来自Mooncell - 玩家共同构筑的FGO中文Wiki
跳到导航
跳到搜索
战斗
开始 1
|
ライネス「さあて。蹂躙してやろうか、マスター!」 莱妮丝:那么,就来蹂躏一番吧,御主!
|
|
开始 2
|
トリムマウ「お嬢様。迎撃準備、整いました」 特里姆玛乌:大小姐,我已做好迎击准备。
|
|
技能 1
|
ライネス「うんうん、罠を仕掛けるのは楽しいねえ」 莱妮丝:嗯嗯,设下陷阱还真是有趣呢。
|
|
技能 2
|
ライネス「さあトリムマウ、よろしく頼むよ」 莱妮丝:好了特里姆玛乌,交给你了哦。
|
|
技能 3
|
司馬懿「では、俺も力を貸してやろうか」 司马懿:那么,我也来助你一臂之力吧。
|
|
技能 4
|
トリムマウ「お嬢様、こちらをお使いください」 特里姆玛乌:大小姐,请用这个。
|
|
指令卡 1
|
ライネス「よろしい、やってみよう!」 莱妮丝:很好,试试看吧!
|
|
指令卡 2
|
ライネス「仰せの通りに」 莱妮丝:如你所说。
|
|
指令卡 3
|
ライネス「へえ、そいつでいいのかな?」 莱妮丝:嘿,用那个就行吗?
|
|
宝具卡 1
|
ライネス「とっておきの御開帳といこうか」 莱妮丝:就把我的珍藏展示一下吧。
|
|
宝具卡 2
|
ライネス「さて、こいつの効果は折り紙付きだぞ?」 莱妮丝:好了,这东西的效果可是有保证的哦?
|
|
宝具卡 3
|
トリムマウ「お嬢様、こちらでございます」 特里姆玛乌:大小姐,在这边。
|
|
攻击 1
|
ライネス「行って!」 莱妮丝:上吧!
|
|
攻击 2
|
トリムマウ「了解です」 特里姆玛乌:了解。
|
|
攻击 3
|
ライネス「これでっ!」 莱妮丝:用这招!
|
|
Extra 1
|
ライネス「エルメロイの至上礼装、とくと御堪能あれ!」 莱妮丝:埃尔梅罗的至上礼装,好好享用吧!
|
|
Extra 2
|
トリムマウ「月霊髄液、参ります」 特里姆玛乌:月灵髓液,出击。
|
|
宝具 1
|
ライネス「渾沌に七穴、英傑に毒婦。落ちぬ日はなく、月もなし。とくと我が策御覧じろ。混元一陣!」 莱妮丝:浑沌凿七窍,英杰遇毒妇。无不落之日,亦无不沉之月。敬请观赏吾之计策。混元一阵!
|
|
宝具 2
|
司馬懿「勝負に奇計も切り札も要らぬ。ただ十全に整え、当然に勝てばよい。混元一陣!」 司马懿:胜负无需奇谋,亦无需王牌。只消准备万全,顺理成章地取胜便是。混元一阵!
|
|
宝具 3
|
司馬懿「勝負に奇計も切り札も要らぬ。ただ十全に整え、当然に勝つのみ。混元一陣!破れるものか」 司马懿:胜负无需奇谋,亦无需王牌。唯有准备万全,顺理成章地取胜一途。混元一阵!绝不会让你破掉。
|
|
受击 1
|
ライネス「くそっ、手加減しろ!この!」 莱妮丝:可恶,手下留情啊!你这混蛋!
|
|
受击 2
|
ライネス「あぁっ!」 莱妮丝:啊啊!
|
|
无法战斗 1
|
ライネス「ちっ、ここまでか……すまない」 莱妮丝:切,到此为止了吗……抱歉。
|
|
无法战斗 2
|
トリムマウ「お嬢様……申し訳ありません」 特里姆玛乌:大小姐……万分抱歉。
|
|
胜利 1
|
ライネス「戦いは結果だけのこと、つまりは我々の積み重ねの勝利だよ、マスター」 莱妮丝:战斗只看结果,也就是说这是我们积累而来的胜利啊,御主。
|
|
胜利 2
|
ライネス「図り、謀り、陥れる……こいつが軍師の妙ってもんさ」 莱妮丝:谋划、暗算、陷害……这就是所谓军师的奥妙。
|
|
胜利 3
|
司馬懿「そうだ、このように、ただ当然に勝てばいい」 ライネス「……っておや、司馬懿どの!?」 司马懿:不错,只要如此理所当然地获胜便是。 莱妮丝:……哎呀,司马懿大人!?
|
|
开始 1
|
|
ライネス「さあて。蹂躙してやろうか、マスター!」 莱妮丝:那么,就来蹂躏一番吧,御主!
