来自Mooncell - 玩家共同构筑的FGO中文Wiki
跳转到导航
跳转到搜索
战斗
开始 1
|
我は忙しい。手間をかけさせるな 本王很忙。别浪费本王的时间。
|
|
开始 2
|
来るがよい下郎。今なら勝ち目があるかもだぞ? 放马过来吧,小子。现在你或许还有胜机哦?
|
|
技能 1
|
魔術のみと自らを縛るのも王の度量よ 自我约束只使用魔术也是一种王的度量啊……
|
|
技能 2
|
さて……次なる目録は、と 好了,下一份目录是……
|
|
指令卡 1
|
よし、あれを使うか 好。就使用那个吧。
|
|
指令卡 2
|
さて、あれがあったな 好了。还有那个吧。
|
|
指令卡 3
|
ま、どれでもよいか 算了,反正哪个都行。
|
|
宝具卡
|
我が声を聞け! 全砲門、開錠! 听本王的命令!全部炮门,解锁!
|
|
攻击 1
|
ふん 哼!
|
|
攻击 2
|
どうした、何かしてみせよ 怎么了,你倒是做些什么试试啊!
|
|
攻击 3
|
撃て撃て撃て撃てぇーい! 射击射击射击射击!
|
|
Extra
|
喜べ雑種! そして失せよ! 高兴吧,杂种,以及消失吧!
|
|
宝具
|
矢を構えよ、我が赦す! 至高の財をもってウルクの護りを見せるがいい! 大地を濡らすは我が決意! 『王の号砲』!! 举起弓箭,本王允许!以至高之财展现吾等乌鲁克的防卫吧!浸透大地的乃是吾等的决心!王之号炮!
|
|
受击 1
|
おのれ! 该死的……!!
|
|
受击 2
|
ぬっ! 唔!
|
|
无法战斗 1
|
飽きた……我は帰るぞ 腻了。本王先回去了。
|
|
无法战斗 2
|
やはり……魔術師の真似事など……すべきではないか…… 果然不该去模仿什么魔术师啊——
|
|
胜利 1
|
戦法は多ければ多いほどいい。命と引き換えに学んだようだな 战法越多越好。你似乎用生命为代价学到了这点啊。
|
|
胜利 2
|
魔術師のふりをしてみたが、なに、それなりにさまにはなっているか? 本王试着模仿了一下魔术师。没什么,还算挺像样子的吧?
|
|
开始 1
|
|
我は忙しい。手間をかけさせるな 本王很忙。别浪费本王的时间。
|
开始 2
|
|
来るがよい下郎。今なら勝ち目があるかもだぞ? 放马过来吧,小子。现在你或许还有胜机哦?
|
技能 1
|
|
魔術のみと自らを縛るのも王の度量よ 自我约束只使用魔术也是一种王的度量啊……
|
技能 2
|
|
さて……次なる目録は、と 好了,下一份目录是……
|
指令卡 1
|
|
よし、あれを使うか 好。就使用那个吧。
|
指令卡 2
|
|
さて、あれがあったな 好了。还有那个吧。
|
指令卡 3
|
|
ま、どれでもよいか 算了,反正哪个都行。
|
宝具卡
|
|
我が声を聞け! 全砲門、開錠! 听本王的命令!全部炮门,解锁!
|
攻击 1
|
|
ふん 哼!
|
攻击 2
|
|
どうした、何かしてみせよ 怎么了,你倒是做些什么试试啊!
|
攻击 3
|
|
撃て撃て撃て撃てぇーい! 射击射击射击射击!
|
Extra
|
|
喜べ雑種! そして失せよ! 高兴吧,杂种,以及消失吧!
|
宝具
|
|
矢を構えよ、我が赦す! 至高の財をもってウルクの護りを見せるがいい! 大地を濡らすは我が決意! 『王の号砲』!! 举起弓箭,本王允许!以至高之财展现吾等乌鲁克的防卫吧!浸透大地的乃是吾等的决心!王之号炮!
|
受击 1
|
|
おのれ! 该死的……!!
|
受击 2
|
|
ぬっ! 唔!
