—
|
選択肢 1:!? 选择项 1:!?
|
|
ニトクリス ……。 ……。 尼托克丽丝 …… ……
|
|
ニトクリス バレンタインデーの贈り物ですが、何か。 尼托克丽丝 这是情人节礼物,有什么问题吗?
|
—
|
選択肢 1:いえあの…… 2:これ、もう、メジェド様ですよね…… 选择项 1:不,那啥…… 2:这个……完全是梅杰德大人吧……
|
|
ニトクリス ……。 ……。 尼托克丽丝 …… ……
|
|
ニトクリス 何か。 尼托克丽丝 有什么问题吗?
|
—
|
選択肢 1:小さいメジェド様だ…… 2:大きいメジェド様もいる…… 选择项 1:小梅杰德大人耶…… 2:还有大梅杰德大人……
|
|
ニトクリス …………。(サッと目を伏せる) 尼托克丽丝 …………(视线迅速低垂。)
|
|
ニトクリス 何か。 尼托克丽丝 有什么问题吗?
|
|
ニトクリス こ、この上なく光栄な事であると喜びなさい。 許しますよ同盟者。両手を高々と上げて喜んでもよいです。 尼托克丽丝 这……这是无上的光荣,你应该感到高兴。 我允许,盟友啊。你甚至可以高举双手表示高兴。
|
|
ニトクリス たた、たとえば私がこのようなものを貰ってしまったら、 驚きと畏れのあまり、瞬時に気絶しているでしょう。 尼托克丽丝 如如……如果我获赠这种东西, 一定会因惊讶与惶恐而瞬间昏过去的。
|
|
ニトクリス そ、その点貴方は大したものですね。 正気を保っているとは。 尼托克丽丝 在……在这个问题上你还真了不起。 居然还能保持清醒。
|
—
|
選択肢 1:まてえい 2:なに これ これ なに ? 选择项 1:等下。 2:这是 什么 到底 是啥 ?
|
|
ニトクリス (溜息) 尼托克丽丝 (叹息。)
|
|
ニトクリス ですから、バレンタインデーの…… 尼托克丽丝 所以我说了,这是情人节的……
|
|
ニトクリス ……あっ、あっ! いけません! 神聖な御衣をめくろうとしてはいけませんっ! 尼托克丽丝 ……啊,啊! 不行! 不能掀神圣的御衣!
|
|
ニトクリス しかも本気でめくろうとしている……! だ、だ、だめです、不敬! 不敬ですよ同盟者っ! 尼托克丽丝 而且居然是真的想掀起……! 不,不,不行啦,不敬! 这是不敬啦,盟友!
|
|
ニトクリス …………ぜえ、はあ。 尼托克丽丝 …………呼,哈。
|
|
ニトクリス ……。 ……。 尼托克丽丝 …… ……
|
|
ニトクリス こうなれば、正直に話すしかないようですね。 この驚異のチョコレートの由来を。 尼托克丽丝 事已至此,只能老实说了吧。 这令人惊异的巧克力的由来。
|
—
|
選択肢 1:チョコレート…… 2:チョコレートって言った、今? 选择项 1:巧克力…… 2:你刚才说,这是巧克力?
|
|
ニトクリス あれはそう、昨日です。 私がチョコレート作りに悩んでいた時のこと。 尼托克丽丝 没错,这发生在昨天。 正当我为制作巧克力感到烦恼的时候。
|
|
オジマンディアス ん——— 奥斯曼狄斯 唔———
|
|
オジマンディアス 如何したニトクリス。 太陽の光輝を前にして、天空が何を暗い顔をしている。 奥斯曼狄斯 发生什么事了,尼托克丽丝。 在太阳的光辉面前,天空为何一脸阴暗。
|
|
オジマンディアス そなたは冥界の暗黒を操りはするが、 同時に天空の化身でもあるのだ。ゆめ忘れるな。 奥斯曼狄斯 尽管你操控着冥界的黑暗, 但同时也是天空的化身。切勿不要忘记。
|
|
オジマンディアス 天空の翳りはこの太陽が許しておかぬ。 顔を上げよ、そして告げるがいい。 奥斯曼狄斯 余这太阳是不会允许天空出现阴霾的。 抬起头来,并且告诉余。
|
|
オジマンディアス その胸の裡に、どんな苦悩を抱え込んだのだ? 奥斯曼狄斯 你的心中,究竟藏着什么样的苦恼?
|
|
ニトクリス フ、ファラオ・オジマンディアス…… 尼托克丽丝 法……法老奥斯曼狄斯……
|
|
ニトクリス 勿体ないお言葉です。 私の悩みなどにお付き合いいただく、などとは……! 尼托克丽丝 您的这番话令我不胜惶恐。 怎么能让您再为我的烦恼费心呢……!
