雅克·德·莫莱/语音
战斗形象1 2
战斗
召唤和强化
个人空间
牵绊 Lv.1 | どういうわけでー、史実と異なる女の肉体なのかって? まあ、話せば長いんだけど……要は、ルラプス。あたしがさ、人間の良心も、神の愛も信じ切れず異端に走っちゃったって事。英霊の器なんかじゃなかったんだよ。……ん? 属性秩序・善でセイバーのジャック・ド・モレー? やだなぁ、そんなのいる訳ないってば。もしいたら、シテ島の下に埋めてもらっても構わないよ 问我为什么会拥有与史实不同的女性肉体?这个嘛~,说来话长……简单说,就是“再堕落(relaps)”。说明我呀,无法彻底相信人类的良心与神之爱,沦落成异端了哦。我不是什么当英灵的料啦。唔……? 属性「秩序·善」且为Saber的雅克·德·莫莱?讨厌啦,不可能有那种存在啦。如果真的存在,你把我埋去西岱岛下也无妨哦! |
|
---|---|---|
牵绊 Lv.2 | はぁ~~~ぁ。何もやる気が起きん…こんな日は、そうだな~、騎士団入会のイニシエーションごっこでもするしかねぇなぁ。はい、跪いて目隠しつけて~、いくつか質問しま~す。嘘ついたら殺しま~す。マスターは既婚、または婚約中ですか~?健康ですか~?ほかの組織に属してませんか~?借金とか買収とかしてませんか~?こういうの初めて?緊張してる?経験人数は?召喚の。最初の相手は?どんな感じだった?痛くしていい?もっとやろっか♪ 唔~~~啊~~~,完全提不起干劲来。这种日子呀,让我想想,只能扮家家玩骑士团入团仪式了吧。来,跪下来,戴上蒙眼布~。我会问你几个问题,只要敢撒谎就杀了你哦~?御主有没有已婚或订婚~?身体健康吗~? 有没有隶属其他组织~? 有没有贷款或是被收买~?是不是第一次经历这种事~? 现在紧张吗?那种经验过多少人? 我指召唤。第一次对象是谁? 有什么感觉?可以弄疼你吗? 要不要继续呢? |
|
牵绊 Lv.3 | ねぇねぇ、どこか出かけない?特異点とかじゃなくてさ。カフェでだべって、映画なんか見てさ、ジンギスカンでも食べに行こうよ。…うふふ、そうだね、今度ね。 喂喂,要不要外出转转?不是指特异点之类的地方……在咖啡店吃点什么,看看电影。然后去吃烤羊肉吧。……呵呵,说得对,下次有机会吧。 |
|
牵绊 Lv.4 | あー……そうね。いわゆる騎士、とはちょっと違うんだ。神様に仕える戦士、だからさ。元は貴族でもその権益を捨て去った修道士だし。軍馬だって、わざわざ二人乗りで倹約したりしてね。はぁ……マスターと寄り添って一頭の馬に跨ってみるのもいいかもね。あはは…… 啊~,说得对。和所谓的骑士……稍微有些不一样。因为是“侍奉神明的战士”嘛。就算原本是贵族,也已经是抛弃了那种权益的修道士了。军马也要两人共骑一匹来节约。啊啊,陪伴在御主身边,共骑一匹马或许也不错呢。啊哈哈…… |
|
牵绊 Lv.5 | ときどき……思い出すんだ。テンプル騎士団にも入会する前、ただの若者だったジャックが、毎朝毎晩、剣と乗馬の稽古に明け暮れてさ。いつかは海の向こうで一人前の騎士として身を立てるぞ~って憧れてた頃を。エルサレム王に恭しくかしずく場面を空想してみたりとかね。この記憶……本物かなぁ……アハハ……はぁ 我时不时……会回忆起来。加入圣殿骑士团之前——还是个普通年轻人的雅克,没日没夜的练习剑术马术度日。期盼总有一天能在大洋彼岸成为独当一面的骑士发迹的那个时候……还想象过恭敬地侍奉耶路撒冷王的场面哦。……这些记忆,是真的吗。哈哈……啊哈哈…… |
|
对话 1 | いざ行軍せよ、聖地エルサレムへ! ……なーんて煽ってみたり。マスターにとっての聖地は、大きすぎて大変だねー。星一個分だもんねぇ 启程行军,前往圣地耶路撒冷!……半开玩笑地煽动一下。御主心目中的圣地过于巨大,非常辛苦吧。毕竟有一整个星球那么大呢。 |
|
对话 2 | 人理という、果てしなき聖地の奪還。これ以上に価値が重く、容易ならぬ遠征の旅を、私は知らない。カルデアを、我らの時代のあの十字軍に例えるなど、最早できはしない。……それはまあそれとして。いろいろと遊べそうで、いいねぇ 夺回名为人理的无尽圣地……!在我认知范围内,没有比这更有价值、更困难的远征之旅了。我已经无法将迦勒底……比喻成我们那个时代的那个十字军了。这个问题暂且不论……感觉还是有不少好玩的东西,真不错。 |
|
对话 2 | カルデア。そしてシバ。かのソロモンが残されし聖堂を、この我が手で守護かなうとは。まさに幸甚の至り。これは、テンプル騎士としての最後の喜びだ。失うまい。決して 迦勒底,以及示巴……没想到我竟然能亲手守护那位所罗门留下的“圣殿”……正可谓荣幸至极。这是身为圣殿骑士最后的喜悦……决不能……失去。(第1部通关后) |
|
对话 3 | あたしとマスターの矢印はー……うーん。どう定義しようか。単純に、王と家来、親方と徒弟? メートレとアプレンティ? それともコンパーニョ? もう少し複雑な方が面白いかなぁ。……じゃあ、浮気相手。とかどう? ノンメルシー? 真面目だねぇ 我和御主的箭头,唔,该怎么定义呢?单纯的王与家臣、师傅和徒弟?导师(Maître)和学徒(Apprenti)?还是同伴(Compagnon)?复杂一点会更有趣吧?那就外遇对象……之类的如何?不,谢谢了(Non merci)? 你还真老实呢。 |
|