|
无法战斗 1
|
|
飽きた……我は帰るぞ 腻了。本王先回去了。
|
无法战斗 2
|
|
やはり……魔術師の真似事など……すべきではないか…… 果然不该去模仿什么魔术师啊——
|
胜利 1
|
|
戦法は多ければ多いほどいい。命と引き換えに学んだようだな 战法越多越好。你似乎用生命为代价学到了这点啊。
|
胜利 2
|
|
魔術師のふりをしてみたが、なに、それなりにさまにはなっているか? 本王试着模仿了一下魔术师。没什么,还算挺像样子的吧?
|
召唤和强化
召唤
|
キャスター、ギルガメッシュ。ウルクの危機に応じこの姿で現界した。貴様の召喚に応じたのではない。付けあがるなよ、雑種 Caster,吉尔伽美什。回应乌鲁克的危机,以这个形象现界。本王可不是回应你的召唤哦。别得意忘形了,杂种。
|
|
升级
|
よいぞ。天に捧げる果実の如く、我に貢げよ 可以。就像为上天献上果实一样,向本王进贡吧。
|
|
灵基再临 1
|
いささか動きやすくなったか……何を見ている。我の玉体に見惚れて魂を奪われたか? 更加便于行动了。看什么看。被本王的玉体魅惑到丢了魂吗?
|
|
灵基再临 2
|
さて、どうなることやら。……いや? 貴様の知ったことではない。刮目して見ていろ 好了,会变成什么样呢——不,这不关你的事。刮目相看吧。
|
|
灵基再临 3
|
なるほど、こういった姿か。キャスターとしての現界ではこうなるか。ハハハハハ! 原来如此,是这种模样啊——作为Caster现界原来会变成这样啊。哈哈哈!
|
|
灵基再临 4
|
貴様の評価をいくらか修正してやろう雑種。貴様には、我のとっておきを見せてやる 本王就稍微修正一下对你的评价吧,杂种。让你——见识一下本王珍藏的东西。
|
|
召唤
|
|
キャスター、ギルガメッシュ。ウルクの危機に応じこの姿で現界した。貴様の召喚に応じたのではない。付けあがるなよ、雑種 Caster,吉尔伽美什。回应乌鲁克的危机,以这个形象现界。本王可不是回应你的召唤哦。别得意忘形了,杂种。
|
升级
|
|
よいぞ。天に捧げる果実の如く、我に貢げよ 可以。就像为上天献上果实一样,向本王进贡吧。
|
灵基再临 1
|
|
いささか動きやすくなったか……何を見ている。我の玉体に見惚れて魂を奪われたか? 更加便于行动了。看什么看。被本王的玉体魅惑到丢了魂吗?
|
灵基再临 2
|
|
さて、どうなることやら。……いや? 貴様の知ったことではない。刮目して見ていろ 好了,会变成什么样呢——不,这不关你的事。刮目相看吧。
|
灵基再临 3
|
|
なるほど、こういった姿か。キャスターとしての現界ではこうなるか。ハハハハハ! 原来如此,是这种模样啊——作为Caster现界原来会变成这样啊。哈哈哈!
|
灵基再临 4
|
|
貴様の評価をいくらか修正してやろう雑種。貴様には、我のとっておきを見せてやる 本王就稍微修正一下对你的评价吧,杂种。让你——见识一下本王珍藏的东西。
|
个人空间
牵绊Lv.1
|
何? 生前のギルガメッシュ王は魔術師であったのか、だと? フハハハ! 馬鹿め! 我が魔術師ごときであるものか! 什么——?你问生前的吉尔伽美什王曾是魔术师吗?哈哈哈!蠢货,本王怎么可能是区区魔术师那种存在啊!