|
开始 2
|
|
トリムマウ「お嬢様。迎撃準備、整いました」 特里姆玛乌:大小姐,我已做好迎击准备。
|
技能 1
|
|
ライネス「うんうん、罠を仕掛けるのは楽しいねえ」 莱妮丝:嗯嗯,设下陷阱还真是有趣呢。
|
技能 2
|
|
ライネス「さあトリムマウ、よろしく頼むよ」 莱妮丝:好了特里姆玛乌,交给你了哦。
|
技能 3
|
|
司馬懿「では、俺も力を貸してやろうか」 司马懿:那么,我也来助你一臂之力吧。
|
技能 4
|
|
トリムマウ「お嬢様、こちらをお使いください」 特里姆玛乌:大小姐,请用这个。
|
指令卡 1
|
|
ライネス「よろしい、やってみよう!」 莱妮丝:很好,试试看吧!
|
指令卡 2
|
|
ライネス「仰せの通りに」 莱妮丝:如你所说。
|
指令卡 3
|
|
ライネス「へえ、そいつでいいのかな?」 莱妮丝:嘿,用那个就行吗?
|
宝具卡 1
|
|
ライネス「とっておきの御開帳といこうか」 莱妮丝:就把我的珍藏展示一下吧。
|
宝具卡 2
|
|
ライネス「さて、こいつの効果は折り紙付きだぞ?」 莱妮丝:好了,这东西的效果可是有保证的哦?
|
宝具卡 3
|
|
トリムマウ「お嬢様、こちらでございます」 特里姆玛乌:大小姐,在这边。
|
攻击 1
|
|
ライネス「行って!」 莱妮丝:上吧!
|
攻击 2
|
|
トリムマウ「了解です」 特里姆玛乌:了解。
|
攻击 3
|
|
ライネス「これでっ!」 莱妮丝:用这招!
|
Extra 1
|
|
ライネス「エルメロイの至上礼装、とくと御堪能あれ!」 莱妮丝:埃尔梅罗的至上礼装,好好享用吧!
|
Extra 2
|
|
トリムマウ「月霊髄液、参ります」 特里姆玛乌:月灵髓液,出击。
|
宝具 1
|
|
ライネス「渾沌に七穴、英傑に毒婦。落ちぬ日はなく、月もなし。とくと我が策御覧じろ。混元一陣!」 莱妮丝:浑沌凿七窍,英杰遇毒妇。无不落之日,亦无不沉之月。敬请观赏吾之计策。混元一阵!
|
宝具 2
|
|
司馬懿「勝負に奇計も切り札も要らぬ。ただ十全に整え、当然に勝てばよい。混元一陣!」 司马懿:胜负无需奇谋,亦无需王牌。只消准备万全,顺理成章地取胜便是。混元一阵!
|
宝具 3
|
|
司馬懿「勝負に奇計も切り札も要らぬ。ただ十全に整え、当然に勝つのみ。混元一陣!破れるものか」 司马懿:胜负无需奇谋,亦无需王牌。唯有准备万全,顺理成章地取胜一途。混元一阵!绝不会让你破掉。
|
受击 1
|
|
ライネス「くそっ、手加減しろ!この!」 莱妮丝:可恶,手下留情啊!你这混蛋!
|
受击 2
|
|
ライネス「あぁっ!」 莱妮丝:啊啊!
|
无法战斗 1
|
|
ライネス「ちっ、ここまでか……すまない」 莱妮丝:切,到此为止了吗……抱歉。
|
无法战斗 2
|
|
トリムマウ「お嬢様……申し訳ありません」 特里姆玛乌:大小姐……万分抱歉。
|
胜利 1
|
|
ライネス「戦いは結果だけのこと、つまりは我々の積み重ねの勝利だよ、マスター」 莱妮丝:战斗只看结果,也就是说这是我们积累而来的胜利啊,御主。
|
胜利 2
|
|
ライネス「図り、謀り、陥れる……こいつが軍師の妙ってもんさ」 莱妮丝:谋划、暗算、陷害……这就是所谓军师的奥妙。
|
胜利 3
|
|
司馬懿「そうだ、このように、ただ当然に勝てばいい」 ライネス「……っておや、司馬懿どの!?」 司马懿:不错,只要如此理所当然地获胜便是。 莱妮丝:……哎呀,司马懿大人!?
|
召唤和强化
召唤
|
へえ、私を召喚したのか。司馬仲達参上……って、うん、私はライネス・エルメロイ・アーチゾルテの疑似サーヴァントなんだけどね?大丈夫大丈夫、力は引き継いでるから。ライネスでも司馬懿でも仲達でも、好きに呼んでくれていいよ。どうぞよろしくね、マスター? 嘿,你召唤出了我吗。司马仲达来此……嗯,虽说我是莱妮丝·埃尔梅罗·阿奇佐尔缇的拟似从者就是了。没关系没关系,反正我有继承力量啦。莱妮丝也好司马懿也好仲达也好,怎么称呼随你喜欢。请多关照了哦,御主?