对话 4 | これはこれは、ジル・ド・レェ元帥閣下。テンプル騎士団二代目総長、ロベール・ド・クランの正当なる末裔と巡り合わせるとは、光栄です。貧しく、夢見がちな若者の集まりにすぎなかった黎明の騎士団に真の礎が築かれたのは、閣下の高祖の采配があっての成果でした。我々もまた、共に参りましょう 哎呀呀,吉尔·德·雷元帅阁下。能见到圣殿骑士团第二代团长“罗伯特·德·克拉恩”的正统后裔,这是我的荣幸。只不过是贫穷、充满梦想年轻人集合的黎明期骑士团之所以能奠定基础,正是多亏了阁下高祖卓越指挥的成果。我们也一同前进吧。(持有吉尔·德·雷) |
|
对话 5 | ムシュー? ムッシュ・ド・パリ!? 私です、モレーです! 同郷の士を名乗ることを、何卒お許しください。貴方を誇らしく思うあまり、ムシュー・サンソン! 時に、フランス王家から未払いだった給金とやらはきっちり受け納めたのですか? 実に2年分にもなると聞いておりますが。……むむ、では利子は? 当然の権利ですよムシュー! 今からでも遅くはない! 王家の居室に乗り込みましょう! ムシュー? ムシューどちらへ? ムシュー!? 先生? 巴黎绅士?(Monsieur de Paris)是我,莫莱。请原谅我自称您的同乡。因为我太为您感到骄傲了,桑松先生……!话说,法国王室欠您的那些工资,您都有拿到吗?我听说其实足足有两年份啊?唔~~,那利息呢?那是您应有的权利啊,先生!现在还为时不晚,让我们冲进王室的居室吧!先生? 先生您去哪儿? 先生!(同时持有夏尔·亨利·桑松与玛丽·安托瓦内特、玛丽·安托瓦内特(Caster)、玛丽·安托瓦内特〔Alter〕之一) |
|
对话 6 | 取り寄せのケーキ? いいね、注文注文! フランス王家にツケで! 無駄に高価なヴィンテージワインが入荷? いいね! それも王家にツケで。限定珍味詰め合わせセット? 最高! もちろん、王家にツケで! ──オラ!? デオン、どうかした? 血相変えて部屋に飛び込んできちゃって。これからちょっとしたパーティをね。せっかくだし、王妃もお呼びしよっか? 调货的蛋糕?真不错! 预定预定! “账”记在法国王室身上!价格贵到毫无意义的红酒进货了?真不错! 那个账也记在王室身上!包含了限时山珍海味的套装!太棒了! 账当然记在王室身上!……哎呀呀!?(Oh là là !) 迪昂,怎么了?为什么面色大变地冲进房里。接下来我正好要举办个小宴会哦。难得的机会,把王后也叫来吧?(同时持有骑士迪昂与玛丽·安托瓦内特、玛丽·安托瓦内特(Caster)、玛丽·安托瓦内特〔Alter〕之一) |
|
对话 7 | おお、コロンブスか! 君こそ船乗りの中の船乗り。品行方正、義理と人情に生きる真の海の男! いよっ! コロンくんって呼んでもいい? ……もう、他の海賊連中なんかとつるんでちゃ駄目だよ? 君の義父バルトロメオは、救世主騎士団の騎士。元を辿れば、ポルトガル管区のテンプル騎士団なんだからさ。──そうだ! ねえあれやって、あれ! 君の宝具! 大きな十字の輝くカラック船を、ざぱーんって出すやつ! 哦~,哥伦布!你才是水手中的水手。品行正直,重情重义的真正海上男人! 哟!我可以叫你哥伦吗?真是的~,你可不能和其他海盗同流合污哦~?你的岳父巴尔托洛梅乌是“救世主骑士团”的骑士。追根溯源也算是葡萄牙管区的圣殿骑士团啦。没错,做一下那个,那个啦! 你的宝具!轰地现出闪耀着巨大十字光辉的克拉克帆船的那个!(持有真名解放的反抗军的Rider) |
|
对话 8 | (持有贞德) |
|
喜欢的东西 | 楽しいことが好き。気持ちのいいことはもっと好き。でも、アレだよ? プリンだってずっと同じ甘さだったら飽きちゃうでしょう? ほろ苦いカラメルがちょっぴり添えてあるから美味しくて、また食べたくもなるわけで。あたしはそのほろ苦を担当するから。うん♪ 我喜欢开心的事,更喜欢令人舒服的事。……不过,那个吧?就算是布丁,如果甜度始终一样,也是会腻味的吧。正因为加入了少量微苦的焦糖,才好吃,才会还想吃吧~。我负责的就是那种“微苦”的部分。嗯。 |
|
讨厌的东西 | だーいきらいなのはー……ふらんすおーうけー……ぜーったい呪っ殺まーす……♪ ……でも、最近なんかさぁ、一周回って好きになってきちゃってさぁ? うわやべぇって思ってんの。どうよ? 最讨厌的是~法国王室~♪绝对要咒杀他们~。……不过啦……最近总觉得,回头想来反而似乎能喜欢上他们啦~。呜哇,似乎有点糟糕呢。你怎么看? |
|
关于圣杯 | あれ? あたしがサーヴァントになったら、あれでしょ? 聖杯とか、聖十字架とかさ。聖遺物もろもろ詰め合わせセットで、超チート性能になるはずじゃん? ……はぁ。『その後誰かに盗まれたから、一部紛失してるのかも』? ……呪っ殺す ……咦?我成为从者之后,不就会那样了吗?与包含圣杯或是神圣十字架之类“圣遗物”成套拥有超开挂性能?啊,那之后或许会被人盗取,所以部分物品流失?咒杀! |
|
活动举行中 | オーダー。マスター、なんか来てるよ? 十字軍遠征のお誘いかなぁ 指令~。御主,好像发生什么了哦~。是十字军远征的邀请吗~? |
|
生日 | へぇー、今日がその日なんだ。ジョワイユザニュベルセール。誕生日おめでとう。わー拍手拍手! そうだなぁ、プレゼントはうちのバッフィーでどう? それは遠慮する? あっそう。じゃあ。……じゃあ、今日一日会話の語尾はモナムだ。キミもちゃんとあわせてねモナム。人前でもやるんだよモナム。意味とかは自分で調べろモナム。罰ゲームとかじゃないって、バカだなぁモナム 哎~,今天是这样的日子啊。Joyeux anniversaire。生日快乐~,哇~拍手拍手~。是呀……要不要用咱家的巴菲做礼物? 恕你婉拒?哦,这样啊。嘁。……那么今天一整天对话的语尾都要加上「mon amour(吾爱)」。你也要配合一起来哦,mon amour。当着他人的面也要这么做哦,mon amour。意思你自己去查吧,mon amour。这不是什么惩罚游戏啦,你真蠢,mon amour。 |
