卡米拉/语音

来自Mooncell - 玩家共同构筑的FGO中文Wiki
< 卡米拉
小羊菌讨论 | 贡献2020年1月16日 (四) 19:29的版本 (// Edit via Wikiplus)
跳到导航 跳到搜索
如需了解该从者情人节剧情的语音,您也可以查阅卡米拉/情人节剧情语音页面。
如需了解该从者情人节剧情的语音,您也可以查阅卡米拉/情人节剧情语音页面。

战斗

开始 1

せいぜい絶望を謳ってちょうだい

你就好好歌唱绝望吧。

开始 2

さあ、蹂躙と虐殺の時間よ。抗いなさい、全力で

来,现在是蹂躏与虐杀的时间。抵抗吧,要尽全力哦。

技能 1

捕らえたわ

抓住你了。

技能 2

いただくわ

由我拿下了。

指令卡 1

黙りなさい

闭嘴。

指令卡 2

ええ

嗯。

指令卡 3

いいわよ

行啊。

宝具卡

いいわ、とてもいいわよ

很好……非常好哦。

攻击 1

ふっ

哼!

攻击 2

無様ね

真不像样。

攻击 3

死になさい

去死吧。

Extra

だからすべては無駄なのよ

所以我说了,这都是无谓的。

宝具 1

全ては幻想の内、けれど少女はこの箱へ……『幻想の鉄処女』! ───たまらないわ

一切均在幻想内,然少女则在此箱中。幻想铁处女!真让人按耐不住呢……

宝具 2

血よ、血よ、血よ……! 永遠の美、久遠の宴、老醜は時の果てに───『幻想の鉄処女』! フ、ハハハハハ、アハハハハハハッ! アハハハハ……!

血啊,血啊,血啊!永恒之美,久远之宴,老丑远在时间尽头!幻想铁处女!呵呵,啊哈哈哈哈……!

受击 1

くぅっ

咳……!

受击 2

ちっ

嘁……!

无法战斗 1

そんな……嘘よ……

怎么会……骗人的吧……!

无法战斗 2

なんで、なんでよ……

为什么……为什么啊……!

胜利 1

だから言ったでしょう。無駄なのよ

我不是说了吗,这是无谓的。

胜利 2

良い声で啼くわね、貴方達。私の城で聞かせなさい

你们的惨叫声真不错。来我的城里让我好好听听吧。

开始 1

せいぜい絶望を謳ってちょうだい

你就好好歌唱绝望吧。

开始 2

さあ、蹂躙と虐殺の時間よ。抗いなさい、全力で

来,现在是蹂躏与虐杀的时间。抵抗吧,要尽全力哦。

技能 1

捕らえたわ

抓住你了。

技能 2

いただくわ

由我拿下了。

指令卡 1

黙りなさい

闭嘴。

指令卡 2

ええ

嗯。

指令卡 3

いいわよ

行啊。

宝具卡

いいわ、とてもいいわよ

很好……非常好哦。

攻击 1

ふっ

哼!

攻击 2

無様ね

真不像样。

攻击 3

死になさい

去死吧。

Extra

だからすべては無駄なのよ

所以我说了,这都是无谓的。

宝具 1

全ては幻想の内、けれど少女はこの箱へ……『幻想の鉄処女』! ───たまらないわ

一切均在幻想内,然少女则在此箱中。幻想铁处女!真让人按耐不住呢……

宝具 2

血よ、血よ、血よ……! 永遠の美、久遠の宴、老醜は時の果てに───『幻想の鉄処女』! フ、ハハハハハ、アハハハハハハッ! アハハハハ……!

血啊,血啊,血啊!永恒之美,久远之宴,老丑远在时间尽头!幻想铁处女!呵呵,啊哈哈哈哈……!

受击 1

くぅっ

咳……!

受击 2

ちっ

嘁……!

无法战斗 1

そんな……嘘よ……

怎么会……骗人的吧……!

无法战斗 2

なんで、なんでよ……

为什么……为什么啊……!

胜利 1

だから言ったでしょう。無駄なのよ

我不是说了吗,这是无谓的。

胜利 2

良い声で啼くわね、貴方達。私の城で聞かせなさい

你们的惨叫声真不错。来我的城里让我好好听听吧。

召唤和强化

召唤

あら。これも運命というやつかしら。サーヴァント、アサシン。カーミラと呼びなさい

哎呀。这也只能称之为命运了吧。从者Assassin,叫我卡米拉吧。

升级

強くなったわ

变强了呢。

灵基再临 1

肌のみずみずしさが蘇ってくるわ

水润的肌肤恢复了!

灵基再临 2

これもまた美しさの一つね

这也是美的一种形式。

灵基再临 3

あぁ……これが美よ……!

啊啊……这就是美!

灵基再临 4

さあ、これこそが地獄の門。とうとうこんな所まで来ちゃったのね。枯れ果てるまで愛してあげてもいいわよ? こんな風にね

看吧,这就是地狱之门。终于走到这一步了呢。我倒是可以爱你直到朽烂哦。就像这样……

召唤

あら。これも運命というやつかしら。サーヴァント、アサシン。カーミラと呼びなさい

哎呀。这也只能称之为命运了吧。从者Assassin,叫我卡米拉吧。

升级

強くなったわ

变强了呢。

灵基再临 1

肌のみずみずしさが蘇ってくるわ

水润的肌肤恢复了!