|
|
升级
|
いいねえ、レベルアップのこの感じ!力が漲ってくる気分だけど、君が味わえないのは残念かな 不错嘛,这种升级的感觉!能感觉到力量充盈起来,你体会不到还真是可惜呢。
|
|
灵基再临 1
|
おおー、こいつが霊基再臨。衣装も変わって気分一新だなぁ。……え?なんで洋装なのかって?勿論、私の好みだとも 哦哦~这就是灵基再临。衣服也有所变化,心情焕然一新呢。……哎?你问为什么我穿的是洋装?那当然是因为我喜欢了!
|
|
灵基再临 2
|
今回は衣装変わらずか。……ん?変わりたかったかって?そりゃもちろん。女の子だからね、その時の気分であれこれ着替えたいものさ 这次服装没有变化啊。……嗯?问我是不是想有变化?那当然了。毕竟我可是女孩子,会想根据当时的心情换上各种各样的衣服嘛。
|
|
灵基再临 3
|
うふふっ、司馬懿どのにあやかって、やはり中華の衣装も袖を通さないとね?少し動きにくいが、この優雅さは代えがたい!で、君の好みはどうだ?なにしろ私はサーヴァントだ、洋装でも中華風でも、好きな服ぐらいは着てやるぞ? 呵呵呵,果然要效仿司马懿大人,穿上中华风的衣服才行呢?虽说有点不方便行动,但这份优雅可是难以替代!那么,你的喜好又是如何?毕竟我可是从者,不管是洋装还是华服,只要是你喜欢的衣服我还是会穿哦?
|
|
灵基再临 4
|
ああうん、サーヴァントとしては半端者の私だが、どうやらこの景色まで至ることができたらしい。君のおかげだよ。こんな状態が維持されるのは人理が曖昧となった今だけの奇跡だろうが……だからこそ、この景色を私は好む。もしも君もそうだったなら……ああ、だったら、私は嬉しいな 啊啊,嗯。尽管我作为从者只是个半吊子,但似乎成功抵达了这处景色,多亏了你。虽然维持这样的状态大概是仅在人理变得模糊的此时发生的奇迹……可正因如此,我才喜欢这片景色。如果你也是这样……是啊,若是如此,我会很高兴的。
|
|
召唤
|
|
へえ、私を召喚したのか。司馬仲達参上……って、うん、私はライネス・エルメロイ・アーチゾルテの疑似サーヴァントなんだけどね?大丈夫大丈夫、力は引き継いでるから。ライネスでも司馬懿でも仲達でも、好きに呼んでくれていいよ。どうぞよろしくね、マスター? 嘿,你召唤出了我吗。司马仲达来此……嗯,虽说我是莱妮丝·埃尔梅罗·阿奇佐尔缇的拟似从者就是了。没关系没关系,反正我有继承力量啦。莱妮丝也好司马懿也好仲达也好,怎么称呼随你喜欢。请多关照了哦,御主?
|
升级
|
|
いいねえ、レベルアップのこの感じ!力が漲ってくる気分だけど、君が味わえないのは残念かな 不错嘛,这种升级的感觉!能感觉到力量充盈起来,你体会不到还真是可惜呢。
|
灵基再临 1
|
|
おおー、こいつが霊基再臨。衣装も変わって気分一新だなぁ。……え?なんで洋装なのかって?勿論、私の好みだとも 哦哦~这就是灵基再临。衣服也有所变化,心情焕然一新呢。……哎?你问为什么我穿的是洋装?那当然是因为我喜欢了!
|
灵基再临 2
|
|
今回は衣装変わらずか。……ん?変わりたかったかって?そりゃもちろん。女の子だからね、その時の気分であれこれ着替えたいものさ 这次服装没有变化啊。……嗯?问我是不是想有变化?那当然了。毕竟我可是女孩子,会想根据当时的心情换上各种各样的衣服嘛。
|
灵基再临 3
|
|
うふふっ、司馬懿どのにあやかって、やはり中華の衣装も袖を通さないとね?少し動きにくいが、この優雅さは代えがたい!で、君の好みはどうだ?なにしろ私はサーヴァントだ、洋装でも中華風でも、好きな服ぐらいは着てやるぞ? 呵呵呵,果然要效仿司马懿大人,穿上中华风的衣服才行呢?虽说有点不方便行动,但这份优雅可是难以替代!那么,你的喜好又是如何?毕竟我可是从者,不管是洋装还是华服,只要是你喜欢的衣服我还是会穿哦?
