているのか?

正确使用指南针,是的,需要决定目的地。也就是「为了到达哪里而旅行」。你知道吗?你,要前往何处?

对话 11

『人は皆、旅をする。何故ならば、人生そのものが征くあてのない旅なのだ。人は皆、死という終わりを迎えるが、しかし決して死のために生きるのではない。つまり、人は旅のために旅をする。』かつて俺にそんなことを言った者が、いたような気がするんだが……さて、誰だったか?

『人们都在旅行。因为,人生本身就是一场没有终点的旅行。人都会迎来称为死的终结,但是绝对不要为了死亡而活着。所以人们,为了旅行而旅行。』感觉是有人曾经对我说了……那样的话来着……不过,是谁呢?

对话 12

お前の旅は、お前の人生は、お前だけのものだ。だが、決して孤独ではない。長い道程の中で、旅の仲間は必ず現れる。それがたとえ、ほんのひと時だけの道ずれであったとしても。仲間と過ごした時は、唯一無二の支えとなるだろう。忘れるな、お前は、孤独ではない

你的旅行,你的人生,都属于你自己。但,你决不孤独。漫长的旅途中,一定会出现一起旅行的同伴。哪怕这会一时偏离了道路。与同伴度过的时光,会成为你独一无二的支柱吧。不要忘记,你,并不孤独。

对话 13

はあ……これが最後の羅針盤か。では、最後の報酬を渡そう。お前にとって役立つものであることを、心より願う。いや、違うな。せっかくの報酬だ。何が何でも役立てる。手にした資源のすべてを費やし、全力で前へ進め。お前の旅のために、お前の冒険のために!

哈……这就是最后的指南针啊。那么,给你最后的报酬。我衷心祝愿,它能对你有帮助。不,不对。毕竟是好不容易取得的报酬,无论怎样都能派上用场。消费所得的全部资源,竭力前进吧。为了你的旅行,为了你的冒险!

对话 1

うぅん?あはは、お前か。ここは店だ。この俺が店番というものを任されている。店……おお、店か、悪くない。どこかの店主として一生を終える可能性も、あるいはあったのかもしれん

嗯?啊哈哈,是你啊。这里是商店。本人被委托看着商店。商店……噢,商店啊,也不错。以某地店主的身份度过终生,也许有可能吧。

对话 2

ここは所謂一般的な店とは違う。いかなる地域の通貨も黄金さえも通用せず、特殊な交換のみが行われる店なのだそうだ。ふん、怪しいか?いや、怪しむ必要ないぞ。俺の眼から見ても、そう、なかなかの代物が用意されている。期待しておくことだ

这里和所谓的普通商店不一样。据说是任何地区的货币哪怕是黄金都不能使用的,只可进行特殊交换的商店。嗯,诡异吗?不,不必感到诡异。用我的眼睛看看就能知道,对,挺不错的商品正准备着呢。敬请期待。

对话 3

取って置きの礼装だ、さぁ、持っていけ。あぁ、いや、持っているだけではダメだ。きちんと装着しろ。こいつは、きっとお前の旅の役に立つ

我珍藏的礼装,来,拿去吧。啊,不,不要只是拿着。好好装备上吧。这些东西,一定对你的旅途有用。

对话 4

うん。あぁ、お前か。今回はそうだなぁ。他では得がたい経験をさせてもらった。本当にそう思っている。ふん……英霊の身は死後の影、残滓が如きものだ。故に、本来であればこういった言い方はしないだろうが。それでも俺は、この経験を次に繋げたい。ふん、可笑しいか。

嗯。啊,是你啊。这次嘛,你让我有了独一无二的经验。我是真的这么想的。嗯……英灵之身为死后之影,宛如残渣。所以,本来我大概不会这么说。但是即便如此,我也想把这次经验延续下去。呵,很可笑吗。