牵绊 Lv.1 | ||
---|---|---|
どういうわけでー、史実と異なる女の肉体なのかって? まあ、話せば長いんだけど……要は、ルラプス。あたしがさ、人間の良心も、神の愛も信じ切れず異端に走っちゃったって事。英霊の器なんかじゃなかったんだよ。……ん? 属性秩序・善でセイバーのジャック・ド・モレー? やだなぁ、そんなのいる訳ないってば。もしいたら、シテ島の下に埋めてもらっても構わないよ 问我为什么会拥有与史实不同的女性肉体?这个嘛~,说来话长……简单说,就是“再堕落(relaps)”。说明我呀,无法彻底相信人类的良心与神之爱,沦落成异端了哦。我不是什么当英灵的料啦。唔……? 属性「秩序·善」且为Saber的雅克·德·莫莱?讨厌啦,不可能有那种存在啦。如果真的存在,你把我埋去西岱岛下也无妨哦! | ||
牵绊 Lv.2 | ||
はぁ~~~ぁ。何もやる気が起きん…こんな日は、そうだな~、騎士団入会のイニシエーションごっこでもするしかねぇなぁ。はい、跪いて目隠しつけて~、いくつか質問しま~す。嘘ついたら殺しま~す。マスターは既婚、または婚約中ですか~?健康ですか~?ほかの組織に属してませんか~?借金とか買収とかしてませんか~?こういうの初めて?緊張してる?経験人数は?召喚の。最初の相手は?どんな感じだった?痛くしていい?もっとやろっか♪ 唔~~~啊~~~,完全提不起干劲来。这种日子呀,让我想想,只能扮家家玩骑士团入团仪式了吧。来,跪下来,戴上蒙眼布~。我会问你几个问题,只要敢撒谎就杀了你哦~?御主有没有已婚或订婚~?身体健康吗~? 有没有隶属其他组织~? 有没有贷款或是被收买~?是不是第一次经历这种事~? 现在紧张吗?那种经验过多少人? 我指召唤。第一次对象是谁? 有什么感觉?可以弄疼你吗? 要不要继续呢? | ||
牵绊 Lv.3 | ||
ねぇねぇ、どこか出かけない?特異点とかじゃなくてさ。カフェでだべって、映画なんか見てさ、ジンギスカンでも食べに行こうよ。…うふふ、そうだね、今度ね。 喂喂,要不要外出转转?不是指特异点之类的地方……在咖啡店吃点什么,看看电影。然后去吃烤羊肉吧。……呵呵,说得对,下次有机会吧。 | ||
牵绊 Lv.4 | ||
あー……そうね。いわゆる騎士、とはちょっと違うんだ。神様に仕える戦士、だからさ。元は貴族でもその権益を捨て去った修道士だし。軍馬だって、わざわざ二人乗りで倹約したりしてね。はぁ……マスターと寄り添って一頭の馬に跨ってみるのもいいかもね。あはは…… 啊~,说得对。和所谓的骑士……稍微有些不一样。因为是“侍奉神明的战士”嘛。就算原本是贵族,也已经是抛弃了那种权益的修道士了。军马也要两人共骑一匹来节约。啊啊,陪伴在御主身边,共骑一匹马或许也不错呢。啊哈哈…… | ||
牵绊 Lv.5 | ||
ときどき……思い出すんだ。テンプル騎士団にも入会する前、ただの若者だったジャックが、毎朝毎晩、剣と乗馬の稽古に明け暮れてさ。いつかは海の向こうで一人前の騎士として身を立てるぞ~って憧れてた頃を。エルサレム王に恭しくかしずく場面を空想してみたりとかね。この記憶……本物かなぁ……アハハ……はぁ 我时不时……会回忆起来。加入圣殿骑士团之前——还是个普通年轻人的雅克,没日没夜的练习剑术马术度日。期盼总有一天能在大洋彼岸成为独当一面的骑士发迹的那个时候……还想象过恭敬地侍奉耶路撒冷王的场面哦。……这些记忆,是真的吗。哈哈……啊哈哈…… | ||
对话 1 | ||
いざ行軍せよ、聖地エルサレムへ! ……なーんて煽ってみたり。マスターにとっての聖地は、大きすぎて大変だねー。星一個分だもんねぇ 启程行军,前往圣地耶路撒冷!……半开玩笑地煽动一下。御主心目中的圣地过于巨大,非常辛苦吧。毕竟有一整个星球那么大呢。 | ||
对话 2 | ||
人理という、果てしなき聖地の奪還。これ以上に価値が重く、容易ならぬ遠征の旅を、私は知らない。カルデアを、我らの時代のあの十字軍に例えるなど、最早できはしない。……それはまあそれとして。いろいろと遊べそうで、いいねぇ 夺回名为人理的无尽圣地……!在我认知范围内,没有比这更有价值、更困难的远征之旅了。我已经无法将迦勒底……比喻成我们那个时代的那个十字军了。这个问题暂且不论……感觉还是有不少好玩的东西,真不错。 | ||
对话 2 | ||
カルデア。そしてシバ。かのソロモンが残されし聖堂を、この我が手で守護かなうとは。まさに幸甚の至り。これは、テンプル騎士としての最後の喜びだ。失うまい。決して 迦勒底,以及示巴……没想到我竟然能亲手守护那位所罗门留下的“圣殿”……正可谓荣幸至极。这是身为圣殿骑士最后的喜悦……决不能……失去。(第1部通关后) | ||
对话 3 | ||
あたしとマスターの矢印はー……うーん。どう定義しようか。単純に、王と家来、親方と徒弟? メートレとアプレンティ? それともコンパーニョ? もう少し複雑な方が面白いかなぁ。……じゃあ、浮気相手。とかどう? ノンメルシー? 真面目だねぇ 我和御主的箭头,唔,该怎么定义呢?单纯的王与家臣、师傅和徒弟?导师(Maître)和学徒(Apprenti)?还是同伴(Compagnon)?复杂一点会更有趣吧?那就外遇对象……之类的如何?不,谢谢了(Non merci)? 你还真老实呢。 | ||
对话 4 | ||