|
灵基再临 4
|
|
ああうん、サーヴァントとしては半端者の私だが、どうやらこの景色まで至ることができたらしい。君のおかげだよ。こんな状態が維持されるのは人理が曖昧となった今だけの奇跡だろうが……だからこそ、この景色を私は好む。もしも君もそうだったなら……ああ、だったら、私は嬉しいな 啊啊,嗯。尽管我作为从者只是个半吊子,但似乎成功抵达了这处景色,多亏了你。虽然维持这样的状态大概是仅在人理变得模糊的此时发生的奇迹……可正因如此,我才喜欢这片景色。如果你也是这样……是啊,若是如此,我会很高兴的。
|
个人空间
羁绊 Lv.1
|
どうしたのかな?我が弟子。ん?どうして弟子って呼ぶのかって?さて、どうしてかな。過去か未来か別の世界か、君が私の弟子だったりするのかもしれないぞ 怎么了,徒弟?嗯?问我为什么要喊你徒弟?哎呀,到底是为什么呢。说不定在过去、未来或是别的世界里,你就是我的徒弟哦。
|
|
羁绊 Lv.2
|
ずいぶん足繁く通ってくれるじゃないか。なんだ?私のことが気に入ってくれたのかな? ふふ、お世辞でもそんな風に言われるのは悪くない。ああ、大したものはないがそこらの本を読んでいてくれても結構だ 你来得还真是勤快啊。怎么?喜欢上我了吗?呵呵,就算是恭维,能听到这话也不赖。对了,虽然不是什么要紧事,不过你要是能为我读一读那些书就再好不过了。
|
|
羁绊 Lv.3
|
いささか困ったな……。君の苦しむ顔を見たい、という欲望が日増しに膨れ上がっている。悲しむとか、怒るとか……まぁ、人生を踏み外すタイプの負の感情だよ。この性質ばかりは、私自身には止められなくてね。……いやぁ〜、困ったぁ 有点麻烦了啊……想看你痛苦的表情这一欲望与日俱增。伤心啦、愤怒啦……哎呀,就是脱离了人生正轨这种类型的负面感情啦。只有这个性质,我自己控制不住呢。……唉,真困扰啊~
|
|
羁绊 Lv.4
|
ふむぅ……。割と脅したつもりなんだが、未だに私のところに来るのだね、君は。何?弟子だから?……確かにそれはその通りだ。うん。よろしい、覚悟したまえ。私と関係を続けるからには、いささかならず、思考と人生を歪めてもらうぞ 唔……明明算是恐吓过你了,但你依然来我这里了呢。什么?因为是徒弟?……确实是这样,嗯。很好,给我做好觉悟吧。要和我把关系继续下去,可不只是一点点而已,是会让你的思维和人生都扭曲哦?
|
|
羁绊 Lv.5
|
今日は茶会を開くことになってね。さあ、早く準備をしてくれたまえ。……え?誰と茶を飲むのかって?やれやれ、今更そんな説明をさせないでくれたまえ。……私はね、君とお茶の時間を過ごしたいんだよ。我が弟子 今天要开茶会,好了,快去做准备。……诶?问我要和谁喝茶?哎呀哎呀,事到如今就别让我解释了吧。……我可是想要和你一起品茶的哦,徒弟。
|
|
对话 1
|
おいおい、のんびりしていていいのかな?人理のためにも、早くクエストをこなさないといけないんじゃ? 喂喂,你这么悠然自得真的没问题吗?为了人理,难道不也该尽快做完任务吗?
|
|
对话 2
|
君はマスター、私はサーヴァント。ここはきちんと弁えておこう。とりわけ、擬似サーヴァントだとこの辺の区別が大事だからね。……で、君、ちょっと用事を頼まれてくれないかな? 你是御主,我是从者,就先把这个分清楚吧。特别是对拟似从者来说,这个区别可是很重要的。……我说,你能给我委派一点工作吗?
