夏洛克·福尔摩斯/情人节剧情语音

来自Mooncell - 玩家共同构筑的FGO中文Wiki
< 夏洛克·福尔摩斯
Uksin bot讨论 | 贡献2019年3月5日 (二) 02:07的版本 (by bot)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)
跳到导航 跳到搜索

血字的研究

ダ・ヴィンチ

ホームズ?
いや、そういえば今日はまだ顔を見ていないね。

达·芬奇

福尔摩斯?
不,这么说来今天我还没见过他。

ダ・ヴィンチ

何も言わずにどこかへ行くのは珍しくないけど、
どうかしたのかい? 伝言があるなら私が聞いておこうか。

达·芬奇

尽管他经常会一声不吭地不见踪影,
但你有什么事吗? 有事要转告他的话,就告诉我吧。

エレナ

ミスタ・シゲルソン?
いいえ、見てないわ。昨日は顔を合わせたけれど。

海伦娜

Mr.西格森?
不,我没看到。尽管昨天有见过。

エレナ

ん? なあに?

海伦娜

唔? 怎么?

エレナ

ああ、ごめんなさいね。分かりにくいわよね。
シゲルソンっていうのは———

海伦娜

啊啊,抱歉。没听明白吧。
所谓的西格森指的———

エレナ

シャーロック・ホームズの名前のひとつ……
みたいなものよ。彼、変装したり偽名を使ったりするの。

海伦娜

类似于……夏洛克·福尔摩斯的名字之一吧。
他在变装时会使用假名。

フェルグス

ああ、ホームズならついさっき此処で会ったぞ。
俺が話し掛けたら妙な事を口走っていたが……

弗格斯

啊啊,福尔摩斯的话,我刚在这里见过。
当我向他搭话的时候,他突然说了一句奇怪的话……

フェルグス

……ま、賢者やドルイドが妙なことをブツブツ言うのは
時を経てもまるで変わらんという訳か。

弗格斯

……不过,无论在哪个时代,贤者与德鲁伊
会嘀咕些奇怪的话这点始终不会改变呢。

フェルグス

連中、俺たちよりよほど分かり難いな。ははは!

弗格斯

那些家伙比我们更加难以理解哦。哈哈哈!

三蔵

はい? なに、誰?
……うんうん。ミスター・ホームズね、えーっと!

三藏

啊? 什么,谁?
……嗯嗯。Mr.福尔摩斯吧,呃!

三蔵

どこかで会ったような気がするわ!
確か、つい先刻。このシミュレーターを動かす少し前?

三藏

我记得好像在哪里见过!
应该就在刚才。在这模拟装置启动前不久?

三蔵

ところでまた迷っちゃったんだけど———
どうしよう、マスター!

三藏

话说我又迷路了———
我该怎么办啦,御主!

ジキル

いや、残念だけど僕にも行方は分からないな。
ごめんよマスター。

杰基尔

不,抱歉的是我也不知道他的去向。
对不起啊,御主。

ジキル

どうかな、何か知っているかい?
ミスター・アンデルセン。ミスター・シェイクスピア。

杰基尔

怎么样,两位知道些什么吗?
Mr.安徒生、Mr.莎士比亚。

アンデルセン

——————知らん。

安徒生

——————不知道。

アンデルセン

探偵物も悪くはないがアレを取材する気にはならん。
ま、アレのパスティーシュを書くというのなら別だがな。

安徒生

虽说侦探故事不错,但我压根不想找那家伙取材。
不过,模仿那家伙的文风写东西就另当别论了。

シェイクスピア

ふうむ、吾輩は常日頃より大いに興味を惹かれますがね。
ですが残念な事に、本日は彼とお会いしておりません。

莎士比亚

唔嗯,吾辈产生了比平日更强烈的兴趣。
但遗憾的是,今天没有见过他。

シェイクスピア

普段は管制室におられるのでは?
ええ、吾輩はそのように記憶しておりますが。

莎士比亚

他平时应该在管制室吧?
嗯,吾辈记得是这样的。

選択肢

1:……管制室にいなかったんだよね
2:いなかったから探し回ってるんだけどね

选择项

1:……他不在管制室吧。
2:正因为不在那里,所以我才四处寻找。

シェイクスピア (选项1)

ええ。であるが故にマスターがこうして
我らの書斎にまで足を運ばれた。

莎士比亚 (选项1)

嗯。因此,御主才会跑来我们的书斋。

シェイクスピア (选项2)

道理ですな。ふうむ。

莎士比亚 (选项2)

难怪。唔嗯。

巌窟王

いや———

岩窟王

不———

巌窟王

おまえ、もう会っているだろう。アレには。

岩窟王

已经见到那家伙了吧

マシュ

ホームズさんですか?

玛修

福尔摩斯先生吗?

