卡米拉(Rider)/语音:修订间差异
(→个人空间) |
无编辑摘要 |
||
第145行: | 第145行: | ||
|标题3=灵基再临 1 | |标题3=灵基再临 1 | ||
|日文3=これが女怪盗ミストレスCの仕事着よ。華麗な盗みに目を奪われないようになさい? 捕まっても助けてあげるとは限らなくてよ? | |日文3=これが女怪盗ミストレスCの仕事着よ。華麗な盗みに目を奪われないようになさい? 捕まっても助けてあげるとは限らなくてよ? | ||
|中文3= | |中文3=这就是女怪盗mistress C的工作服。可别被华丽的盗取夺走目光啊?就算被抓住,我也不一定会救你哦? | ||
|语音3=SV263_0_灵基再临1.mp3 | |语音3=SV263_0_灵基再临1.mp3 | ||
2019年8月16日 (五) 18:09的版本
战斗
召唤和强化
个人空间
羁绊 Lv.1 | うーん……。改めて見ると、怪盗としてはずいぶん頼りないわねぇ。私の相棒、本当に務まるのかしら 唔……。回过头来一看,作为怪盗你还真是不可靠呢。真的能胜任我的搭档吗? |
|
---|---|---|
羁绊 Lv.2 | まだまだ息が合っているとは言い難いわね。これを解消するには……コスチュームをお揃いにでもしてみる? 还是称不上配合默契呢。要解决这个问题……要不要试试穿同款的衣服? |
|
羁绊 Lv.3 | その熱い視線、分かっているわ。セレブな怪盗の必須技術、壁に刺さるカード投げをあなたも会得したいのね?いいでしょう。コツは手首のスナップを利かせて、こうよ。こう! 那灼热的视线,我明白的。你也想掌握优雅的怪盗所必需的技术,把卡片丢出去扎进墙壁对吧?可以啊。秘诀就在于有效利用手腕的力量,像这样哦,这样! |
|
羁绊 Lv.4 | ウフフ、教えてあげる。気付いていないだけで、あなた、もう私に大事なものを盗まれてしまっているわよ? ああ、ごめんなさい。返したくても返せないわ。だって返し方が分からないもの 呵呵,我就告诉你吧。你只是没有注意到而已,其实,你最宝贵的东西已经被我偷走了哦?啊啊,真是抱歉。就算想还给你我也没办法还,毕竟我不知道还回去的方法啊。 |
|
羁绊 Lv.5 | 私、一度盗んだものにはあまり拘泥しない性質なんだけど……。不思議ね。誰かに盗まれたくないものが、ずっと手元に置いておきたいものが初めて生まれてしまったような気がするわ。でも、対処法は分かってるの。私のすぐ近くにいるそれを、その心を、全部全部盗み切って、もう完全に私から離れられなくすればいい。だから覚悟なさいマスター? 怪盗の予告状、見て見ぬふりは許さなくてよ? 虽说我的性格是基本不执着于盗取过一次的东西……真不可思议。好像第一次出现了我不想让别人偷走、只想一直放在手边的存在。不过,我已经知道如何应对了。只要把那个近在我眼前的存在、把他的心、把他的一切都偷光,让他完全离不开我就好。所以请做好觉悟啊,御主?我可不允许你看到了怪盗的预告信却假装没看到哦? |
|
对话 1 | さ、行くわよマスター。……どこに? ああ、どこに予告状を出したのかって意味ね 好了,出发吧御主。……去哪?啊,是问我把预告信送到哪里的意思吧? |
|
对话 2 | サーヴァントとマスター。言い換えるなら、女怪盗とその助手って事よ。そうでしょ? 从者和御主。换言之,就是女怪盗和她的助手,没错吧? |
|
对话 3 | 私を真似すると悪い女になってしまうわよ、ガール 模仿我的话可是会变成坏女人的哦,Girl。(女性御主) |
|
对话 3 | ウフフ、そんなに見つめても何も出ないわよ、坊や 呵呵,就算你那样凝视着我,也不会出现什么的哦,小弟弟。(男性御主) |
|
对话 4 | アッハッハ、あのトカゲっぽい小娘について? 嫌いとか頭痛の種とかじゃなく、眼中になくなった、が正しいわね。私水着、アレ水着じゃない。お分かり? 啊哈哈,关于那个蜥蜴一样的小姑娘?并不是讨厌或是头痛的根源之类,正确来说,是我已经不把她放在眼里了。我,泳装;那家伙,不是泳装。懂了吗?(持有伊丽莎白·巴托里〔勇者〕、伊丽莎白·巴托里、伊丽莎白·巴托里〔万圣节〕) |
|
