来自Mooncell - 玩家共同构筑的FGO中文Wiki
跳转到导航
跳转到搜索
战斗
开始 1
|
まったく、どいつもこいつも 真是的。每个人都这样……
|
|
开始 2
|
出番か? 人使いの荒い奴だ 轮到我出场了? 真爱差遣人。
|
|
技能 1
|
面倒…… 真麻烦……
|
|
技能 2
|
いいぜ。やればいいんだろ? 好啊,我做总行了吧?
|
|
指令卡 1
|
なんだよ? 干嘛啦。
|
|
指令卡 2
|
あいつ? 那家伙吗?
|
|
指令卡 3
|
やれやれ 真是没办法。
|
|
宝具卡 1
|
ああ、吐き気がする── 啊,真让人恶心——
|
|
宝具卡 2
|
夢の終わりだ── 梦结束了——
|
|
攻击 1
|
ふっ 哼!
|
|
攻击 2
|
そこだ 就是这里!
|
|
攻击 3
|
ふうぅっ! 哼!
|
|
Extra
|
浮世は終わりだ──じゃあな! 浮世已终。再见了!(变更前)
|
|
Extra
|
浮世は終わりだ──先に逝ってろ 浮世已终。再见了!(变更后)
|
|
宝具
|
直死───死が、オレの前に立つんじゃない 直死——死亡,别挡在我的面前!
|
|
受击 1
|
こいつはマズイな! 这有点糟了……!
|
|
受击 2
|
ぐっ…… 呃!
|
|
无法战斗 1
|
ホント、いい迷惑…… 真是,太给人添麻烦了……
|
|
无法战斗 2
|
因果応報って奴か…… 这就是所谓的因果报应吧……
|
|
胜利 1
|
終わり? じゃ、後始末は任せたぜ 结束了? 那善后就交给你了。
|
|
胜利 2
|
ま、切り甲斐があるのはいいことだよな 有砍的价值倒也不是件坏事。
|
|
开始 1
|
|
まったく、どいつもこいつも 真是的。每个人都这样……
|
开始 2
|
|
出番か? 人使いの荒い奴だ 轮到我出场了? 真爱差遣人。
|
技能 1
|
|
面倒…… 真麻烦……
|
技能 2
|
|
いいぜ。やればいいんだろ? 好啊,我做总行了吧?
|
指令卡 1
|
|
なんだよ? 干嘛啦。
|
指令卡 2
|
|
あいつ? 那家伙吗?
|
指令卡 3
|
|
やれやれ 真是没办法。
|
宝具卡 1
|
|
ああ、吐き気がする── 啊,真让人恶心——
|
宝具卡 2
|
|
夢の終わりだ── 梦结束了——
|
攻击 1
|
|
ふっ 哼!
|
攻击 2
|
|
そこだ 就是这里!
|
攻击 3
|
|
ふうぅっ! 哼!
|
Extra
|
|
浮世は終わりだ──じゃあな! 浮世已终。再见了!(变更前)
|
Extra
|
|
浮世は終わりだ──先に逝ってろ 浮世已终。再见了!(变更后)
|
宝具
|
|
直死───死が、オレの前に立つんじゃない 直死——死亡,别挡在我的面前!
|
受击 1
|
|
こいつはマズイな! 这有点糟了……!
|
受击 2
|
|
ぐっ…… 呃!