|
|
牵绊Lv.2
|
召喚された折に語っただろうが。雑種、我は自ら現界したのだ。この姿、このキャスターのクラスでな 在被召唤的时候本王曾说过吧,杂种。本王是主动现界的。以这个模样,以这Caster的职阶。
|
|
牵绊Lv.3
|
此度の我が操る魔術の全て、我が宝物庫に在る無数の魔杖によるものだ。我が財をもってすれば、神代の魔術でさえも思うがままに操れる。無論、さほど慣れてはおらんがな 此次本王使用的所有魔术,都是依附于本王宝物库中的无数魔杖。只要用本王的财宝,连神代的魔术都能随心所欲地操纵——当然,不是非常习惯就是了。
|
|
牵绊Lv.4
|
戦い辛そう……だと? 言うではないか雑種。だが許す。そうさな、我はあえてこうしているのだ。理由は分かるか? 你居然说,很难战斗?——真敢说啊,杂种。但本王允许。是的,本王是刻意为之的。知道理由吗?
|
|
牵绊Lv.5
|
我が何故魔術師の振りなどしているのか。貴様にだけは教えてやろう。これはな、当てつけだ。嘲笑っていると言い替えても構わんぞ。しかし、この姿はこの姿で、中々に退屈をしのげる 本王为何要模仿魔术师的样子——只告诉你好了。这啊,是嘲讽。或者可以说成是嘲笑。不过,这身打扮也挺能打发无聊时光的!
|
|
牵绊Lv.5
|
我が何故魔術師の振りなどしているのか。貴様にだけは教えてやろう。これはな、当てつけだ。嘲笑っていると言い替えても構わんぞ。無論、グランドキャスターなどと宣う雑種へ向けてだ。我の双眸はヤツの真実などすべて見通している 本王为何要模仿魔术师的样子——只告诉你好了。这啊,是嘲讽。或者可以说成是嘲笑。就是对那个自称Grand Caster的杂种!本王的双眸能够看穿那家伙的全部真实!(4章通关后)
|
|
对话 1
|
休息なぞ百年早い。我を退屈させるな、雑種 想休息?还早了一百年呢。别让本王无聊,杂种。
|
|
对话 2
|
精々励め、雑種。此度の現界での我はあれこれと特別だが、貴様次第ではある 好好努力吧,杂种。此次现界的本王在各种方面都很特别,一切都取决于你了。
|
|
对话 3
|
貴様は我の小間使いであろうが。ならばそれらしく傅いてみせよ 你这家伙不过是本王的杂役吧。那就有点杂役的样子,好好服侍本王吧。
|
|
对话 4
|
ほう……此度のイシュタルは少しばかり頭が良くなっていると見える。父親への依存が消え、一人の神として自立しだしたか。フッ、幼くして父を失った娘の気質がよもやあの駄女神を更生させるとは。運命とは、まこと良く出来た織物よ 哦,看来这次的伊什塔尔脑子稍微变聪明点了啊。失去了对父亲的依赖,作为一名神明开始自律起来了吗……哼。没想到自幼失去父亲的那女孩的气质居然能改正那个无能女神。命运还真是犹如卓越的织物呢。(持有伊什塔尔、伊什塔尔(Rider)(日服))
|
|
对话 5
|
エルキドゥと話すことはない。今の我にはな。ヤツの死をもって我はウルクを治める人の王となった。ヤツと語り合う自由はない。玉座に座った時点で失ったのだ 现在的本王没什么话需要对恩奇都说。由于他的死,本王才成了统治乌鲁克的『人之王』。从坐上王座的那刻起,本王已经失去了和他交谈的自由。(持有恩奇都)
|
|
喜欢的东西
|
この世の財宝は全て我の物。故にこそ、こうしてキャスターとしての現界さえ適うというもの 这世间所有的财宝都是本王的。因此,连像这样作为Caster现界也是可能的。
|
|
讨厌的东西
|
気に食わぬものか……。そうさなぁ……例えば、此度の状況を招いた輩などは実に気に食わん。だからこそ、我はこの姿をとっている 令本王不爽的存在啊——这个嘛,比如说,导致这次情况的家伙实在是令人不爽。所以,本王才选择了这个模样。
|
|
关于圣杯
|
聖杯も我の所有物だ。手を伸ばさんとする雑種共には、それなりの報いを与えるまでのこと 圣杯也是本王的东西。对那些胆敢妄图获得圣杯的杂种们,就该给予应有的报应。
|
|
活动举行中
|
雑種、さっさと祭りへ赴け。それとも、我の魔杖の藻屑と消えるか? 杂种,快去参加节日吧。还是想要在本王的魔杖下化为渣滓呢。
|
|
生日
|
貴様の誕生日だと? フン、知らんな。いや待て。たしかふさわしい呪詛の宝具があったはずだが 你这家伙的生日?哼,不关本王的事。——不,等一下,本王记得好像有一件很合适的诅咒宝具啊。
|
|
牵绊Lv.1
|
|
何? 生前のギルガメッシュ王は魔術師であったのか、だと? フハハハ! 馬鹿め! 我が魔術師ごときであるものか! 什么——?你问生前的吉尔伽美什王曾是魔术师吗?哈哈哈!蠢货,本王怎么可能是区区魔术师那种存在啊!