对话 5 | あいつらと一緒にしないでくれる? 大砲を撃って、船に乗り込んで、それから根こそぎゲットでしょう? エレガントさの欠片もないわ 能不把我和那些人相提并论吗?用炮轰,上了船,然后拿个精光对吧?真是一点都不优雅啊。(持有部分从者[注 1]) |
|
对话 6 | あいつらと一緒にしないでくれる? 適当に人間の住処に乗り込んで、思うままに殺して食べて奪うんでしょう? スマートさの欠片もないわ 能不把我和那些人相提并论吗?随意地潜入人类的住处,随心所欲地杀戮、吞噬、抢掠不是吗?真是一点都不时髦啊。(持有部分从者[注 2]) |
|
对话 7 | この私になっても、メイヴとは割と気が合うわよ。セレブなところとか、欲しいものを欲しいと言って手に入れるために手段を選ばないところとかね。目立つから相棒にはしたくないけど 就算变成了这个我,我也和梅芙相当合拍呢。比如优雅的部分、对想要的东西说着想要,为了得到它而不择手段的部分之类吧。不过她太显眼了,我可不想做她的搭档。(持有女王梅芙(Saber)、女王梅芙) |
|
喜欢的东西 | 好みは高価で美しい芸術品。もちろんそれは、私が助手席に乗せてもいいと思う貴重な壊れ物も含む 我喜欢的是昂贵而美丽的艺术品。当然,这也包括我觉得可以坐上副驾的贵重的易碎品。 |
|
讨厌的东西 | 嫌いなもの? そうねえ……いえ、一般市民であること自体は別にいいのよ。ただ、それを言い訳にして身なりがだらしなかったり、不潔だったりするのは駄目。セレブでなくとも、プライドは自由に持てるのだから 讨厌的东西?让我想想……不,身为普通市民这一点本身倒是无所谓。但是,以此为借口打扮得邋遢又肮脏可不行。毕竟,就算不是名流,自尊心也是能自由拥有的。 |
|
关于圣杯 | 聖杯ねえ……。もちろん、価値あるものは全て私のターゲットよ。でも、今から予告状を出すとすれば……一番の候補はあなたになるんだけど、いいの? 圣杯啊……。当然,有价值的东西全都是我的目标。不过,如果现在送出预告信的话……最优先的候补可就是你了,没关系吗? |
|
活动举行中 | みんな浮足立っているようね。今こそ怪盗の動き時だとは思わない? 大家好像很动摇啊,你不觉得现在正是怪盗动手的时机吗? |
|
生日 | それは素敵な証のパーティデー。永久を願う、フリーティングドリーム……うふふ、誕生日おめでとう、マスター 这是美妙证明的宴会时光,是祈求永恒的短暂之梦……呵呵,生日快乐,御主。 |
羁绊 Lv.1 | ||
---|---|---|
うーん……。改めて見ると、怪盗としてはずいぶん頼りないわねぇ。私の相棒、本当に務まるのかしら 唔……。回过头来一看,作为怪盗你还真是不可靠呢。真的能胜任我的搭档吗? | ||
羁绊 Lv.2 | ||
まだまだ息が合っているとは言い難いわね。これを解消するには……コスチュームをお揃いにでもしてみる? 还是称不上配合默契呢。要解决这个问题……要不要试试穿同款的衣服? | ||
羁绊 Lv.3 | ||
その熱い視線、分かっているわ。セレブな怪盗の必須技術、壁に刺さるカード投げをあなたも会得したいのね?いいでしょう。コツは手首のスナップを利かせて、こうよ。こう! 那灼热的视线,我明白的。你也想掌握优雅的怪盗所必需的技术,把卡片丢出去扎进墙壁对吧?可以啊。秘诀就在于有效利用手腕的力量,像这样哦,这样! | ||
羁绊 Lv.4 | ||
ウフフ、教えてあげる。気付いていないだけで、あなた、もう私に大事なものを盗まれてしまっているわよ? ああ、ごめんなさい。返したくても返せないわ。だって返し方が分からないもの 呵呵,我就告诉你吧。你只是没有注意到而已,其实,你最宝贵的东西已经被我偷走了哦?啊啊,真是抱歉。就算想还给你我也没办法还,毕竟我不知道还回去的方法啊。 | ||
羁绊 Lv.5 | ||