|
无法战斗 1
|
|
ホント、いい迷惑…… 真是,太给人添麻烦了……
|
无法战斗 2
|
|
因果応報って奴か…… 这就是所谓的因果报应吧……
|
胜利 1
|
|
終わり? じゃ、後始末は任せたぜ 结束了? 那善后就交给你了。
|
胜利 2
|
|
ま、切り甲斐があるのはいいことだよな 有砍的价值倒也不是件坏事。
|
召唤和强化
期间限定加入
|
幽霊マンションは初めてか? 都心じゃ定番の怪談だけどな。……ま、死なない程度に付き合え 你是第一次来幽灵公寓吗?这可是市中心标准的怪谈哦……算了,只要别死,随便陪着玩玩吧。
|
|
召唤
|
サーヴァント、アサシン。両儀式だ。……挨拶ってこれでいいのか? ヘンな決まりだな、まったく……。勝手は違うけど、適当に暴れてやるよ 从者,Assassin。名为两仪式。……这样打招呼就行了吧? 真是个奇怪的规矩……虽然习惯不太一样,那我就随便打打吧。
|
|
升级
|
日々の成果か……割と嫌いじゃないぜ 这也算平日的成果吧。……我其实不怎么讨厌哦。
|
|
灵基再临 1
|
は? 着替えないのかって? 他の連中は着替えるの?割とオシャレなんだな、英霊って 啊? 问我为什么不换衣服? 其他人都换衣服吗?……英灵还挺时髦的呢……
|
|
灵基再临 2
|
段位昇格っと。まだ先は長いぜ? マスター 段位升格……前路还长着呢,御主。
|
|
灵基再临 3
|
うるさいなあ。この服装は気に入ってるんだ。着替えない。着物の柄は変えるかもしれないけど、ジャケットだけは変えないぞ 烦死了。我喜欢这套衣服啦,不会换的。和服的花纹或许会换,但外套肯定不会换哦。
|
|
灵基再临 4
|
なんだよ、オレだって休憩ぐらいする。というか、出番以外は大抵こうだ。お前なら……ま、部屋に上げるぐらいはいいか。アイスクリームなら冷蔵庫にまだあるから、食べていけ ……干嘛啦。我也是会休息的啊。或者说,没轮到我出场的时候我多半这样。如果是你……算了,让你进房间倒是无妨。冰箱里还有冰淇淋,去吃吧。
|
|
期间限定加入
|
|
幽霊マンションは初めてか? 都心じゃ定番の怪談だけどな。……ま、死なない程度に付き合え 你是第一次来幽灵公寓吗?这可是市中心标准的怪谈哦……算了,只要别死,随便陪着玩玩吧。
|
召唤
|
|
サーヴァント、アサシン。両儀式だ。……挨拶ってこれでいいのか? ヘンな決まりだな、まったく……。勝手は違うけど、適当に暴れてやるよ 从者,Assassin。名为两仪式。……这样打招呼就行了吧? 真是个奇怪的规矩……虽然习惯不太一样,那我就随便打打吧。
|
升级
|
|
日々の成果か……割と嫌いじゃないぜ 这也算平日的成果吧。……我其实不怎么讨厌哦。
|
灵基再临 1
|
|
は? 着替えないのかって? 他の連中は着替えるの?割とオシャレなんだな、英霊って 啊? 问我为什么不换衣服? 其他人都换衣服吗?……英灵还挺时髦的呢……
|
灵基再临 2
|
|
段位昇格っと。まだ先は長いぜ? マスター 段位升格……前路还长着呢,御主。
|
灵基再临 3
|
|
うるさいなあ。この服装は気に入ってるんだ。着替えない。着物の柄は変えるかもしれないけど、ジャケットだけは変えないぞ 烦死了。我喜欢这套衣服啦,不会换的。和服的花纹或许会换,但外套肯定不会换哦。
|
灵基再临 4
|
|
なんだよ、オレだって休憩ぐらいする。というか、出番以外は大抵こうだ。お前なら……ま、部屋に上げるぐらいはいいか。アイスクリームなら冷蔵庫にまだあるから、食べていけ ……干嘛啦。我也是会休息的啊。或者说,没轮到我出场的时候我多半这样。如果是你……算了,让你进房间倒是无妨。冰箱里还有冰淇淋,去吃吧。