|
|
对话 3
|
他人の上にいるってのは肩がこるからね。こうして誰かに命令される立場ってのは楽でいい 立于他人之上可是会让人感到拘束的。像这样站在受人命令的立场上轻轻松松的比较好。
|
|
对话 4
|
我が兄もこんなところまでご苦労様だ。もうちょっと気楽に構えれば葉巻の量も減るだろうけど……。いいや、あれはあのままでいいかな 我的兄长在这里也辛苦了。要是能再稍微轻松点的话大概也能少抽点雪茄吧……不,还是维持那个样子吧。(持有诸葛孔明〔埃尔梅罗Ⅱ世〕)
|
|
对话 5
|
うわぁ、あのルヴィアが神霊か…。いや、ある意味納得はするが……。何というか、ああなってさえ無駄にゴージャスなお嬢様だな 呜哇,那个露维亚居然成了神灵……不,某种意义上还是可以理解的……但怎么说呢,就算变成那样,她还是个无比奢华的大小姐啊。(持有阿斯特赖亚)
|
|
对话 6
|
おやおや、あの赤い悪魔、まさか女神様になってらっしゃるとは。とはいえ、変わらないところは変わらないものだね 哎呀哎呀,那个红色恶魔,没想到竟然成了女神。不过,不变的地方还是没变呢。(持有伊什塔尔)
|
|
对话 7
|
何とまあ!凛のやつ、あんな夏の衣装まで。いや、凛じゃないのは分かってるが、あまりにも適応しすぎだろうあれは…… 这可真是!凛那家伙,居然还穿上了那种夏日服装。不,虽然我知道她不是凛,但那也适应过头了吧……(持有伊什塔尔(Rider))
|
|
对话 8
|
あ、うん!グレイがいてくれるのは嬉しい!もちろんマスターも忙しいだろうが、ほら、一緒にお茶くらいは飲めるだろう? 啊,嗯!格蕾也在这里,我很开心!当然御主大概也很忙,但是啊,总能一起喝杯茶的吧?(持有格蕾)
|
|
喜欢的东西
|
好きなもの?大変言いにくいのだけど、他人の不幸だね。とりわけ真面目な人間が鬱屈して道を踏み外すところなんて最高だ!……って君、引かないでくれたまえ 喜欢的东西?尽管非常难以启齿,但我喜欢的是他人的不幸呢。尤其是认真的人郁闷地偏离正轨的时候,简直太棒了!……我说你,不要后退啊。
|
|
讨厌的东西
|
穏やかな人生、予想通りの出来事、代わり映えのしない展開は嫌いだね。どうせなら激動がいい。サスペンスでスペクタクルでB級な展開こそが望みってもんだ!ん?ほほう……、司馬懿どのは詩文が嫌いだそうだ 我讨厌平稳的人生、预料之内的事件和一成不变的展开。就是说,还是激烈的动荡比较好。悬念迭出场面壮观的B级展开才是我所希望的!嗯?哦哦……司马懿大人好像讨厌诗文呢。
|
|
关于圣杯
|
聖杯ね。別に願いたいことなんてないさ。欲がない訳じゃない、というか欲望たっぷりの私だけど、そういうのは陰謀とか策略とか奸計とかで手に入れるべきだ。つまるところ、ああいう無条件で貰う何かってのは気持ち悪い 圣杯啊。我没什么想许的愿望。并不是没有欲求,不如说我的欲望多得很,但这种东西就应该靠阴谋啊策略啊奸计之类得到。总之,那种能无条件获得什么东西的真让人恶心。
|
|
活动举行中
|
おお?外で何か始まってるみたいだな。さあ行こう、すぐ行こう、時は待ってくれないぞ! 哦哦?外面好像有什么开始了啊。来我们走吧,立刻出发,时不我待哦!
|
|
生日
|
へえ、誕生日か?うん、私みたいな魔術師に祝われても嬉しくないかもしれないが、今は言っておこう。おめでとう、我が弟子 嘿,生日吗?嗯,虽然就算收到我这种魔术师的祝福你大概也不会开心,不过现在我就说了吧。生日快乐,徒弟。
|
|
羁绊 Lv.1
|
|
どうしたのかな?我が弟子。ん?どうして弟子って呼ぶのかって?さて、どうしてかな。過去か未来か別の世界か、君が私の弟子だったりするのかもしれないぞ 怎么了,徒弟?嗯?问我为什么要喊你徒弟?哎呀,到底是为什么呢。说不定在过去、未来或是别的世界里,你就是我的徒弟哦。
|
羁绊 Lv.2
|
|
ずいぶん足繁く通ってくれるじゃないか。なんだ?私のことが気に入ってくれたのかな? ふふ、お世辞でもそんな風に言われるのは悪くない。ああ、大したものはないがそこらの本を読んでいてくれても結構だ 你来得还真是勤快啊。怎么?喜欢上我了吗?呵呵,就算是恭维,能听到这话也不赖。对了,虽然不是什么要紧事,不过你要是能为我读一读那些书就再好不过了。
|
羁绊 Lv.3
|
|
いささか困ったな……。君の苦しむ顔を見たい、という欲望が日増しに膨れ上がっている。悲しむとか、怒るとか……まぁ、人生を踏み外すタイプの負の感情だよ。この性質ばかりは、私自身には止められなくてね。……いやぁ〜、困ったぁ 有点麻烦了啊……想看你痛苦的表情这一欲望与日俱增。伤心啦、愤怒啦……哎呀,就是脱离了人生正轨这种类型的负面感情啦。只有这个性质,我自己控制不住呢。……唉,真困扰啊~
|
羁绊 Lv.4
|
|
ふむぅ……。割と脅したつもりなんだが、未だに私のところに来るのだね、君は。何?弟子だから?……確かにそれはその通りだ。うん。よろしい、覚悟したまえ。私と関係を続けるからには、いささかならず、思考と人生を歪めてもらうぞ 唔……明明算是恐吓过你了,但你依然来我这里了呢。什么?因为是徒弟?……确实是这样,嗯。很好,给我做好觉悟吧。要和我把关系继续下去,可不只是一点点而已,是会让你的思维和人生都扭曲哦?