私、一度盗んだものにはあまり拘泥しない性質なんだけど……。不思議ね。誰かに盗まれたくないものが、ずっと手元に置いておきたいものが初めて生まれてしまったような気がするわ。でも、対処法は分かってるの。私のすぐ近くにいるそれを、その心を、全部全部盗み切って、もう完全に私から離れられなくすればいい。だから覚悟なさいマスター? 怪盗の予告状、見て見ぬふりは許さなくてよ? 虽说我的性格是基本不执着于盗取过一次的东西……真不可思议。好像第一次出现了我不想让别人偷走、只想一直放在手边的存在。不过,我已经知道如何应对了。只要把那个近在我眼前的存在、把他的心、把他的一切都偷光,让他完全离不开我就好。所以请做好觉悟啊,御主?我可不允许你看到了怪盗的预告信却假装没看到哦? | ||
对话 1 | ||
さ、行くわよマスター。……どこに? ああ、どこに予告状を出したのかって意味ね 好了,出发吧御主。……去哪?啊,是问我把预告信送到哪里的意思吧? | ||
对话 2 | ||
サーヴァントとマスター。言い換えるなら、女怪盗とその助手って事よ。そうでしょ? 从者和御主。换言之,就是女怪盗和她的助手,没错吧? | ||
对话 3 | ||
私を真似すると悪い女になってしまうわよ、ガール 模仿我的话可是会变成坏女人的哦,Girl。(女性御主) | ||
对话 3 | ||
ウフフ、そんなに見つめても何も出ないわよ、坊や 呵呵,就算你那样凝视着我,也不会出现什么的哦,小弟弟。(男性御主) | ||
对话 4 | ||
アッハッハ、あのトカゲっぽい小娘について? 嫌いとか頭痛の種とかじゃなく、眼中になくなった、が正しいわね。私水着、アレ水着じゃない。お分かり? 啊哈哈,关于那个蜥蜴一样的小姑娘?并不是讨厌或是头痛的根源之类,正确来说,是我已经不把她放在眼里了。我,泳装;那家伙,不是泳装。懂了吗?(持有伊丽莎白·巴托里〔勇者〕、伊丽莎白·巴托里、伊丽莎白·巴托里〔万圣节〕) | ||
对话 5 | ||
あいつらと一緒にしないでくれる? 大砲を撃って、船に乗り込んで、それから根こそぎゲットでしょう? エレガントさの欠片もないわ 能不把我和那些人相提并论吗?用炮轰,上了船,然后拿个精光对吧?真是一点都不优雅啊。(持有部分从者[注 1]) | ||
对话 6 | ||
あいつらと一緒にしないでくれる? 適当に人間の住処に乗り込んで、思うままに殺して食べて奪うんでしょう? スマートさの欠片もないわ 能不把我和那些人相提并论吗?随意地潜入人类的住处,随心所欲地杀戮、吞噬、抢掠不是吗?真是一点都不时髦啊。(持有部分从者[注 2]) | ||
对话 7 | ||
この私になっても、メイヴとは割と気が合うわよ。セレブなところとか、欲しいものを欲しいと言って手に入れるために手段を選ばないところとかね。目立つから相棒にはしたくないけど 就算变成了这个我,我也和梅芙相当合拍呢。比如优雅的部分、对想要的东西说着想要,为了得到它而不择手段的部分之类吧。不过她太显眼了,我可不想做她的搭档。(持有女王梅芙(Saber)、女王梅芙) | ||
喜欢的东西 | ||
好みは高価で美しい芸術品。もちろんそれは、私が助手席に乗せてもいいと思う貴重な壊れ物も含む 我喜欢的是昂贵而美丽的艺术品。当然,这也包括我觉得可以坐上副驾的贵重的易碎品。 | ||
讨厌的东西 | ||
嫌いなもの? そうねえ……いえ、一般市民であること自体は別にいいのよ。ただ、それを言い訳にして身なりがだらしなかったり、不潔だったりするのは駄目。セレブでなくとも、プライドは自由に持てるのだから 讨厌的东西?让我想想……不,身为普通市民这一点本身倒是无所谓。但是,以此为借口打扮得邋遢又肮脏可不行。毕竟,就算不是名流,自尊心也是能自由拥有的。 | ||
关于圣杯 | ||
聖杯ねえ……。もちろん、価値あるものは全て私のターゲットよ。でも、今から予告状を出すとすれば……一番の候補はあなたになるんだけど、いいの? 圣杯啊……。当然,有价值的东西全都是我的目标。不过,如果现在送出预告信的话……最优先的候补可就是你了,没关系吗? | ||
活动举行中 | ||
みんな浮足立っているようね。今こそ怪盗の動き時だとは思わない? 大家好像很动摇啊,你不觉得现在正是怪盗动手的时机吗? | ||
生日 | ||
それは素敵な証のパーティデー。永久を願う、フリーティングドリーム……うふふ、誕生日おめでとう、マスター 这是美妙证明的宴会时光,是祈求永恒的短暂之梦……呵呵,生日快乐,御主。 |
注释
语音注释 |
---|