|
个人空间
牵绊 Lv.1
|
どうして着物に革ジャンなのかって? いいだろ、オレの勝手だ。単なる気分だよ。……え? 理由じゃなくてどうやって着るかって?それはだな、帯の処理と裾に仕掛けがあって…… 问我为什么要穿着和服披着皮夹克吗?……这是我的自由,没什么不可以吧。只是心情使然。哎?不是问我理由,而是问我怎么穿上去的?这个嘛,是因为衣带做过处理,衣角也有修改……
|
|
牵绊 Lv.2
|
サーヴァントとマスターか……。前にもこんな事があった気がするけど、アレは夢だったのかな?あの時よりは、居心地いいけどな。ここ 从者和御主啊……总觉得以前好像也发生过这种事,那是梦吗?不过这里可比那时舒适呢。
|
|
牵绊 Lv.3
|
おまえ、案外話が分かるな。天然で、毒が無くて、明け透けにモノを言って、そのくせ芯が強くて……って、あれ? なんだ。アイツの同類だったのか。そりゃ悪く思えない筈だ 你还挺明白事理的呢。单纯而没有恶意,说话直白,内心却非常坚强……咦?……怎么感觉你是他的同类呢,那我不讨厌也理所当然啊。
|
|
牵绊 Lv.4
|
参ったな。そりゃ一刻も早く元の居場所に戻りたいけど、ここでの暮らしもちょっとだけ悪くない。おまえ、放っておけないし。最後まで付き合うしかないのかな、こりゃ ……真头疼啊。我当然想尽快回到原来的地方,但稍微有些觉得这里的生活也不错了。再加上我也放不下你。看样子只能陪你到最后一刻了呢……
|
|
牵绊 Lv.5
|
よし、オレも覚悟を決めた。カルデアとかマスターとか胡散臭いし、何処の橙子案件かって話だけど……袖擦り合うのも何とやらだ。改めて宜しく、マスター。おまえが元の生活に戻れる日まで、護衛役として付き合ってやる 好,我决定了!迦勒底啊御主什么的虽然很可疑,有点像以前橙子的那些问题。但这也算是萍水相逢那啥的缘分吧。还要请您多多指教了,御主。我会作为护卫陪你到你恢复平日的生活为止。
|
|
对话 1
|
退屈。橙子の事務所かここは。体力有り余ってるなら外に行こうぜ、外に 无聊。这里难道是橙子的事务所吗。体力还有闲的话快出门啦,出门!
|
|
对话 2
|
なに、サーヴァント、っていうの? 今のオレはそういうのなんだろ?ならいい、楽だし。お前の方針に従ってやるよ 什么,说从者吗? 现在的我就是从者吧?那就行了,反正挺开心的。我会服从你的方针。
|
|
对话 3
|
主従関係ねぇ。そっちの指示が真っ当なうちは、良い関係になるんじゃない?獲物をくれるうちは、オレも上機嫌だぜ 主从关系啊……只要你的指示还正常,我们应该能维持不错的关系吧?只要你还能给我猎物,我也会心情愉快的。
|
|
对话 4
|
今、わたっ……オレがいなかった?ここに来て働き過ぎたからかな?オバケを見るなんて、情けない…… 刚才……你有没有看到我?……难道是我劳累过度了。……居然看到鬼怪,真丢脸……(持有两仪式)
|
|
对话 5
|
なーんか妙に気になるな、お前。何その俵? いくらでも飯が出る? 海の幸も山の幸も自由自在?面白い、ちょっと腕前を見せてやろうじゃないか 总觉得你很让人介意呢……那是什么米袋?能无限产出米饭?海产野味也能随心所欲?……有意思,不妨让我见识一下你的实力吧。(持有俵藤太)
|
|
对话 6
|