|
牵绊Lv.2
|
|
召喚された折に語っただろうが。雑種、我は自ら現界したのだ。この姿、このキャスターのクラスでな 在被召唤的时候本王曾说过吧,杂种。本王是主动现界的。以这个模样,以这Caster的职阶。
|
牵绊Lv.3
|
|
此度の我が操る魔術の全て、我が宝物庫に在る無数の魔杖によるものだ。我が財をもってすれば、神代の魔術でさえも思うがままに操れる。無論、さほど慣れてはおらんがな 此次本王使用的所有魔术,都是依附于本王宝物库中的无数魔杖。只要用本王的财宝,连神代的魔术都能随心所欲地操纵——当然,不是非常习惯就是了。
|
牵绊Lv.4
|
|
戦い辛そう……だと? 言うではないか雑種。だが許す。そうさな、我はあえてこうしているのだ。理由は分かるか? 你居然说,很难战斗?——真敢说啊,杂种。但本王允许。是的,本王是刻意为之的。知道理由吗?
|
牵绊Lv.5
|
|
我が何故魔術師の振りなどしているのか。貴様にだけは教えてやろう。これはな、当てつけだ。嘲笑っていると言い替えても構わんぞ。しかし、この姿はこの姿で、中々に退屈をしのげる 本王为何要模仿魔术师的样子——只告诉你好了。这啊,是嘲讽。或者可以说成是嘲笑。不过,这身打扮也挺能打发无聊时光的!
|
牵绊Lv.5
|
|
我が何故魔術師の振りなどしているのか。貴様にだけは教えてやろう。これはな、当てつけだ。嘲笑っていると言い替えても構わんぞ。無論、グランドキャスターなどと宣う雑種へ向けてだ。我の双眸はヤツの真実などすべて見通している 本王为何要模仿魔术师的样子——只告诉你好了。这啊,是嘲讽。或者可以说成是嘲笑。就是对那个自称Grand Caster的杂种!本王的双眸能够看穿那家伙的全部真实!(4章通关后)
|
对话 1
|
|
休息なぞ百年早い。我を退屈させるな、雑種 想休息?还早了一百年呢。别让本王无聊,杂种。
|
对话 2
|
|
精々励め、雑種。此度の現界での我はあれこれと特別だが、貴様次第ではある 好好努力吧,杂种。此次现界的本王在各种方面都很特别,一切都取决于你了。
|
对话 3
|
|
貴様は我の小間使いであろうが。ならばそれらしく傅いてみせよ 你这家伙不过是本王的杂役吧。那就有点杂役的样子,好好服侍本王吧。
|
对话 4
|
|
ほう……此度のイシュタルは少しばかり頭が良くなっていると見える。父親への依存が消え、一人の神として自立しだしたか。フッ、幼くして父を失った娘の気質がよもやあの駄女神を更生させるとは。運命とは、まこと良く出来た織物よ 哦,看来这次的伊什塔尔脑子稍微变聪明点了啊。失去了对父亲的依赖,作为一名神明开始自律起来了吗……哼。没想到自幼失去父亲的那女孩的气质居然能改正那个无能女神。命运还真是犹如卓越的织物呢。(持有伊什塔尔、伊什塔尔(Rider)(日服))
|
对话 5
|
|
エルキドゥと話すことはない。今の我にはな。ヤツの死をもって我はウルクを治める人の王となった。ヤツと語り合う自由はない。玉座に座った時点で失ったのだ 现在的本王没什么话需要对恩奇都说。由于他的死,本王才成了统治乌鲁克的『人之王』。从坐上王座的那刻起,本王已经失去了和他交谈的自由。(持有恩奇都)