これはこれは、ジル・ド・レェ元帥閣下。テンプル騎士団二代目総長、ロベール・ド・クランの正当なる末裔と巡り合わせるとは、光栄です。貧しく、夢見がちな若者の集まりにすぎなかった黎明の騎士団に真の礎が築かれたのは、閣下の高祖の采配があっての成果でした。我々もまた、共に参りましょう 哎呀呀,吉尔·德·雷元帅阁下。能见到圣殿骑士团第二代团长“罗伯特·德·克拉恩”的正统后裔,这是我的荣幸。只不过是贫穷、充满梦想年轻人集合的黎明期骑士团之所以能奠定基础,正是多亏了阁下高祖卓越指挥的成果。我们也一同前进吧。(持有吉尔·德·雷) | ||
对话 5 | ||
ムシュー? ムッシュ・ド・パリ!? 私です、モレーです! 同郷の士を名乗ることを、何卒お許しください。貴方を誇らしく思うあまり、ムシュー・サンソン! 時に、フランス王家から未払いだった給金とやらはきっちり受け納めたのですか? 実に2年分にもなると聞いておりますが。……むむ、では利子は? 当然の権利ですよムシュー! 今からでも遅くはない! 王家の居室に乗り込みましょう! ムシュー? ムシューどちらへ? ムシュー!? 先生? 巴黎绅士?(Monsieur de Paris)是我,莫莱。请原谅我自称您的同乡。因为我太为您感到骄傲了,桑松先生……!话说,法国王室欠您的那些工资,您都有拿到吗?我听说其实足足有两年份啊?唔~~,那利息呢?那是您应有的权利啊,先生!现在还为时不晚,让我们冲进王室的居室吧!先生? 先生您去哪儿? 先生!(同时持有夏尔·亨利·桑松与玛丽·安托瓦内特、玛丽·安托瓦内特(Caster)、玛丽·安托瓦内特〔Alter〕之一) | ||
对话 6 | ||
取り寄せのケーキ? いいね、注文注文! フランス王家にツケで! 無駄に高価なヴィンテージワインが入荷? いいね! それも王家にツケで。限定珍味詰め合わせセット? 最高! もちろん、王家にツケで! ──オラ!? デオン、どうかした? 血相変えて部屋に飛び込んできちゃって。これからちょっとしたパーティをね。せっかくだし、王妃もお呼びしよっか? 调货的蛋糕?真不错! 预定预定! “账”记在法国王室身上!价格贵到毫无意义的红酒进货了?真不错! 那个账也记在王室身上!包含了限时山珍海味的套装!太棒了! 账当然记在王室身上!……哎呀呀!?(Oh là là !) 迪昂,怎么了?为什么面色大变地冲进房里。接下来我正好要举办个小宴会哦。难得的机会,把王后也叫来吧?(同时持有骑士迪昂与玛丽·安托瓦内特、玛丽·安托瓦内特(Caster)、玛丽·安托瓦内特〔Alter〕之一) | ||
对话 7 | ||
おお、コロンブスか! 君こそ船乗りの中の船乗り。品行方正、義理と人情に生きる真の海の男! いよっ! コロンくんって呼んでもいい? ……もう、他の海賊連中なんかとつるんでちゃ駄目だよ? 君の義父バルトロメオは、救世主騎士団の騎士。元を辿れば、ポルトガル管区のテンプル騎士団なんだからさ。──そうだ! ねえあれやって、あれ! 君の宝具! 大きな十字の輝くカラック船を、ざぱーんって出すやつ! 哦~,哥伦布!你才是水手中的水手。品行正直,重情重义的真正海上男人! 哟!我可以叫你哥伦吗?真是的~,你可不能和其他海盗同流合污哦~?你的岳父巴尔托洛梅乌是“救世主骑士团”的骑士。追根溯源也算是葡萄牙管区的圣殿骑士团啦。没错,做一下那个,那个啦! 你的宝具!轰地现出闪耀着巨大十字光辉的克拉克帆船的那个!(持有真名解放的反抗军的Rider) | ||
对话 8 | ||
(持有贞德) | ||
喜欢的东西 | ||
楽しいことが好き。気持ちのいいことはもっと好き。でも、アレだよ? プリンだってずっと同じ甘さだったら飽きちゃうでしょう? ほろ苦いカラメルがちょっぴり添えてあるから美味しくて、また食べたくもなるわけで。あたしはそのほろ苦を担当するから。うん♪ 我喜欢开心的事,更喜欢令人舒服的事。……不过,那个吧?就算是布丁,如果甜度始终一样,也是会腻味的吧。正因为加入了少量微苦的焦糖,才好吃,才会还想吃吧~。我负责的就是那种“微苦”的部分。嗯。 | ||
讨厌的东西 | ||
だーいきらいなのはー……ふらんすおーうけー……ぜーったい呪っ殺まーす……♪ ……でも、最近なんかさぁ、一周回って好きになってきちゃってさぁ? うわやべぇって思ってんの。どうよ? 最讨厌的是~法国王室~♪绝对要咒杀他们~。……不过啦……最近总觉得,回头想来反而似乎能喜欢上他们啦~。呜哇,似乎有点糟糕呢。你怎么看? | ||
关于圣杯 | ||
あれ? あたしがサーヴァントになったら、あれでしょ? 聖杯とか、聖十字架とかさ。聖遺物もろもろ詰め合わせセットで、超チート性能になるはずじゃん? ……はぁ。『その後誰かに盗まれたから、一部紛失してるのかも』? ……呪っ殺す ……咦?我成为从者之后,不就会那样了吗?与包含圣杯或是神圣十字架之类“圣遗物”成套拥有超开挂性能?啊,那之后或许会被人盗取,所以部分物品流失?咒杀! | ||
活动举行中 | ||
オーダー。マスター、なんか来てるよ? 十字軍遠征のお誘いかなぁ 指令~。御主,好像发生什么了哦~。是十字军远征的邀请吗~? | ||
生日 | ||