|
羁绊 Lv.5
|
|
今日は茶会を開くことになってね。さあ、早く準備をしてくれたまえ。……え?誰と茶を飲むのかって?やれやれ、今更そんな説明をさせないでくれたまえ。……私はね、君とお茶の時間を過ごしたいんだよ。我が弟子 今天要开茶会,好了,快去做准备。……诶?问我要和谁喝茶?哎呀哎呀,事到如今就别让我解释了吧。……我可是想要和你一起品茶的哦,徒弟。
|
对话 1
|
|
おいおい、のんびりしていていいのかな?人理のためにも、早くクエストをこなさないといけないんじゃ? 喂喂,你这么悠然自得真的没问题吗?为了人理,难道不也该尽快做完任务吗?
|
对话 2
|
|
君はマスター、私はサーヴァント。ここはきちんと弁えておこう。とりわけ、擬似サーヴァントだとこの辺の区別が大事だからね。……で、君、ちょっと用事を頼まれてくれないかな? 你是御主,我是从者,就先把这个分清楚吧。特别是对拟似从者来说,这个区别可是很重要的。……我说,你能给我委派一点工作吗?
|
对话 3
|
|
他人の上にいるってのは肩がこるからね。こうして誰かに命令される立場ってのは楽でいい 立于他人之上可是会让人感到拘束的。像这样站在受人命令的立场上轻轻松松的比较好。
|
对话 4
|
|
我が兄もこんなところまでご苦労様だ。もうちょっと気楽に構えれば葉巻の量も減るだろうけど……。いいや、あれはあのままでいいかな 我的兄长在这里也辛苦了。要是能再稍微轻松点的话大概也能少抽点雪茄吧……不,还是维持那个样子吧。(持有诸葛孔明〔埃尔梅罗Ⅱ世〕)
|
对话 5
|
|
うわぁ、あのルヴィアが神霊か…。いや、ある意味納得はするが……。何というか、ああなってさえ無駄にゴージャスなお嬢様だな 呜哇,那个露维亚居然成了神灵……不,某种意义上还是可以理解的……但怎么说呢,就算变成那样,她还是个无比奢华的大小姐啊。(持有阿斯特赖亚)
|
对话 6
|
|
おやおや、あの赤い悪魔、まさか女神様になってらっしゃるとは。とはいえ、変わらないところは変わらないものだね 哎呀哎呀,那个红色恶魔,没想到竟然成了女神。不过,不变的地方还是没变呢。(持有伊什塔尔)
|
对话 7
|
|
何とまあ!凛のやつ、あんな夏の衣装まで。いや、凛じゃないのは分かってるが、あまりにも適応しすぎだろうあれは…… 这可真是!凛那家伙,居然还穿上了那种夏日服装。不,虽然我知道她不是凛,但那也适应过头了吧……(持有伊什塔尔(Rider))
|
对话 8
|
|
あ、うん!グレイがいてくれるのは嬉しい!もちろんマスターも忙しいだろうが、ほら、一緒にお茶くらいは飲めるだろう? 啊,嗯!格蕾也在这里,我很开心!当然御主大概也很忙,但是啊,总能一起喝杯茶的吧?(持有格蕾)
|
喜欢的东西
|
|
好きなもの?大変言いにくいのだけど、他人の不幸だね。とりわけ真面目な人間が鬱屈して道を踏み外すところなんて最高だ!……って君、引かないでくれたまえ 喜欢的东西?尽管非常难以启齿,但我喜欢的是他人的不幸呢。尤其是认真的人郁闷地偏离正轨的时候,简直太棒了!……我说你,不要后退啊。
|
讨厌的东西
|
|
穏やかな人生、予想通りの出来事、代わり映えのしない展開は嫌いだね。どうせなら激動がいい。サスペンスでスペクタクルでB級な展開こそが望みってもんだ!ん?ほほう……、司馬懿どのは詩文が嫌いだそうだ 我讨厌平稳的人生、预料之内的事件和一成不变的展开。就是说,还是激烈的动荡比较好。悬念迭出场面壮观的B级展开才是我所希望的!嗯?哦哦……司马懿大人好像讨厌诗文呢。
|
关于圣杯
|
|
聖杯ね。別に願いたいことなんてないさ。欲がない訳じゃない、というか欲望たっぷりの私だけど、そういうのは陰謀とか策略とか奸計とかで手に入れるべきだ。つまるところ、ああいう無条件で貰う何かってのは気持ち悪い 圣杯啊。我没什么想许的愿望。并不是没有欲求,不如说我的欲望多得很,但这种东西就应该靠阴谋啊策略啊奸计之类得到。总之,那种能无条件获得什么东西的真让人恶心。
|
活动举行中
|
|
おお?外で何か始まってるみたいだな。さあ行こう、すぐ行こう、時は待ってくれないぞ! 哦哦?外面好像有什么开始了啊。来我们走吧,立刻出发,时不我待哦!