|
喜欢的东西
|
|
この世の財宝は全て我の物。故にこそ、こうしてキャスターとしての現界さえ適うというもの 这世间所有的财宝都是本王的。因此,连像这样作为Caster现界也是可能的。
|
讨厌的东西
|
|
気に食わぬものか……。そうさなぁ……例えば、此度の状況を招いた輩などは実に気に食わん。だからこそ、我はこの姿をとっている 令本王不爽的存在啊——这个嘛,比如说,导致这次情况的家伙实在是令人不爽。所以,本王才选择了这个模样。
|
关于圣杯
|
|
聖杯も我の所有物だ。手を伸ばさんとする雑種共には、それなりの報いを与えるまでのこと 圣杯也是本王的东西。对那些胆敢妄图获得圣杯的杂种们,就该给予应有的报应。
|
活动举行中
|
|
雑種、さっさと祭りへ赴け。それとも、我の魔杖の藻屑と消えるか? 杂种,快去参加节日吧。还是想要在本王的魔杖下化为渣滓呢。
|
生日
|
|
貴様の誕生日だと? フン、知らんな。いや待て。たしかふさわしい呪詛の宝具があったはずだが 你这家伙的生日?哼,不关本王的事。——不,等一下,本王记得好像有一件很合适的诅咒宝具啊。
|
灵衣(支配阶级)
灵衣开放
|
折角の機会だ、暫くは気ままに商売などしてみるか。フン、そう不思議そうな顔をするな。リゾート地に来てまで王を名乗るつもりはない、という話よ。バカンスであれば、我も襟を緩めて愉しむ。貴様も水着になど着替えるが良い 难得的机会。干脆随便做一段时间的生意吧。哼,别露出那种难以置信的表情。只是觉得不需要在度假胜地还自命为王罢了。既然是在度假,那本王自然也会放松自己好好享受。你也去换上泳装什么的吧!
|
|
灵衣相关
|
南国でジャケット姿はどうか、だと? 今更我の水着姿など珍しくもあるまい。それより今は、ベンチャービジネスがアツい! んん……何としてもここに一大レジャー施設を作りたくなってきたぞ 你问本王在南国穿夹克衫的事?事到如今本王穿泳装也没什么好奇怪的吧。更重要的是,现在的风险产业热度极高。唔唔,很想无论如何都要在这里建一座娱乐设施了呢……
|
|
开始 1
|
フ、バカンスか。それも良かろう 哼,度假吗。这样也不错!
|
|
开始 2
|
何を驚く? 遊ぶ時は本気で遊ぶものだぞ 有什么好惊讶的,该玩的时候就要认真玩哦?
|
|
技能 1
|
デキる男の余裕、というヤツよ 这就是所谓的优秀男性的从容。
|
|
技能 2
|
今日はオフだというのに、まったく…… 今天本是休假啊,真是的。
|
|
指令卡 1
|
ボトルでも入れておくか 把酒瓶也放进去吧。
|
|
指令卡 2
|
目を離すなよ? 可别移开视线哦?
|
|
指令卡 3
|
給仕、シャンパンタワーの用意だ! 侍应生! 准备香槟塔!
|
|
宝具卡
|
王の号令は場所を選ばぬ。その目に焼き付けるがよい! 王之号令不挑地点。深深烙印在眼中吧!
|
|
攻击 1
|
手本を見せてやろう 让你见识一下示范动作!
|
|
攻击 2
|
まだまだ物足りん 还远远不够!
|
|
攻击 3
|
ふはは、はっはっはっは! 呵哈哈,哈哈哈哈!
|
|
Extra
|
祭りだ、派手に行くぞ 这是节日,搞得盛大一些……!