灵基再临 2

これもまた美しさの一つね

这也是美的一种形式。

灵基再临 3

あぁ……これが美よ……!

啊啊……这就是美!

灵基再临 4

さあ、これこそが地獄の門。とうとうこんな所まで来ちゃったのね。枯れ果てるまで愛してあげてもいいわよ? こんな風にね

看吧,这就是地狱之门。终于走到这一步了呢。我倒是可以爱你直到朽烂哦。就像这样……

个人空间

羁绊 Lv.1

不敬よ。殺すわよ

这是大不敬,小心我杀了你。

羁绊 Lv.2

っ……しつこいわね。触られるのは嫌いなのよ

……哼。真烦人。我讨厌别人触碰我。

羁绊 Lv.3

……わかった、わかったわ。そのかわり、血を頂戴。等価交換よ

唉,我知道了。知道了啦。作为回报,把你的血给我。这是等价交换。

羁绊 Lv.4

まったく……意地が悪いわね、貴方。私より意地が悪いなんて相当よ

真是的……你还真是坏心眼呢。比我还要坏心眼得多哦?

羁绊 Lv.5

──触らないの?

……不碰我吗?

对话 1

そろそろ外に出ないと。貴方、吸血鬼にでもなるつもり?

你差不多该出门走走了。你难道想成为吸血鬼吗?

对话 2

主従関係について? 召喚された以上、命令には従うわ

关于主从关系? ……既然被召唤,我会服从命令。

对话 3

これだけは覚えといて、私、命令には従うけど反抗しないと言ったつもりは無くてよ

你就记住这点。虽然我说过我会服从命令,但我没说过我不会反抗。

对话 4

時は瞬く間に過ぎ去るもの。永遠に留めたいと願うことは決して悪ではないと、今でも私は思っているわ。やりすぎなければね

时间转瞬即逝。我至今仍认为希望留住永远的愿望绝非坏事。……只要不做过火。(羁绊 Lv.5以上)

对话 5

あら、ふーやーちゃんじゃないの。お茶でもどう? 拷問道具についてなら、話題が尽きる事もないでしょ

哎呀,这不是小不夜嘛。要一起喝茶吗?关于拷问道具,我俩应该永远不会找不到话题吧。(持有不夜城的Assassin)

对话 6

ベッ……ピン……? 聞き慣れない言葉ね。不愉快だわ。貴方の拷問は仕事上のもの、私のそれと同じに考えない事ね。その勇猛さ・凶暴さがなければ磨り潰しているところです。そもそも骨格に対して筋肉の付きが少ないのよ。粗食が過ぎるのではなくて? トシゾー

大美女……我还真没怎么听过这种话。令我很不愉快。你的拷问是基于工作。别把你那种和我的相提并论。若非你的勇猛和凶暴,我早就把你碾碎了。……再说了,以你那骨骼而言,你的肌肉未免太少了吧。该不会一直只吃粗茶淡饭吧,岁三?(持有土方岁三)

对话 7

ああ……本当に若い頃の自分っていうのは、見ていて心底いやになるわ。運命を知っていてなお、あの明るさを保っているなら尚更ね

啊啊,看到年轻时候的自己真是令人从心底感到厌恶。尤其是明知道自己的命运,却还能维持那份开朗的部分。(持有伊丽莎白·巴托里)

对话 8

ハロウィンだからって、その衣装はなんなのよ? しかもキャスター? ……ホントになんなのよ

……就算是万圣节,这套衣服到底想干嘛啦。而且还是Caster?……说真的到底想干嘛啦……(持有伊丽莎白·巴托里〔万圣节〕)

对话 9

いやいや。いやいやいや。ホントになんなの? そのはしたない衣装、どこをどう霊基をいじったらそうなるの!?

不不,不是不是不是。说真的到底是干嘛啊!?这套不知廉耻的服装,到底要把灵基的哪部分怎么折腾才能搞成这样啊!?(持有伊丽莎白·巴托里〔勇者〕)

对话 10

彼女に関しては、守護神像なのだから、私から訴えることはないのだけど……なんで……メカなの?

……关于她,毕竟是守护神像,我也没什么好说的。……但是……为什么是机器人啦……(持有机械伊丽亲机械伊丽亲Ⅱ号机)

喜欢的东西

好きな物? 言うまでもないわ、少女の血よ。こればかりは仕方ないわね……軽蔑する?

喜欢的东西? 还用说吗,是少女的鲜血啊。就这点是没办法的。你会看不起我吗?