|
生日
|
|
へえ、誕生日か?うん、私みたいな魔術師に祝われても嬉しくないかもしれないが、今は言っておこう。おめでとう、我が弟子 嘿,生日吗?嗯,虽然就算收到我这种魔术师的祝福你大概也不会开心,不过现在我就说了吧。生日快乐,徒弟。
|
淑女·莱妮丝事件簿
对话 1
|
おおー、来たか、我が弟子。じゃ、張り切っていくとしよう 哦哦,来了吗,徒弟。那么,干劲十足地上吧。
|
|
对话 2
|
ふむふむ、進み具合はどうかね?言っておくが、私の採点は辛口だよ 嗯嗯,进展如何了?话说在前面,我的评判可是很严格的哦。
|
|
对话 3
|
パッチワークな都市を駆け巡り、奇々怪々な謎を解く、か。いかにも兄上の好きなコンピューターゲームじみている。もっとも、私も遊興な類は嫌いじゃないがね 奔走在拼缀物都市中,解答稀奇古怪的谜题吗。还真像是兄长喜欢的电脑游戏呢。不过,我也不讨厌玩乐就是了。
|
|
对话 4
|
ホワイダニットに注意したまえ。英霊も魔術師も、物理法則にとらわれない存在だが、動機だけはそうはいかない。どこまで行っても、彼らもまた人間なんだ 要注意Whydunit。英灵和魔术师虽然是不受物理法则限制的存在,他们的动机却并非如此。无论到哪里,他们还都仍然是人类。
|
|
对话 5
|
さて君、きちんとインフォーメーションは読んだかね。エルメロイ教室だと、全く読まない問題児が過去にかなりいてね。いや待って、読む方が少なくなかったか 那么,你好好读过说明了吗?埃尔梅罗教室曾有不少完全不看说明的问题儿童呢。不对,等等,看说明的人是不是太少了点?
|
|
对话 6
|
謎は解決、終わるべきものが終わり、パッチワークロンドンも霧の向こうに遠ざかる。いやー楽しかった!持って行くものは忘れずにな? 谜题得以解决,理应终结之物迎来结束,拼缀物伦敦也向着雾的那一边远去。哎呀~真是开心啊!可别忘了要拿走的东西哦?
|
|
对话 7
|
いい旅だったな。季節も定かならぬパッチワークロンドンだったが、君と過ごした時間は忘れがたい。いや、この記憶も、失われるのだろうが……もう少しだけ、君と一緒に愛おしんでいたい 真是一次美妙的旅途啊。虽说这拼缀物伦敦就连季节也不甚明确,但与你一起度过的时光令人难忘。尽管这份记忆大概也会消失……但我还想再和你一起,好好珍惜这份记忆。
|
|
对话 8
|
ほほー、なかなかいいものを得たようだ。大事にしたまえよ、我が弟子 哦哦~好像获得了相当不错的东西呢。你可要好好珍惜哦,徒弟。
|
|
对话 9
|
これはすばらしい、時計塔でも滅多に手に入らぬ逸品だぞ 真棒啊,这可是就算在时钟塔也难以得到的逸品哦。
|
|
对话 10
|
さーて、新しいミッションが開いたらしい。頑張ってもらおうか 好~了,似乎开启了新的任务,加油吧。
|
|
对话 11
|
クエスト開放とのことだ。まあ、探求は魔術師の基本だよ。我が弟子には頑張っていただきたい 关卡开放了。哎呀,探求可是魔术师的基础。徒弟你要多努力一点。
|
|
对话 12
|
事件進展、だな。さあ、我が弟子、新しい現場に行ってみよう 事件有所进展,对吧。好了,徒弟,去新的现场看看吧。
|
|
对话 13
|
彼女の信頼を得たらしいね。うふふ、大切にしてくれたまえよ 你似乎获得了她的信任呢。呵呵呵,可要好好珍惜哦。
|
|
对话 14
|
ああ、ここまで来たか。最後の探求の出現だ。せっかくだ、君。私の一緒に、探偵の真似事をしてきたからには、つめまで完璧にやってくれたまえ 啊啊,已经到这一步了吗。最后的探求出现了。机会难得,既然你已经和我一起模仿了侦探,那就完美地做到最后吧。
|
|
对话 15
|
ついに、終わってしまったね。正直に言えば、この夢みたいな時間がもう少し続いたらいいとか、考えてしまっていた。お疲れ様、我が弟子。いつか暇があったら、エルメロイ教室に来たまえ!その時はグレイと我が兄共々、歓迎しようじゃないか 终于结束了啊。说实话,我曾想过,要是这如梦一般的时光再稍微持续一会就好了。辛苦了,徒弟。要是有空的话,就来埃尔梅罗教室吧!到时候,格蕾和兄长会一同欢迎你的!