浅上までやって来たのか。へえ、そいつはいい。あいつ物騒な女だけど、筋はいいよ。全方位に開いた人間大砲みたいな奴だからな。でも気を付けろよ。思い込みが強い上に、他人の心が読み取れない地雷女だ。下手に関わると巻き取られるぞ 连浅上也来了啊。哎,这敢情好。尽管那家伙是个危险的女人,但素质非常好。就像能向全方位开火的人类大炮。但是千万要小心哦?这家伙是个不仅爱钻牛角尖,还不懂理解他人的想法的地雷女。和她打交道一个不好就会被她缠住的哦?(持有浅上藤乃)
|
|
喜欢的东西
|
好きなものは何かって……知るかそんなの。お前、すごいこと聞いてくるんだな 问我喜欢的东西是什么……我怎么知道。你还真会问一些不得了的事呢。
|
|
讨厌的东西
|
嫌いなもの?ああ、それならハッキリしている。自分が見えているのに、それを誤魔化している奴だ 讨厌的东西?啊,这我倒是很明确。是那些明明自己能看到,却故意装糊涂的家伙。
|
|
关于圣杯
|
願いの叶う聖杯?何だそれ? 眉唾にも程がある。当家におきましては、セールス販売はお断りしております 能实现愿望的圣杯?那是啥,可疑也要有个限度吧。我们家拒绝任何商品推销。
|
|
活动举行中
|
騒がしい……また妙なお祭りか?行くなら行けば?気が向いたら付き合うよ 真吵闹……又在搞奇怪的活动了吗? 想去就去啊?我要是有兴致就陪你。
|
|
生日
|
誕生日? お前の? あっそ。……この近くにいい料亭あったかな?調べておけばよかった…… 生日? 你的吗?这样啊。…………不知道这附近有没有不错的餐馆啊。…………事先调查一下就好了。
|
|
牵绊 Lv.1
|
|
どうして着物に革ジャンなのかって? いいだろ、オレの勝手だ。単なる気分だよ。……え? 理由じゃなくてどうやって着るかって?それはだな、帯の処理と裾に仕掛けがあって…… 问我为什么要穿着和服披着皮夹克吗?……这是我的自由,没什么不可以吧。只是心情使然。哎?不是问我理由,而是问我怎么穿上去的?这个嘛,是因为衣带做过处理,衣角也有修改……
|
牵绊 Lv.2
|
|
サーヴァントとマスターか……。前にもこんな事があった気がするけど、アレは夢だったのかな?あの時よりは、居心地いいけどな。ここ 从者和御主啊……总觉得以前好像也发生过这种事,那是梦吗?不过这里可比那时舒适呢。
|
牵绊 Lv.3
|
|
おまえ、案外話が分かるな。天然で、毒が無くて、明け透けにモノを言って、そのくせ芯が強くて……って、あれ? なんだ。アイツの同類だったのか。そりゃ悪く思えない筈だ 你还挺明白事理的呢。单纯而没有恶意,说话直白,内心却非常坚强……咦?……怎么感觉你是他的同类呢,那我不讨厌也理所当然啊。
|
牵绊 Lv.4
|
|
参ったな。そりゃ一刻も早く元の居場所に戻りたいけど、ここでの暮らしもちょっとだけ悪くない。おまえ、放っておけないし。最後まで付き合うしかないのかな、こりゃ ……真头疼啊。我当然想尽快回到原来的地方,但稍微有些觉得这里的生活也不错了。再加上我也放不下你。看样子只能陪你到最后一刻了呢……
|
牵绊 Lv.5
|
|
よし、オレも覚悟を決めた。カルデアとかマスターとか胡散臭いし、何処の橙子案件かって話だけど……袖擦り合うのも何とやらだ。改めて宜しく、マスター。おまえが元の生活に戻れる日まで、護衛役として付き合ってやる 好,我决定了!迦勒底啊御主什么的虽然很可疑,有点像以前橙子的那些问题。但这也算是萍水相逢那啥的缘分吧。还要请您多多指教了,御主。我会作为护卫陪你到你恢复平日的生活为止。
|
对话 1
|
|
退屈。橙子の事務所かここは。体力有り余ってるなら外に行こうぜ、外に 无聊。这里难道是橙子的事务所吗。体力还有闲的话快出门啦,出门!