へぇー、今日がその日なんだ。ジョワイユザニュベルセール。誕生日おめでとう。わー拍手拍手! そうだなぁ、プレゼントはうちのバッフィーでどう? それは遠慮する? あっそう。じゃあ。……じゃあ、今日一日会話の語尾はモナムだ。キミもちゃんとあわせてねモナム。人前でもやるんだよモナム。意味とかは自分で調べろモナム。罰ゲームとかじゃないって、バカだなぁモナム 哎~,今天是这样的日子啊。Joyeux anniversaire。生日快乐~,哇~拍手拍手~。是呀……要不要用咱家的巴菲做礼物? 恕你婉拒?哦,这样啊。嘁。……那么今天一整天对话的语尾都要加上「mon amour(吾爱)」。你也要配合一起来哦,mon amour。当着他人的面也要这么做哦,mon amour。意思你自己去查吧,mon amour。这不是什么惩罚游戏啦,你真蠢,mon amour。 |
战斗形象3
战斗
召唤和强化
个人空间
牵绊 Lv.1 | はぁ?今なんて?ちょっと眼鏡を外してみて?普通に嫌だけど。だからダメだって。ノン、パーボン、パータッツ。イーヤーでーすー。呪っ殺すぞ。 哈……? 你刚才说什么?让我把眼镜摘一下?当然不要啦,所以不行啦。不行(non),不好(Pas bon),傻瓜(Patate)。我~才~不~要~。小心我咒杀你哦? |
|
---|---|---|
牵绊 Lv.2 | ご協力、お願いしま~す。あ、ちょっといいですか?お話よろしいですか?はい、そうなんです。我が敬い奉る神は、豊穣の聖母。その性は女であり、かつ男でもある。全て男は女の性より出づるが故、月無き夜に迸る熱き贄を捧げんとすれば、惜しみなく恵みを授ける慈愛の女神!という訳で、現在すべての方が不足しておりまして~ 还请您务必协助~。啊,能打扰一下吗,可以和您聊几句吗~。嗯,没错。我敬仰供奉的神明,是丰收的圣母。其性别既是女性,也曾是男性。因为所有男性都是源自女性。只要在无月之夜献上炙热的祭品,就会毫不吝惜地赐予恩惠的慈爱女神……!……综上所述,现在我们缺少各种人员。 |
|
牵绊 Lv.3 | これがマスコット?可愛らしいペット?!プッ、ま~さか~。こいつは私を見張ってるの。寝ても覚めても四六時中で、もううんざり~。そもそもヤギって乱暴だし意地が悪いし、臭いし美味しくないし毛はちょっとしか取れないし、好きになれる要素が全くない!いや、でもそれなら…生贄…スケープゴートにはちょうどいっか…あイッ、あ痛ったー、またやったなー! 你说这是吉祥物? 可爱的宠物?哼(Pfff),怎么可能嘛。这家伙是在监视我啦。无论睡着还是醒着,全天候监视,烦死了。何况山羊这种东西既粗暴又欺负人,既臭又不好吃,连毛都剃不下来几根,完全没有让人喜欢的要素啦!不,但既然如此……正好可以拿来当活祭……替罪羊呢……啊!(aïe!) 好痛! 你竟然又来了! |
|
牵绊 Lv.4 | へぇー、スマホって便利ぃ~! 何でもできるわ~……ん? マスター、何か言いたげな……はいはい? 『国際的なネットワークを築いた銀行業の先駆けとして、資産運用の才能を活かしてみる気は』……ですか? カルデア銀行の夢を描けとか? いやいやいや……言ってみれば、テンプル騎士団の莫大な富こそ、呪いの源、不幸の元凶でしょう? それにそもそも、我が神は世俗の富には関心が無いし。『満足は富に勝る』『御名の欲するは神の欲する』ですよ? ……フフ、私がここで退屈してないか、心配してくれたんだぁ。我々には、既に「マスター」っていう最大の担保があるんだから! 誰かさんみたいに焦げ付かないように……気をつけて♪ 哎,智能机真方便,什么都能做到呢~。……唔? 御主,你是不是想说什么……?嗯嗯? 作为构建了国际网络的银行业先驱,想不想活用自己运用资产的才华~?比方说描绘迦勒底银行的梦想?不不不,其实归根结底,圣殿骑士团巨大的财富,才是诅咒的源头,是不幸的元凶吧。而且我的神明对世俗的财富毫无兴趣。因为「满足胜过财富」「女人想要的东西就是神明想要的」嘛。呵呵,你担心我在这里会不会无聊呀。毕竟我们已经拥有了名为“御主”的最强担保了嘛。你可要小心,不要像某个人那样收不回债了哦。 |
|
牵绊 Lv.5 | ところでフォーリナーってさ~、魔力が高まって深淵に迫ると、だんだん狂気に蝕まれてくイメージなんだけど~……どうよ! マスターから見て。フフ、自分から『ばりばりくるってるぜー』なんて言い張る狂人もいないかぁ。もっとっと相性が良かったのかな。そ・れ・と・も…………まいっか 话说所谓的Foreigner呀,给人一种一旦提升魔力,深渊逼近后,就会逐渐被疯狂所侵蚀的印象呢……从御主你的视角看来,怎么样?呵呵,毕竟没有会主张自己已经彻底疯狂的疯子呢。是“根源”的相性比较好吗? 还是说……算了,无所谓啦。 |
|
对话 1 | そろそろ船出の時刻かな?待ち受ける戦場と死に、胸が高鳴るなぁ~♪ 该是启航的时刻了吧?等待着我们的战场与死亡,令人激动无比呢。 |
|
对话 2 | このモレーの望むところ。それは、カルデアの御使いであるマスターのそれと合致する。完全に。されども、旅の終わりを共に迎える結末が、困難であるのは誰しも同じ。契りを結んだ伴侶であれ、同じメゾンに奉仕する騎士であれ。……だから、それまではせめて。……いや。ごめんね? 忘れて 我莫莱期望的事……与身为迦勒底使者的御主一致,完全一致。……但是,对任何人来说,共同迎来旅途终结都是很困难的。无论是缔结了契约的伴侣,还是侍奉同一家的骑士。所以,至少要在那之前……不……抱歉,忘了刚才的话吧。 |
|
对话 3 | フォーリナー、ジャック・ド・モレーは、テンプル騎士団総長を名乗れども、すでに若き魔術師に仕えるサーヴァント、一人の騎士だ。契約はまさしく対等であるし、絶対の服従を誓う奴隷とも言える。……ここに富がある。いかに費やし、なげうつかは、マスターの欲望次第。だよね? ふふっ Foreigner,雅克·德·莫莱虽然自称圣殿骑士团团长,但已然是侍奉年轻魔术师的从者,是一名骑士。契约可以说是对等的,也可以说是宣誓绝对效忠的奴隶。这里存在财富。无论如何消耗、抛弃,都取决于御主的欲望……对吧?呵呵…… |