讨厌的东西

私は私が嫌いよ、大嫌いよ、まったくもってね……これは私に聞いても同じことよ

我讨厌我。最讨厌了。彻头彻尾。就算你去问我这个问题,答案也是一样的。

关于圣杯

聖杯ねぇ……血で汚したらどうなるのかは興味があるわ。それだけよ

圣杯啊。我对圣杯遭血玷污后会变成什么样颇有兴趣,但仅此而已。

活动举行中

あらあら……何か起きているみたいよ

哎呀哎呀,好像发生了什么事呢。

生日

貴方が生まれた日みたいね。もちろん私にとってはどうでもいい事だわ

貌似今天是你出生之日呢。当然,这对我而言根本无关紧要。

羁绊 Lv.1

不敬よ。殺すわよ

这是大不敬,小心我杀了你。

羁绊 Lv.2

っ……しつこいわね。触られるのは嫌いなのよ

……哼。真烦人。我讨厌别人触碰我。

羁绊 Lv.3

……わかった、わかったわ。そのかわり、血を頂戴。等価交換よ

唉,我知道了。知道了啦。作为回报,把你的血给我。这是等价交换。

羁绊 Lv.4

まったく……意地が悪いわね、貴方。私より意地が悪いなんて相当よ

真是的……你还真是坏心眼呢。比我还要坏心眼得多哦?

羁绊 Lv.5

──触らないの?

……不碰我吗?

对话 1

そろそろ外に出ないと。貴方、吸血鬼にでもなるつもり?

你差不多该出门走走了。你难道想成为吸血鬼吗?

对话 2

主従関係について? 召喚された以上、命令には従うわ

关于主从关系? ……既然被召唤,我会服从命令。

对话 3

これだけは覚えといて、私、命令には従うけど反抗しないと言ったつもりは無くてよ

你就记住这点。虽然我说过我会服从命令,但我没说过我不会反抗。

对话 4

時は瞬く間に過ぎ去るもの。永遠に留めたいと願うことは決して悪ではないと、今でも私は思っているわ。やりすぎなければね

时间转瞬即逝。我至今仍认为希望留住永远的愿望绝非坏事。……只要不做过火。(羁绊 Lv.5以上)

对话 5

あら、ふーやーちゃんじゃないの。お茶でもどう? 拷問道具についてなら、話題が尽きる事もないでしょ

哎呀,这不是小不夜嘛。要一起喝茶吗?关于拷问道具,我俩应该永远不会找不到话题吧。(持有不夜城的Assassin)

对话 6

ベッ……ピン……? 聞き慣れない言葉ね。不愉快だわ。貴方の拷問は仕事上のもの、私のそれと同じに考えない事ね。その勇猛さ・凶暴さがなければ磨り潰しているところです。そもそも骨格に対して筋肉の付きが少ないのよ。粗食が過ぎるのではなくて? トシゾー

大美女……我还真没怎么听过这种话。令我很不愉快。你的拷问是基于工作。别把你那种和我的相提并论。若非你的勇猛和凶暴,我早就把你碾碎了。……再说了,以你那骨骼而言,你的肌肉未免太少了吧。该不会一直只吃粗茶淡饭吧,岁三?(持有土方岁三)

对话 7

ああ……本当に若い頃の自分っていうのは、見ていて心底いやになるわ。運命を知っていてなお、あの明るさを保っているなら尚更ね

啊啊,看到年轻时候的自己真是令人从心底感到厌恶。尤其是明知道自己的命运,却还能维持那份开朗的部分。(持有伊丽莎白·巴托里)

对话 8

ハロウィンだからって、その衣装はなんなのよ? しかもキャスター? ……ホントになんなのよ

……就算是万圣节,这套衣服到底想干嘛啦。而且还是Caster?……说真的到底想干嘛啦……(持有伊丽莎白·巴托里〔万圣节〕)

对话 9

いやいや。いやいやいや。ホントになんなの? そのはしたない衣装、どこをどう霊基をいじったらそうなるの!?

不不,不是不是不是。说真的到底是干嘛啊!?这套不知廉耻的服装,到底要把灵基的哪部分怎么折腾才能搞成这样啊!?(持有伊丽莎白·巴托里〔勇者〕)

对话 10

彼女に関しては、守護神像なのだから、私から訴えることはないのだけど……なんで……メカなの?

……关于她,毕竟是守护神像,我也没什么好说的。……但是……为什么是机器人啦……(持有机械伊丽亲机械伊丽亲Ⅱ号机)

喜欢的东西

好きな物? 言うまでもないわ、少女の血よ。こればかりは仕方ないわね……軽蔑する?

喜欢的东西? 还用说吗,是少女的鲜血啊。就这点是没办法的。你会看不起我吗?

讨厌的东西

私は私が嫌いよ、大嫌いよ、まったくもってね……これは私に聞いても同じことよ

我讨厌我。最讨厌了。彻头彻尾。就算你去问我这个问题,答案也是一样的。

关于圣杯

聖杯ねぇ……血で汚したらどうなるのかは興味があるわ。それだけよ

圣杯啊。我对圣杯遭血玷污后会变成什么样颇有兴趣,但仅此而已。

活动举行中

あらあら……何か起きているみたいよ

哎呀哎呀,好像发生了什么事呢。

生日

貴方が生まれた日みたいね。もちろん私にとってはどうでもいい事だわ

貌似今天是你出生之日呢。当然,这对我而言根本无关紧要。