|
对话 2
|
|
なに、サーヴァント、っていうの? 今のオレはそういうのなんだろ?ならいい、楽だし。お前の方針に従ってやるよ 什么,说从者吗? 现在的我就是从者吧?那就行了,反正挺开心的。我会服从你的方针。
|
对话 3
|
|
主従関係ねぇ。そっちの指示が真っ当なうちは、良い関係になるんじゃない?獲物をくれるうちは、オレも上機嫌だぜ 主从关系啊……只要你的指示还正常,我们应该能维持不错的关系吧?只要你还能给我猎物,我也会心情愉快的。
|
对话 4
|
|
今、わたっ……オレがいなかった?ここに来て働き過ぎたからかな?オバケを見るなんて、情けない…… 刚才……你有没有看到我?……难道是我劳累过度了。……居然看到鬼怪,真丢脸……(持有两仪式)
|
对话 5
|
|
なーんか妙に気になるな、お前。何その俵? いくらでも飯が出る? 海の幸も山の幸も自由自在?面白い、ちょっと腕前を見せてやろうじゃないか 总觉得你很让人介意呢……那是什么米袋?能无限产出米饭?海产野味也能随心所欲?……有意思,不妨让我见识一下你的实力吧。(持有俵藤太)
|
对话 6
|
|
浅上までやって来たのか。へえ、そいつはいい。あいつ物騒な女だけど、筋はいいよ。全方位に開いた人間大砲みたいな奴だからな。でも気を付けろよ。思い込みが強い上に、他人の心が読み取れない地雷女だ。下手に関わると巻き取られるぞ 连浅上也来了啊。哎,这敢情好。尽管那家伙是个危险的女人,但素质非常好。就像能向全方位开火的人类大炮。但是千万要小心哦?这家伙是个不仅爱钻牛角尖,还不懂理解他人的想法的地雷女。和她打交道一个不好就会被她缠住的哦?(持有浅上藤乃)
|
喜欢的东西
|
|
好きなものは何かって……知るかそんなの。お前、すごいこと聞いてくるんだな 问我喜欢的东西是什么……我怎么知道。你还真会问一些不得了的事呢。
|
讨厌的东西
|
|
嫌いなもの?ああ、それならハッキリしている。自分が見えているのに、それを誤魔化している奴だ 讨厌的东西?啊,这我倒是很明确。是那些明明自己能看到,却故意装糊涂的家伙。
|
关于圣杯
|
|
願いの叶う聖杯?何だそれ? 眉唾にも程がある。当家におきましては、セールス販売はお断りしております 能实现愿望的圣杯?那是啥,可疑也要有个限度吧。我们家拒绝任何商品推销。
|
活动举行中
|
|
騒がしい……また妙なお祭りか?行くなら行けば?気が向いたら付き合うよ 真吵闹……又在搞奇怪的活动了吗? 想去就去啊?我要是有兴致就陪你。
|
生日
|
|
誕生日? お前の? あっそ。……この近くにいい料亭あったかな?調べておけばよかった…… 生日? 你的吗?这样啊。…………不知道这附近有没有不错的餐馆啊。…………事先调查一下就好了。
|
空之境界/the Garden of Order
对话 1
|
はいはい、お疲れさん。ゾンビ退治は捗ってる? 好啦好啦,辛苦啦。打僵尸进展如何?
|
|
对话 2
|
伽藍の堂へようこそー……って、わからないか。わからないよなぁ……何やってんだオレ 欢迎来到伽蓝之堂~♪……我这么说你也不会懂吧。一定不会懂。我到底在干什么啦……
|
|
对话 3
|
都会の夜は長いけど、それにも限度はある。あんまりのんびりもしていられないぞ? 都市的夜晚虽然很漫长,但也有个限度。没什么时间可以容你悠闲哦?
|
|
对话 4
|
ゾンビ相手にひたすら無双するのもいいけど、たまにはインフォメーションも読んでおけよ?マンションなんだし、回覧板くらいはな 虽说面对僵尸那种对手只要一路无双就行了,但空下来也要记得读一下information哦。毕竟是公寓,告示板之类的还是有的。
|
|
对话 5
|
しっかし趣味の悪いマンションだよなぁ。ゾンビ、ゴースト、サーヴァント……家賃いくらなんだここ? 不过这栋公寓的品味还真是糟糕呢……僵尸、鬼魂、从者……这里租金到底多少啦?
|
|
对话 6
|
何だ。また来たのか、おまえ? かくして事件は解決、マンションは解体撤去だ。交換してない物があったら交換しておけよ?もうじき、ここはなくなるぜ 怎么,你又来了啊。事件顺利解决,公寓会被解体撤除。如果还有没交换的东西,就快来交换吧。不然这里很快就会消失的。
|
|
对话 7
|
何だ。また来たのか、おまえ? かくして事件は解決、マンションは解体撤去だ。猶予期間があるから、忘れずに報酬ゲットボタンを押しておけよ?もうじき、ここはなくなるぜ 怎么,你又来了啊。事件顺利解决,公寓会被解体撤除。还剩下一些时间,可别忘了按下获取奖励按钮哦。不然这里很快就会消失的。
|
|
对话 1
|
|
はいはい、お疲れさん。ゾンビ退治は捗ってる? 好啦好啦,辛苦啦。打僵尸进展如何?