|
对话 4 | これはこれは、ジル・ド・レェ元帥じゃありませんか。閣下のご先祖、テンプル騎士団第二代総長ロベールの誉れを、我らは忘れてはおりませんよ? 時の教皇から引き出された勅書、その恩寵の数々! 実においしい既得権え……いえ、神より賜った威光でした! ……けれど、お互い末路はみじめなもの。遺骸は焼かれ、埋葬も許されぬ零落ぶり。……おっと! 失礼を。そんな閣下が、神秘の術に慰めを求め、かの聖女の魂を救済し、再び崇めんとする幻を見たのも是非なき事。このモレーめは、閣下の理解者となれませんか? 哎呀呀,这不是吉尔·德·雷元帅阁下嘛。阁下的祖先,圣殿骑士团第二代团长罗伯特的荣耀,我们可没有忘记哦。从当时的教皇那里获得的诏书,以及那些恩宠!真是无比划算的既得权益……不,是神明赐予的威光。不过……我们的末路都十分凄惨。遗骸被烧毁,无法被埋葬的凋零惨状……哎哟,是我失礼了。而这样的阁下从神秘之术中寻求慰藉,想拯救那位圣女的灵魂,并再次崇拜的心情也在所难免呢。在下莫莱,是否能成为阁下的知己呢?(持有吉尔·德·雷(Caster)) |
|
对话 5 | ほおー? 海賊ねぇ。ふーん。……13日の金曜日。騎士団廃絶の前夜、パリを脱出した40人の騎士、250頭の馬。彼らを乗せて、ひっそりとフランスを出港した18隻のテンプル艦隊。その行方、だーれか知らないっかなー? ソロモン王の神殿から継承した、大切なお宝が積んであったんだけどねー? ……あっそう。じゃ、その黒い海賊旗に描かれたドクロマークの使用料から、回収していこっか? 哦~~,海盗啊~,唔~~。……十三号星期五,骑士团被废除的前夜。逃脱巴黎的四十位骑士,二百五十匹马。载着他们偷偷从法国启航的十八艘圣殿舰队。其去向……有人知道吗~?上面可是载着继承自所罗门王圣殿的重要的宝物哦~。啊,这样啊。那就从那面黑色海盗旗上画的骷髅标志使用费开始回收吧?(持有部分从者[注 1]) |
|
对话 6 | ナポレオン……えーっと、陛下? 陛下の治世では、パラぺ某とかいう医者やら山師やらの類が、このモレーの後継者を名乗り、テンプル騎士団を再結成したそうで。陛下がそれを真に受けたとは思わないけど……。フランス王家打倒を叫ぶ彼らを、当時力をつけていた王党派への抑止力として利用したんでしょ? そういうところ嫌いじゃない。……なによりさ。我らの見苦しい墓標を……タンプル塔を破壊してくれたのは、感謝してるんだ 拿破仑,呃,陛下?在陛下的统治期间,好像有个叫帕拉帕什么的医生还是骗子自称我莫雷的后继者,还重建了圣殿骑士团吧。我不认为陛下全盘接受了那家伙……但当时,您是利用了号称要打倒法国王室的他们,作为遏制有权有势的王党派的抑制力吧?我并不讨厌这样做。……最重要的是,我很感谢您……破坏了我们那丢人的墓碑……圣殿塔。(持有拿破仑) |
|
对话 7 | ふむふむ。万物を見通す叡智の目、とな? 定規とコンパスよりはましなシンボルかもね。それならさ、眼鏡だって割といい線行ってない? 知的だし、自然に背いて世界を見通すなんて、悪魔的でもある。宗教画じゃお馴染みなのに、異端扱いだなんて、へーんだねー? 嗯嗯,「看穿万物的睿智之眼」……吗?这“象征”或许比「规尺和圆规」好一点呢。既然如此啦,「眼镜」或许也是个不错的思路吧?既智慧,也有种背离自然看穿世界的恶魔感呢。在宗教绘画上分明非常常见,却被视为异端,真奇怪呢。(拿破仑、沃尔夫冈·阿马德乌斯·莫扎特、托马斯·爱迪生、亚历山德罗·卡里奥斯特罗) |
|
喜欢的东西 | 際限なき解放。果てしのない快楽。心を解き放ち、究極の堕落へと誘う導きこそ、我が神への奉仕となる。それが使命。……ん? 邪悪っぽいですかー? でもでもそれって、人の群れの営みとどう違ってるかなー? 无尽的解放,无限的快乐。释放心灵,诱导走向终极的堕落,才是对吾神的侍奉,才是我的使命。唔? 感觉很邪恶~?但是但是,这与人们的生活又有什么差别呢? |
|
讨厌的东西 | 嘘と借りパクは、泥棒さんの始まりですよねー? 谎言与有借不还可是走向小偷的第一步哦~。 |
|
关于圣杯 | 我が望みは、フランス王家への復讐。全人類の堕落と、深淵の聖母への回帰。それと、もう一つはぁ……足元でちょろちょろしてるこのクソヤギを、月まで蹴っ飛ばすこと♪ 我的愿望,是向法国王室复仇……全人类的堕落,与深渊圣母的回归……另外,还有一个是……将这只在脚边到处乱窜的混账山羊踢到月亮上去。 |
|
活动举行中 | 新鮮な生贄たちが招く気配……。うふふっ。あまりお待たせしないほうが? 邀请来新鲜祭品的气息……呵呵,还是别让他们久等为好吧? |
|
生日 | う~ん、そうだねぇ…フォーリナーのモレーにとって、誕生日は召喚されたその日だ。なら、あなたがマスターとして目覚めた日も、また一つの誕生日では?……限りある人生、節目毎に、思いを新たにする機会がなきゃね。…ほう?いつの間にか、なんとなくマスターになってたかも?それはよくないなぁ。ちょうどいい、首打ちをしてあげる。うなじを張り飛ばすんだ、叙任式の真似事。気絶するかもだけど…あとでご褒美もあげるからさ?我慢して。…じゃ、いっくよー? 唔~,是啊。对Foreigner的莫莱来说,生日就是被召唤的日子。所以,你作为御主觉醒的日子,也算是一种生日吧?在有限的人生中,每遇到一个节点,总得有心念一转的机会吧。哦……? 感觉是不知不觉,顺其自然地成了御主?这可不好哦~。正好,我来为你“打头”吧。就是揍一下脖子啦,模仿就职仪式那样。虽然可能会晕过去……但稍后我会给你奖励的,稍微忍一下哦。那么……我要开始了哦? |