マシュ

はい。つい今しがたお会いしました。
ええと、場所は管制室ですね。普段と同じように———

玛修

嗯。我刚才见到了。
呃,地点是在管制室吧。和平时一样———

フォウ

フォウフォウ!

芙芙

芙芙!

選択肢 (男性御主)

1:ホームズ!
2:ここにいるのは分かっているぞ!

选择项 (男性御主)

1:福尔摩斯!
2:我知道你在这里!

選択肢 (女性御主)

1:ホームズ!
2:ここにいるのは分かってるよ!

选择项 (女性御主)

1:福尔摩斯!
2:我知道你在这里!

ダ・ヴィンチ

ふむふむ。やっと、ここに戻ってきてくれたか。
思ったよりも時間がかかったね。

达·芬奇

嗯嗯。终于回到这里了啊。
比我预想的还要久一点。

選択肢

1:あれ、ダ・ヴィンチちゃんしかいない?
2:という事はまさか……

选择项

1:咦,只有达·芬奇亲?
2:也就是说,难道……

ダ・ヴィンチ

そうとも!

达·芬奇

没错!

ホームズ

私だ。

福尔摩斯

是我。

ホームズ

何を隠そうこの私こそシャーロック・ホームズ———

福尔摩斯

实不相瞒,我正是夏洛克·福尔摩斯———

選択肢

1:はいはいもういいからチョコレートを!
2:受け取れー!

选择项

1:好啦够啦巧克力拿去!
2:收下吧~!

ホームズ

おっと。

福尔摩斯

哎哟。

ホームズ

がたくいただこう。
では、こちらが私からのお返しだ。

福尔摩斯

十分感谢,那我就收下了。
而这个是我的回礼。

ホームズ

私についての完全な記録とは言い切れないが、
まごう事なき名著ではある。記念に持っておきたまえ。

福尔摩斯

虽然称不上是关于我的完整记录,
但无疑是一本名著。你就拿去当纪念吧。

ホームズ

そう。かの『緋色の研究』さ。

福尔摩斯

没错。就是那本『血字的研究』。

ホームズ

無論、初版本だ。

福尔摩斯

当然,是初版。

ホームズ

保存状態には———万全の注意を払うべきものだ。
ミス・キリエライトなら、そのあたりの知識もあるはずさ。

福尔摩斯

在保存方面———必须十分小心。
Miss 基列莱特应该具备这方面的知识。

ホームズ

さ、行きたまえ。今日はあれこれと忙しい日なのだろう?
無駄に歩き回らせてしまって悪かったね。

福尔摩斯

好了,去吧。今天是个忙碌的日子吧?
不好意思让你无谓地到处绕路。

選択肢

1:本当に歩き回ったけどありがとう、ホームズ!
2:大切にするよ

选择项

1:虽然我真的绕了很多路,但谢谢你,福尔摩斯!
2:我会好好珍惜的。

血字的研究

No.734
血字的研究
緋色の研究

画师 M·S
稀有度 4星.png Cost 3
卡面为游戏资源原始图片,未经任何处理。

血字的研究.png

HP 0 ATK 0
持有技能
空白效果.png

无效果

解说

夏洛克·福尔摩斯的情人节回礼。

这不是我的起源。
但或许可以说,一切都是从这里开始的。


不,失礼了。
这是记录了我精彩表现的一系列小说中,
值得纪念的第一本。

英语版的初版。
阅读的时候,请务必小心保护书籍。不要弄坏了哦。

究竟是约翰·H·华生的记录——
还是阿瑟·柯南·道尔爵士的创作。
抑或两者都不是。
这个问题嘛,就任君想象了。

关于内容……
我不会说这和我过去实际“体验”过的事件完全一致,
但大致发生过这里描写的情况。
顺便一提,不适合出版的事实与描写已经提前删除了。
是我删的。

唔?

啊,对,你说得没错。
“修正前的原稿”也存在于这世界上的某处哦!

血字的研究
No.734
血字的研究
緋色の研究
卡面为游戏资源原始图片,未经任何处理。
血字的研究.png
画师 M·S
稀有度 4星.png Cost 3
HP 0 ATK 0
持有技能
空白效果.png

无效果

解说

夏洛克·福尔摩斯的情人节回礼。

这不是我的起源。
但或许可以说,一切都是从这里开始的。


不,失礼了。
这是记录了我精彩表现的一系列小说中,
值得纪念的第一本。

英语版的初版。
阅读的时候,请务必小心保护书籍。不要弄坏了哦。

究竟是约翰·H·华生的记录——
还是阿瑟·柯南·道尔爵士的创作。
抑或两者都不是。
这个问题嘛,就任君想象了。

关于内容……
我不会说这和我过去实际“体验”过的事件完全一致,
但大致发生过这里描写的情况。
顺便一提,不适合出版的事实与描写已经提前删除了。
是我删的。

唔?

啊,对,你说得没错。
“修正前的原稿”也存在于这世界上的某处哦!