对话 5

さて、この辺りでそろそろ。おぉ、そうだ。店じまいというものだ。交換していないものがあるなら、済ませておくといい。

那么,到这就差不多。哦,对。该收店了。还有没交换的东西的话,就快先交换吧。

对话 6

ホワイトデー……うん。ホワイトデー。なるほど。ある程度までの情報は得ている。そう……そうだな。うむ。俺は……俺はお前に、何をしてやれるだろう。言ってくれ。俺にできることなら、俺はなんでも……ん?何?そういう思わせぶりな言い方はよくないか。そうなのか。難しいのだな、当世は。だが、俺の気持ちは変わらん。なんでも構わん。言ってくれれば、俺は叶えよう。

白色情人节……嗯。白色情人节。原来如此。我对此多少有些明白了。是……是这样啊。我……我能为你,做些什么呢?告诉我吧。只要是我能做到的,无论什么都……嗯?什么?这种浮夸的表达不太好啊?是这样啊。在当今,这可伤脑筋啊。不过,我的心是不会改变的。什么都行,只要你告诉我,我就去实现。

对话 7

羅針盤か。これは、磁石の指極性を利用したものだな。旅の道行きを示すものだというが……なるほど、興味深い

指南针啊。这个,是运用了磁铁的指极性的东西啊。听说是象征旅行日志的东西……原来如此,有兴趣。

对话 8

方位を示す羅針盤。船旅にこれがあれば、心強いだろう。お前はどうだ?冒険の旅の道しるべに、お前は何を使う?

表示方向的指南针。海上之旅有了这个,就能放心了吧。你觉得怎样?你用什么来作为冒险之旅的路标呢?

对话 9

征くあてのない旅もいいだろう。心の向くまま、風の向くままに、自由に世界を旅してまわる。それもまた、冒険と言えるのだろう。俺は、そうだな。いや、俺は、どこかを目指すための旅がいい

没有目的地的旅程也不错吧。随心所向,随风所向,自由地环游世界。那也可以称得上是冒险吧。我,是啊。哎呀,我,喜欢有目的地的旅程。

对话 10

羅針盤を正しく使うには、そう、行き先を定める必要がある。「どこへ辿り着くために旅をするのか」だ。お前は分かっているか?自分が、どこへ向かおうとしているのか?

正确使用指南针,是的,需要决定目的地。也就是「为了到达哪里而旅行」。你知道吗?你,要前往何处?

对话 11

『人は皆、旅をする。何故ならば、人生そのものが征くあてのない旅なのだ。人は皆、死という終わりを迎えるが、しかし決して死のために生きるのではない。つまり、人は旅のために旅をする。』かつて俺にそんなことを言った者が、いたような気がするんだが……さて、誰だったか?

『人们都在旅行。因为,人生本身就是一场没有终点的旅行。人都会迎来称为死的终结,但是绝对不要为了死亡而活着。所以人们,为了旅行而旅行。』感觉是有人曾经对我说了……那样的话来着……不过,是谁呢?

对话 12

お前の旅は、お前の人生は、お前だけのものだ。だが、決して孤独ではない。長い道程の中で、旅の仲間は必ず現れる。それがたとえ、ほんのひと時だけの道ずれであったとしても。仲間と過ごした時は、唯一無二の支えとなるだろう。忘れるな、お前は、孤独ではない

你的旅行,你的人生,都属于你自己。但,你决不孤独。漫长的旅途中,一定会出现一起旅行的同伴。哪怕这会一时偏离了道路。与同伴度过的时光,会成为你独一无二的支柱吧。不要忘记,你,并不孤独。

对话 13

はあ……これが最後の羅針盤か。では、最後の報酬を渡そう。お前にとって役立つものであることを、心より願う。いや、違うな。せっかくの報酬だ。何が何でも役立てる。手にした資源のすべてを費やし、全力で前へ進め。お前の旅のために、お前の冒険のために!

哈……这就是最后的指南针啊。那么,给你最后的报酬。我衷心祝愿,它能对你有帮助。不,不对。毕竟是好不容易取得的报酬,无论怎样都能派上用场。消费所得的全部资源,竭力前进吧。为了你的旅行,为了你的冒险!

注释

语音注释