|
对话 2
|
|
伽藍の堂へようこそー……って、わからないか。わからないよなぁ……何やってんだオレ 欢迎来到伽蓝之堂~♪……我这么说你也不会懂吧。一定不会懂。我到底在干什么啦……
|
对话 3
|
|
都会の夜は長いけど、それにも限度はある。あんまりのんびりもしていられないぞ? 都市的夜晚虽然很漫长,但也有个限度。没什么时间可以容你悠闲哦?
|
对话 4
|
|
ゾンビ相手にひたすら無双するのもいいけど、たまにはインフォメーションも読んでおけよ?マンションなんだし、回覧板くらいはな 虽说面对僵尸那种对手只要一路无双就行了,但空下来也要记得读一下information哦。毕竟是公寓,告示板之类的还是有的。
|
对话 5
|
|
しっかし趣味の悪いマンションだよなぁ。ゾンビ、ゴースト、サーヴァント……家賃いくらなんだここ? 不过这栋公寓的品味还真是糟糕呢……僵尸、鬼魂、从者……这里租金到底多少啦?
|
对话 6
|
|
何だ。また来たのか、おまえ? かくして事件は解決、マンションは解体撤去だ。交換してない物があったら交換しておけよ?もうじき、ここはなくなるぜ 怎么,你又来了啊。事件顺利解决,公寓会被解体撤除。如果还有没交换的东西,就快来交换吧。不然这里很快就会消失的。
|
对话 7
|
|
何だ。また来たのか、おまえ? かくして事件は解決、マンションは解体撤去だ。猶予期間があるから、忘れずに報酬ゲットボタンを押しておけよ?もうじき、ここはなくなるぜ 怎么,你又来了啊。事件顺利解决,公寓会被解体撤除。还剩下一些时间,可别忘了按下获取奖励按钮哦。不然这里很快就会消失的。
|
复刻版:空之境界/the Garden of Order -Revival-
对话 1
|
はいはい、お疲れさん。ゾンビ退治は捗ってる? 好啦好啦,辛苦啦。打僵尸进展如何?
|
|
对话 2
|
伽藍の堂へようこそー……って、わからないか。わからないよなぁ……何やってんだオレ 欢迎来到伽蓝之堂~♪……我这么说你也不会懂吧。一定不会懂。我到底在干什么啦……
|
|
对话 3
|
都会の夜は長いけど、それにも限度はある。あんまりのんびりもしていられないぞ? 都市的夜晚虽然很漫长,但也有个限度。没什么时间可以容你悠闲哦?
|
|
对话 4
|
ゾンビ相手にひたすら無双するのもいいけど、たまにはインフォメーションも読んでおけよ?マンションなんだし、回覧板くらいはな 虽说面对僵尸那种对手只要一路无双就行了,但空下来也要记得读一下information哦。毕竟是公寓,告示板之类的还是有的。
|
|
对话 5
|
しっかし趣味の悪いマンションだよなぁ。ゾンビ、ゴースト、サーヴァント……家賃いくらなんだここ? 不过这栋公寓的品味还真是糟糕呢……僵尸、鬼魂、从者……这里租金到底多少啦?
|
|
对话 6
|
何だ。また来たのか、おまえ? かくして事件は解決、マンションは解体撤去だ。交換してない物があったら交換しておけよ?もうじき、ここはなくなるぜ 怎么,你又来了啊。事件顺利解决,公寓会被解体撤除。如果还有没交换的东西,就快来交换吧。不然这里很快就会消失的。
|
|
对话 7
|
何だ。また来たのか、おまえ? かくして事件は解決、マンションは解体撤去だ。猶予期間があるから、忘れずに報酬ゲットボタンを押しておけよ?もうじき、ここはなくなるぜ 怎么,你又来了啊。事件顺利解决,公寓会被解体撤除。还剩下一些时间,可别忘了按下获取奖励按钮哦。不然这里很快就会消失的。
|
|
对话 8
|
何だ。また来たのか、おまえ? かくして事件は解決、マンションは解体撤去だ。猶予期間があるから、忘れずに交換と受け取りをしておけよ? もうじき、ここはなくなるぜ 怎么,你又来了啊。事件顺利解决,公寓会被解体撤除。还剩一点时间,不要忘记交换东西哦?不然这里很快就会消失的。
|
|
对话 9
|
ミッション達成だ。ほら、持ってけ。無駄使いするなよ? 任务完成。来,拿去。可别浪费哦?