|
|
对话 1
|
|
おおー、来たか、我が弟子。じゃ、張り切っていくとしよう 哦哦,来了吗,徒弟。那么,干劲十足地上吧。
|
对话 2
|
|
ふむふむ、進み具合はどうかね?言っておくが、私の採点は辛口だよ 嗯嗯,进展如何了?话说在前面,我的评判可是很严格的哦。
|
对话 3
|
|
パッチワークな都市を駆け巡り、奇々怪々な謎を解く、か。いかにも兄上の好きなコンピューターゲームじみている。もっとも、私も遊興な類は嫌いじゃないがね 奔走在拼缀物都市中,解答稀奇古怪的谜题吗。还真像是兄长喜欢的电脑游戏呢。不过,我也不讨厌玩乐就是了。
|
对话 4
|
|
ホワイダニットに注意したまえ。英霊も魔術師も、物理法則にとらわれない存在だが、動機だけはそうはいかない。どこまで行っても、彼らもまた人間なんだ 要注意Whydunit。英灵和魔术师虽然是不受物理法则限制的存在,他们的动机却并非如此。无论到哪里,他们还都仍然是人类。
|
对话 5
|
|
さて君、きちんとインフォーメーションは読んだかね。エルメロイ教室だと、全く読まない問題児が過去にかなりいてね。いや待って、読む方が少なくなかったか 那么,你好好读过说明了吗?埃尔梅罗教室曾有不少完全不看说明的问题儿童呢。不对,等等,看说明的人是不是太少了点?
|
对话 6
|
|
謎は解決、終わるべきものが終わり、パッチワークロンドンも霧の向こうに遠ざかる。いやー楽しかった!持って行くものは忘れずにな? 谜题得以解决,理应终结之物迎来结束,拼缀物伦敦也向着雾的那一边远去。哎呀~真是开心啊!可别忘了要拿走的东西哦?
|
对话 7
|
|
いい旅だったな。季節も定かならぬパッチワークロンドンだったが、君と過ごした時間は忘れがたい。いや、この記憶も、失われるのだろうが……もう少しだけ、君と一緒に愛おしんでいたい 真是一次美妙的旅途啊。虽说这拼缀物伦敦就连季节也不甚明确,但与你一起度过的时光令人难忘。尽管这份记忆大概也会消失……但我还想再和你一起,好好珍惜这份记忆。
|
对话 8
|
|
ほほー、なかなかいいものを得たようだ。大事にしたまえよ、我が弟子 哦哦~好像获得了相当不错的东西呢。你可要好好珍惜哦,徒弟。
|
对话 9
|
|
これはすばらしい、時計塔でも滅多に手に入らぬ逸品だぞ 真棒啊,这可是就算在时钟塔也难以得到的逸品哦。
|
对话 10
|
|
さーて、新しいミッションが開いたらしい。頑張ってもらおうか 好~了,似乎开启了新的任务,加油吧。
|
对话 11
|
|
クエスト開放とのことだ。まあ、探求は魔術師の基本だよ。我が弟子には頑張っていただきたい 关卡开放了。哎呀,探求可是魔术师的基础。徒弟你要多努力一点。
|
对话 12
|
|
事件進展、だな。さあ、我が弟子、新しい現場に行ってみよう 事件有所进展,对吧。好了,徒弟,去新的现场看看吧。
|
对话 13
|
|
彼女の信頼を得たらしいね。うふふ、大切にしてくれたまえよ 你似乎获得了她的信任呢。呵呵呵,可要好好珍惜哦。
|
对话 14
|
|
ああ、ここまで来たか。最後の探求の出現だ。せっかくだ、君。私の一緒に、探偵の真似事をしてきたからには、つめまで完璧にやってくれたまえ 啊啊,已经到这一步了吗。最后的探求出现了。机会难得,既然你已经和我一起模仿了侦探,那就完美地做到最后吧。
|
对话 15
|
|
ついに、終わってしまったね。正直に言えば、この夢みたいな時間がもう少し続いたらいいとか、考えてしまっていた。お疲れ様、我が弟子。いつか暇があったら、エルメロイ教室に来たまえ!その時はグレイと我が兄共々、歓迎しようじゃないか 终于结束了啊。说实话,我曾想过,要是这如梦一般的时光再稍微持续一会就好了。辛苦了,徒弟。要是有空的话,就来埃尔梅罗教室吧!到时候,格蕾和兄长会一同欢迎你的!
|