牵绊 Lv.1 | ||
---|---|---|
はぁ?今なんて?ちょっと眼鏡を外してみて?普通に嫌だけど。だからダメだって。ノン、パーボン、パータッツ。イーヤーでーすー。呪っ殺すぞ。 哈……? 你刚才说什么?让我把眼镜摘一下?当然不要啦,所以不行啦。不行(non),不好(Pas bon),傻瓜(Patate)。我~才~不~要~。小心我咒杀你哦? | ||
牵绊 Lv.2 | ||
ご協力、お願いしま~す。あ、ちょっといいですか?お話よろしいですか?はい、そうなんです。我が敬い奉る神は、豊穣の聖母。その性は女であり、かつ男でもある。全て男は女の性より出づるが故、月無き夜に迸る熱き贄を捧げんとすれば、惜しみなく恵みを授ける慈愛の女神!という訳で、現在すべての方が不足しておりまして~ 还请您务必协助~。啊,能打扰一下吗,可以和您聊几句吗~。嗯,没错。我敬仰供奉的神明,是丰收的圣母。其性别既是女性,也曾是男性。因为所有男性都是源自女性。只要在无月之夜献上炙热的祭品,就会毫不吝惜地赐予恩惠的慈爱女神……!……综上所述,现在我们缺少各种人员。 | ||
牵绊 Lv.3 | ||
これがマスコット?可愛らしいペット?!プッ、ま~さか~。こいつは私を見張ってるの。寝ても覚めても四六時中で、もううんざり~。そもそもヤギって乱暴だし意地が悪いし、臭いし美味しくないし毛はちょっとしか取れないし、好きになれる要素が全くない!いや、でもそれなら…生贄…スケープゴートにはちょうどいっか…あイッ、あ痛ったー、またやったなー! 你说这是吉祥物? 可爱的宠物?哼(Pfff),怎么可能嘛。这家伙是在监视我啦。无论睡着还是醒着,全天候监视,烦死了。何况山羊这种东西既粗暴又欺负人,既臭又不好吃,连毛都剃不下来几根,完全没有让人喜欢的要素啦!不,但既然如此……正好可以拿来当活祭……替罪羊呢……啊!(aïe!) 好痛! 你竟然又来了! | ||
牵绊 Lv.4 | ||
へぇー、スマホって便利ぃ~! 何でもできるわ~……ん? マスター、何か言いたげな……はいはい? 『国際的なネットワークを築いた銀行業の先駆けとして、資産運用の才能を活かしてみる気は』……ですか? カルデア銀行の夢を描けとか? いやいやいや……言ってみれば、テンプル騎士団の莫大な富こそ、呪いの源、不幸の元凶でしょう? それにそもそも、我が神は世俗の富には関心が無いし。『満足は富に勝る』『御名の欲するは神の欲する』ですよ? ……フフ、私がここで退屈してないか、心配してくれたんだぁ。我々には、既に「マスター」っていう最大の担保があるんだから! 誰かさんみたいに焦げ付かないように……気をつけて♪ 哎,智能机真方便,什么都能做到呢~。……唔? 御主,你是不是想说什么……?嗯嗯? 作为构建了国际网络的银行业先驱,想不想活用自己运用资产的才华~?比方说描绘迦勒底银行的梦想?不不不,其实归根结底,圣殿骑士团巨大的财富,才是诅咒的源头,是不幸的元凶吧。而且我的神明对世俗的财富毫无兴趣。因为「满足胜过财富」「女人想要的东西就是神明想要的」嘛。呵呵,你担心我在这里会不会无聊呀。毕竟我们已经拥有了名为“御主”的最强担保了嘛。你可要小心,不要像某个人那样收不回债了哦。 | ||
牵绊 Lv.5 | ||
ところでフォーリナーってさ~、魔力が高まって深淵に迫ると、だんだん狂気に蝕まれてくイメージなんだけど~……どうよ! マスターから見て。フフ、自分から『ばりばりくるってるぜー』なんて言い張る狂人もいないかぁ。もっとっと相性が良かったのかな。そ・れ・と・も…………まいっか 话说所谓的Foreigner呀,给人一种一旦提升魔力,深渊逼近后,就会逐渐被疯狂所侵蚀的印象呢……从御主你的视角看来,怎么样?呵呵,毕竟没有会主张自己已经彻底疯狂的疯子呢。是“根源”的相性比较好吗? 还是说……算了,无所谓啦。 | ||
对话 1 | ||
そろそろ船出の時刻かな?待ち受ける戦場と死に、胸が高鳴るなぁ~♪ 该是启航的时刻了吧?等待着我们的战场与死亡,令人激动无比呢。 | ||
对话 2 | ||
このモレーの望むところ。それは、カルデアの御使いであるマスターのそれと合致する。完全に。されども、旅の終わりを共に迎える結末が、困難であるのは誰しも同じ。契りを結んだ伴侶であれ、同じメゾンに奉仕する騎士であれ。……だから、それまではせめて。……いや。ごめんね? 忘れて 我莫莱期望的事……与身为迦勒底使者的御主一致,完全一致。……但是,对任何人来说,共同迎来旅途终结都是很困难的。无论是缔结了契约的伴侣,还是侍奉同一家的骑士。所以,至少要在那之前……不……抱歉,忘了刚才的话吧。 | ||
对话 3 | ||
フォーリナー、ジャック・ド・モレーは、テンプル騎士団総長を名乗れども、すでに若き魔術師に仕えるサーヴァント、一人の騎士だ。契約はまさしく対等であるし、絶対の服従を誓う奴隷とも言える。……ここに富がある。いかに費やし、なげうつかは、マスターの欲望次第。だよね? ふふっ Foreigner,雅克·德·莫莱虽然自称圣殿骑士团团长,但已然是侍奉年轻魔术师的从者,是一名骑士。契约可以说是对等的,也可以说是宣誓绝对效忠的奴隶。这里存在财富。无论如何消耗、抛弃,都取决于御主的欲望……对吧?呵呵…… | ||
对话 4 | ||