|
|
对话 10
|
ふーん……これ見るからに値打ち物だな。大切にしまっとけば? 唔……这个看起来就很值钱。去好好保存起来吧?
|
|
对话 11
|
ぴんぽんぱん。物好きな皆さんにお知らせです。次の階層が開けましたので、マスターにおかれましてはどうぞ挙って新しいミッションに挑んでください 乒砰嗙。现在要向各位好事者发布一个通知。下一层楼开放了,还请御主前去挑战新的任务。
|
|
对话 12
|
新しい依頼が来たぞ。事件起こりすぎだなこのマンション 来新委托了。这个公寓发生的事件也太多了吧。
|
|
对话 13
|
ぴんぽんぱんぽん。物好きな皆さんにお知らせです。新しい場所が開けましたので、マスターにおかれましてはどうぞ挙って新しいミッションに挑んでください 乒砰嗙。现在要向各位好事者发布一个通知。新地点开放了,还请御主前去挑战新的任务。
|
|
对话 14
|
いよいよオーラスだ。一夜限りの月下美人、ってな。手強い女だけど、ま、楽しんできたら? 终于到最终了。所谓的一夜梦境中的月下美人。虽说是个难对付的女人,但不妨去好好享受一下吧?
|
|
对话 15
|
いらっしゃーい。……あーめんどくさい。商品の説明はナシだ。好きにブラついてろ 欢迎光临。啊啊,麻烦死了……这里没什么商品说明。你随便逛吧。
|
|
对话 16
|
物々交換交換っていつの時代の話よ……いや、何でもない。原始的でいいよな、うん 以物易物都是哪个时代的事了啦……不,没什么。原始的非常好,嗯。
|
|
对话 17
|
ああ、それ? 包装は無しでいいよな? 啊啊,那个啊?没有包装不要紧吧?
|
|
对话 18
|
言うまでもないけど、返品はお断りだ。ちゃんと使い切れよ 自不用说,这里不能退货。一定要用掉哦?
|
|
对话 19
|
良くわからないものばっかり揃えた店だよな……橙子の事務所だって、ここまでじゃなかったぜ 这店里全是些莫名其妙的东西……连橙子的事务所也不至于到这种状态啊……
|
|
对话 20
|
露店商売もこれでおしまいっと。店じまいだけど、まだブツがあるなら交換するぜ? 摆摊做生意到此结束。尽管店就要关门了,但只要有东西,还可以继续交换哦?
|
|
对话 21
|
ここだけの話、アルバイトは初体験でな。やってみれば簡単じゃないか。「コンビニエンスストアの店員だけはやるな」って、幹也に言われたモンだけど 我偷偷说一句,这还是我第一次体验打工。实际试下来其实还挺简单的嘛。尽管干也让我唯独不要当什么便利店的店员。
|
|
对话 1
|
|
はいはい、お疲れさん。ゾンビ退治は捗ってる? 好啦好啦,辛苦啦。打僵尸进展如何?
|
对话 2
|
|
伽藍の堂へようこそー……って、わからないか。わからないよなぁ……何やってんだオレ 欢迎来到伽蓝之堂~♪……我这么说你也不会懂吧。一定不会懂。我到底在干什么啦……
|
对话 3
|
|
都会の夜は長いけど、それにも限度はある。あんまりのんびりもしていられないぞ? 都市的夜晚虽然很漫长,但也有个限度。没什么时间可以容你悠闲哦?
|
对话 4
|
|
ゾンビ相手にひたすら無双するのもいいけど、たまにはインフォメーションも読んでおけよ?マンションなんだし、回覧板くらいはな 虽说面对僵尸那种对手只要一路无双就行了,但空下来也要记得读一下information哦。毕竟是公寓,告示板之类的还是有的。
|
对话 5
|
|
しっかし趣味の悪いマンションだよなぁ。ゾンビ、ゴースト、サーヴァント……家賃いくらなんだここ? 不过这栋公寓的品味还真是糟糕呢……僵尸、鬼魂、从者……这里租金到底多少啦?