|
|
受击 1
|
貴様――オフだと言っているだろおおおおおお!! 你这家伙,本王都说今天休假了吧!
|
|
受击 2
|
オフだ! 今天休假!
|
|
无法战斗 1
|
朝の株価を、チェックし忘れたか…… 忘记确认……早上的股价了……
|
|
无法战斗 2
|
浮かれすぎたか……だが反省などせぬわ! 兴奋过头了……但本王不会反省!
|
|
胜利 1
|
南国の空に免じて赦す。ハワイに感謝するのだな 看在南国天空的份上放你一马。你要好好感谢夏威夷哦。
|
|
胜利 2
|
次はリゾートホテルを建ててみるか 接下来试着建一座度假酒店吧……
|
|
升级
|
よいぞ。天に捧げる果実の如く、我に貢げよ 可以。就像为上天献上果实一样,向本王进贡吧。
|
|
灵衣开放
|
|
折角の機会だ、暫くは気ままに商売などしてみるか。フン、そう不思議そうな顔をするな。リゾート地に来てまで王を名乗るつもりはない、という話よ。バカンスであれば、我も襟を緩めて愉しむ。貴様も水着になど着替えるが良い 难得的机会。干脆随便做一段时间的生意吧。哼,别露出那种难以置信的表情。只是觉得不需要在度假胜地还自命为王罢了。既然是在度假,那本王自然也会放松自己好好享受。你也去换上泳装什么的吧!
|
灵衣相关
|
|
南国でジャケット姿はどうか、だと? 今更我の水着姿など珍しくもあるまい。それより今は、ベンチャービジネスがアツい! んん……何としてもここに一大レジャー施設を作りたくなってきたぞ 你问本王在南国穿夹克衫的事?事到如今本王穿泳装也没什么好奇怪的吧。更重要的是,现在的风险产业热度极高。唔唔,很想无论如何都要在这里建一座娱乐设施了呢……
|
开始 1
|
|
フ、バカンスか。それも良かろう 哼,度假吗。这样也不错!
|
开始 2
|
|
何を驚く? 遊ぶ時は本気で遊ぶものだぞ 有什么好惊讶的,该玩的时候就要认真玩哦?
|
技能 1
|
|
デキる男の余裕、というヤツよ 这就是所谓的优秀男性的从容。
|
技能 2
|
|
今日はオフだというのに、まったく…… 今天本是休假啊,真是的。
|
指令卡 1
|
|
ボトルでも入れておくか 把酒瓶也放进去吧。
|
指令卡 2
|
|
目を離すなよ? 可别移开视线哦?
|
指令卡 3
|
|
給仕、シャンパンタワーの用意だ! 侍应生! 准备香槟塔!
|
宝具卡
|
|
王の号令は場所を選ばぬ。その目に焼き付けるがよい! 王之号令不挑地点。深深烙印在眼中吧!
|
攻击 1
|
|
手本を見せてやろう 让你见识一下示范动作!
|
攻击 2
|
|
まだまだ物足りん 还远远不够!
|
攻击 3
|
|
ふはは、はっはっはっは! 呵哈哈,哈哈哈哈!
|
Extra
|
|
祭りだ、派手に行くぞ 这是节日,搞得盛大一些……!
|
受击 1
|
|
貴様――オフだと言っているだろおおおおおお!! 你这家伙,本王都说今天休假了吧!
|
受击 2
|
|
オフだ! 今天休假!
|
无法战斗 1
|
|
朝の株価を、チェックし忘れたか…… 忘记确认……早上的股价了……
|
无法战斗 2
|
|
浮かれすぎたか……だが反省などせぬわ! 兴奋过头了……但本王不会反省!
|
胜利 1
|
|
南国の空に免じて赦す。ハワイに感謝するのだな 看在南国天空的份上放你一马。你要好好感谢夏威夷哦。
|
胜利 2
|
|
次はリゾートホテルを建ててみるか 接下来试着建一座度假酒店吧……
|
升级
|
|
よいぞ。天に捧げる果実の如く、我に貢げよ 可以。就像为上天献上果实一样,向本王进贡吧。
|