これはこれは、ジル・ド・レェ元帥じゃありませんか。閣下のご先祖、テンプル騎士団第二代総長ロベールの誉れを、我らは忘れてはおりませんよ? 時の教皇から引き出された勅書、その恩寵の数々! 実においしい既得権え……いえ、神より賜った威光でした! ……けれど、お互い末路はみじめなもの。遺骸は焼かれ、埋葬も許されぬ零落ぶり。……おっと! 失礼を。そんな閣下が、神秘の術に慰めを求め、かの聖女の魂を救済し、再び崇めんとする幻を見たのも是非なき事。このモレーめは、閣下の理解者となれませんか? 哎呀呀,这不是吉尔·德·雷元帅阁下嘛。阁下的祖先,圣殿骑士团第二代团长罗伯特的荣耀,我们可没有忘记哦。从当时的教皇那里获得的诏书,以及那些恩宠!真是无比划算的既得权益……不,是神明赐予的威光。不过……我们的末路都十分凄惨。遗骸被烧毁,无法被埋葬的凋零惨状……哎哟,是我失礼了。而这样的阁下从神秘之术中寻求慰藉,想拯救那位圣女的灵魂,并再次崇拜的心情也在所难免呢。在下莫莱,是否能成为阁下的知己呢?(持有吉尔·德·雷(Caster)) | ||
对话 5 | ||
ほおー? 海賊ねぇ。ふーん。……13日の金曜日。騎士団廃絶の前夜、パリを脱出した40人の騎士、250頭の馬。彼らを乗せて、ひっそりとフランスを出港した18隻のテンプル艦隊。その行方、だーれか知らないっかなー? ソロモン王の神殿から継承した、大切なお宝が積んであったんだけどねー? ……あっそう。じゃ、その黒い海賊旗に描かれたドクロマークの使用料から、回収していこっか? 哦~~,海盗啊~,唔~~。……十三号星期五,骑士团被废除的前夜。逃脱巴黎的四十位骑士,二百五十匹马。载着他们偷偷从法国启航的十八艘圣殿舰队。其去向……有人知道吗~?上面可是载着继承自所罗门王圣殿的重要的宝物哦~。啊,这样啊。那就从那面黑色海盗旗上画的骷髅标志使用费开始回收吧?(持有部分从者[注 1]) | ||
对话 6 | ||
ナポレオン……えーっと、陛下? 陛下の治世では、パラぺ某とかいう医者やら山師やらの類が、このモレーの後継者を名乗り、テンプル騎士団を再結成したそうで。陛下がそれを真に受けたとは思わないけど……。フランス王家打倒を叫ぶ彼らを、当時力をつけていた王党派への抑止力として利用したんでしょ? そういうところ嫌いじゃない。……なによりさ。我らの見苦しい墓標を……タンプル塔を破壊してくれたのは、感謝してるんだ 拿破仑,呃,陛下?在陛下的统治期间,好像有个叫帕拉帕什么的医生还是骗子自称我莫雷的后继者,还重建了圣殿骑士团吧。我不认为陛下全盘接受了那家伙……但当时,您是利用了号称要打倒法国王室的他们,作为遏制有权有势的王党派的抑制力吧?我并不讨厌这样做。……最重要的是,我很感谢您……破坏了我们那丢人的墓碑……圣殿塔。(持有拿破仑) | ||
对话 7 | ||
ふむふむ。万物を見通す叡智の目、とな? 定規とコンパスよりはましなシンボルかもね。それならさ、眼鏡だって割といい線行ってない? 知的だし、自然に背いて世界を見通すなんて、悪魔的でもある。宗教画じゃお馴染みなのに、異端扱いだなんて、へーんだねー? 嗯嗯,「看穿万物的睿智之眼」……吗?这“象征”或许比「规尺和圆规」好一点呢。既然如此啦,「眼镜」或许也是个不错的思路吧?既智慧,也有种背离自然看穿世界的恶魔感呢。在宗教绘画上分明非常常见,却被视为异端,真奇怪呢。(拿破仑、沃尔夫冈·阿马德乌斯·莫扎特、托马斯·爱迪生、亚历山德罗·卡里奥斯特罗) | ||
喜欢的东西 | ||
際限なき解放。果てしのない快楽。心を解き放ち、究極の堕落へと誘う導きこそ、我が神への奉仕となる。それが使命。……ん? 邪悪っぽいですかー? でもでもそれって、人の群れの営みとどう違ってるかなー? 无尽的解放,无限的快乐。释放心灵,诱导走向终极的堕落,才是对吾神的侍奉,才是我的使命。唔? 感觉很邪恶~?但是但是,这与人们的生活又有什么差别呢? | ||
讨厌的东西 | ||
嘘と借りパクは、泥棒さんの始まりですよねー? 谎言与有借不还可是走向小偷的第一步哦~。 | ||
关于圣杯 | ||
我が望みは、フランス王家への復讐。全人類の堕落と、深淵の聖母への回帰。それと、もう一つはぁ……足元でちょろちょろしてるこのクソヤギを、月まで蹴っ飛ばすこと♪ 我的愿望,是向法国王室复仇……全人类的堕落,与深渊圣母的回归……另外,还有一个是……将这只在脚边到处乱窜的混账山羊踢到月亮上去。 | ||
活动举行中 | ||
新鮮な生贄たちが招く気配……。うふふっ。あまりお待たせしないほうが? 邀请来新鲜祭品的气息……呵呵,还是别让他们久等为好吧? | ||
生日 | ||
う~ん、そうだねぇ…フォーリナーのモレーにとって、誕生日は召喚されたその日だ。なら、あなたがマスターとして目覚めた日も、また一つの誕生日では?……限りある人生、節目毎に、思いを新たにする機会がなきゃね。…ほう?いつの間にか、なんとなくマスターになってたかも?それはよくないなぁ。ちょうどいい、首打ちをしてあげる。うなじを張り飛ばすんだ、叙任式の真似事。気絶するかもだけど…あとでご褒美もあげるからさ?我慢して。…じゃ、いっくよー? 唔~,是啊。对Foreigner的莫莱来说,生日就是被召唤的日子。所以,你作为御主觉醒的日子,也算是一种生日吧?在有限的人生中,每遇到一个节点,总得有心念一转的机会吧。哦……? 感觉是不知不觉,顺其自然地成了御主?这可不好哦~。正好,我来为你“打头”吧。就是揍一下脖子啦,模仿就职仪式那样。虽然可能会晕过去……但稍后我会给你奖励的,稍微忍一下哦。那么……我要开始了哦? |
万圣节·复活归来! ~砂尘的女王与暗黑的使徒~
注释
语音注释 |
---|