|
对话 6
|
|
何だ。また来たのか、おまえ? かくして事件は解決、マンションは解体撤去だ。交換してない物があったら交換しておけよ?もうじき、ここはなくなるぜ 怎么,你又来了啊。事件顺利解决,公寓会被解体撤除。如果还有没交换的东西,就快来交换吧。不然这里很快就会消失的。
|
对话 7
|
|
何だ。また来たのか、おまえ? かくして事件は解決、マンションは解体撤去だ。猶予期間があるから、忘れずに報酬ゲットボタンを押しておけよ?もうじき、ここはなくなるぜ 怎么,你又来了啊。事件顺利解决,公寓会被解体撤除。还剩下一些时间,可别忘了按下获取奖励按钮哦。不然这里很快就会消失的。
|
对话 8
|
|
何だ。また来たのか、おまえ? かくして事件は解決、マンションは解体撤去だ。猶予期間があるから、忘れずに交換と受け取りをしておけよ? もうじき、ここはなくなるぜ 怎么,你又来了啊。事件顺利解决,公寓会被解体撤除。还剩一点时间,不要忘记交换东西哦?不然这里很快就会消失的。
|
对话 9
|
|
ミッション達成だ。ほら、持ってけ。無駄使いするなよ? 任务完成。来,拿去。可别浪费哦?
|
对话 10
|
|
ふーん……これ見るからに値打ち物だな。大切にしまっとけば? 唔……这个看起来就很值钱。去好好保存起来吧?
|
对话 11
|
|
ぴんぽんぱん。物好きな皆さんにお知らせです。次の階層が開けましたので、マスターにおかれましてはどうぞ挙って新しいミッションに挑んでください 乒砰嗙。现在要向各位好事者发布一个通知。下一层楼开放了,还请御主前去挑战新的任务。
|
对话 12
|
|
新しい依頼が来たぞ。事件起こりすぎだなこのマンション 来新委托了。这个公寓发生的事件也太多了吧。
|
对话 13
|
|
ぴんぽんぱんぽん。物好きな皆さんにお知らせです。新しい場所が開けましたので、マスターにおかれましてはどうぞ挙って新しいミッションに挑んでください 乒砰嗙。现在要向各位好事者发布一个通知。新地点开放了,还请御主前去挑战新的任务。
|
对话 14
|
|
いよいよオーラスだ。一夜限りの月下美人、ってな。手強い女だけど、ま、楽しんできたら? 终于到最终了。所谓的一夜梦境中的月下美人。虽说是个难对付的女人,但不妨去好好享受一下吧?
|
对话 15
|
|
いらっしゃーい。……あーめんどくさい。商品の説明はナシだ。好きにブラついてろ 欢迎光临。啊啊,麻烦死了……这里没什么商品说明。你随便逛吧。
|
对话 16
|
|
物々交換交換っていつの時代の話よ……いや、何でもない。原始的でいいよな、うん 以物易物都是哪个时代的事了啦……不,没什么。原始的非常好,嗯。
|
对话 17
|
|
ああ、それ? 包装は無しでいいよな? 啊啊,那个啊?没有包装不要紧吧?
|
对话 18
|
|
言うまでもないけど、返品はお断りだ。ちゃんと使い切れよ 自不用说,这里不能退货。一定要用掉哦?
|
对话 19
|
|
良くわからないものばっかり揃えた店だよな……橙子の事務所だって、ここまでじゃなかったぜ 这店里全是些莫名其妙的东西……连橙子的事务所也不至于到这种状态啊……
|
对话 20
|
|
露店商売もこれでおしまいっと。店じまいだけど、まだブツがあるなら交換するぜ? 摆摊做生意到此结束。尽管店就要关门了,但只要有东西,还可以继续交换哦?
|
对话 21
|
|
ここだけの話、アルバイトは初体験でな。やってみれば簡単じゃないか。「コンビニエンスストアの店員だけはやるな」って、幹也に言われたモンだけど 我偷偷说一句,这还是我第一次体验打工。实际试下来其实还挺简单的嘛。尽管干也让我唯独不要当什么便利店的店员。
|