|
|
オジマンディアス 告げよ。三度は言わん。 奥斯曼狄斯 快说。余不会说第三次。
|
|
ニトクリス は、はいっ! 尼托克丽丝 啊,是!
|
|
ニトクリス ………………実は、明日のバレンタインデーについて。 尼托克丽丝 ………………其实,关于明天的情人节。
|
|
ニトクリス 私も、我が同盟者へ何らかの贈答品を用意すべきかと 考えたのです。しかし、その。 尼托克丽丝 我觉得应该赠送一些礼物给我的盟友。 但是,那个……
|
|
ニトクリス 他のサーヴァント達と同じようなモノでは ファラオの面目躍如とはいかぬのではないか、と、 尼托克丽丝 倘若赠送和其他从者相同的东西, 或许会过于有失法老颜面。
|
|
ニトクリス 考えてしまい…… どうにも、手が動かぬありさまで——— 尼托克丽丝 因为一直这么想…… 所以总是无从着手———
|
|
ニトクリス チョコレート、なるもの。 なんとか作ってはみたものの満足な出来には程遠く……。 尼托克丽丝 名为巧克力的东西。 尽管做出来了,但距令人满意的程度还相去甚远……
|
|
オジマンディアス フム。そういうものか。 奥斯曼狄斯 唔嗯。原来是这样啊。
|
|
オジマンディアス 余には分からん感慨ではあるが、 おまえがそのように言うのであればそうなのだろう。 奥斯曼狄斯 尽管这是余无法理解的感慨, 但既然你这么说,那一定没错吧。
|
|
オジマンディアス よし。では、その品を此処に持て! 奥斯曼狄斯 好。那么,将那东西拿到这里来!
|
|
オジマンディアス 余が光輝による祝福を与える! はは、特別にな! この世にふたつとない宝が成るやもしれぬぞ! 奥斯曼狄斯 余将用光辉赐予其祝福! 哈哈,这是破例! 这或许会成为世间独一无二的宝物哦!
|
|
ニトクリス !? 尼托克丽丝 !?
|
|
ニトクリス ファラオ、いけませぬそのような勿体なきこと……! 尼托克丽丝 法老,这可不行,怎么能那么劳烦您呢……!
|
|
オジマンディアス ニトクリス。余は決めたのだ! 奥斯曼狄斯 尼托克丽丝。余已经决定了!
|
|
ニトクリス し、しかし、しかし……! 尼托克丽丝 但……但是,但是……!
|
|
オジマンディアス くどい! さあ、此処に持て! さあ! 奥斯曼狄斯 少啰嗦! 快点,拿来此处! 快!
|
|
ニトクリス あわわ、あわわわわわわわわわ——— 尼托克丽丝 啊哇哇,啊哇哇哇哇哇哇哇哇哇———
|
|
ニトクリス …………という訳なのです。 尼托克丽丝 …………就是这么一回事。
|
|
ニトクリス オジマンディアス様の神威を受けた我がチョコレートは、 みるみるうちに小さなメジェド様へと変化しました。 尼托克丽丝 获得奥斯曼狄斯大人神威的我的巧克力, 转眼间就变成了小梅杰德大人。
|
|
ニトクリス わざとでは、ないのです。 わざとでは……。 尼托克丽丝 我不是……故意的。 不是故意的……
|
|
ニトクリス き、きっと、この御衣の霊基なるものが メジェド様と深く結び付いているがゆえ、その。はい。 尼托克丽丝 这……这一定是,这件御衣的灵基 与梅杰德大人有紧密联系的缘故,那个。嗯。
|
|
ニトクリス …………。 …………。 尼托克丽丝 ………… …………
|
|
ニトクリス ……………………美味しい、とは、思います。よ? 尼托克丽丝 ……………………我觉得,应该,很好吃,哦?
|
—
|
選択肢 1:……………… 2:あり が とう 选择项 1:……………… 2:非常 感 谢。
|
|
ニトクリス (选项1) ……………………………………。 尼托克丽丝 (选项1) ……………………………………
|
|
ニトクリス (选项2) !! 尼托克丽丝 (选项2) !!
|
|
ニトクリス (选项2) よ、喜んでいただければ、それに超したことはないですね。 ふふふ。そうです、感謝するように同盟者。 尼托克丽丝 (选项2) 既……既然能让你高兴,那最好不过了啦。 呵呵呵。没错,你要好好感谢哦,盟友。
|
|
ニトクリス (选项2) (……ほっ!) 尼托克丽丝 (选项2) (……呼!)
|